《阿凡達(dá)(2009)》完整中英文對(duì)照劇本

        發(fā)布時(shí)間:2020-07-23 來(lái)源: 調(diào)研報(bào)告 點(diǎn)擊:

         我躺在退伍軍人管理局醫(yī)院里時(shí) When I was lying there in the VA hospital, 人生剛經(jīng)歷了一場(chǎng)巨變 with a big hole blown through the middle of my life, 我開(kāi)始?jí)粢?jiàn)自己在飛翔 I started having these dreams of flying. 自♥由♥自在 I was free. 只是到頭來(lái)

         你總得醒來(lái)面對(duì)現(xiàn)實(shí) Sooner or later, though, you always have to wake up. 如果你有錢(qián)

         就能修復(fù)脊椎 They can fix a spinal, if you got the money, 但在這種經(jīng)濟(jì)狀況下

         退伍軍人可沒(méi)這種待遇 but not on vet benefits, not in this economy. 到退伍軍人管理局報(bào)個(gè)到領(lǐng)個(gè)十二塊買♥♥杯咖啡 A VA check and 12 bucks will get you a cup of coffee. 我就被排在了所謂的候補(bǔ)名單上 I"m what they call... waitlisted. 滅絕了一個(gè)多世紀(jì)的孟加拉虎

         現(xiàn)有望回歸 The Bengal Tiger, extinct for over a century is making a comeback. 這些北♥京♥動(dòng)物園的克隆虎崽 These cloned tiger cubs at the Beijing Zoo are the latest of a number of species 是近五年來(lái)最新一批被克隆復(fù)活的孟加拉虎 that have been cloned back into existence in the past five years. 我加入陸戰(zhàn)隊(duì)

         是為了經(jīng)受磨難和錘煉 I became a marine for the hardship. To be hammered on the anvil of life. 我告訴自己

         我能克服所有對(duì)男子漢的考驗(yàn) I told myself I can pass any test a man can pass. 杰克

         杰克

         杰克

         杰克 Jake! Jake! Jake! Jake! Jake! 坦白地有話直說(shuō)吧 Let"s get it straight, upfront. 我不用你可憐我 I don"t want your pity. 如果你想要公平

         那就大錯(cuò)特錯(cuò) You want a fair deal, you"re on the wrong planet. 這是個(gè)弱肉強(qiáng)食的世界 The strong prey on the weak. 就這么簡(jiǎn)單 That"s just the way things are. 而所有人都如此麻木不仁 And nobody does a damn thing. 放開(kāi)他

         快放開(kāi)他 Get off! Get off of him!

         我只想讓自己那可悲的生活能有點(diǎn)價(jià)值 All I ever wanted in my sorry-ass life was a single thing worth fighting for. 要知道你這下是得罪了個(gè)顧客 I hope you realized you just lost yourself a customer. 拍馬的賤♥人♥ Candy-ass bitch. 如果不下雨

         我們就不訓(xùn)練 If it ain"t raining, we ain"t training. -看上去和他不太像

         -就是他 - It doesn"t look like him.

         - It"s him. 你是杰克·薩利嗎 You Jake Sully? 滾開(kāi)

         老子好心情都被你們攪了 Step off. You"re ruining my good mood. 是關(guān)于你哥哥的事 It"s about your brother. 我們要找湯·薩利 We"re looking for Sully, T. 在這里 In there. 天啊

         湯米 Jesus, Tommy. 真是弱肉強(qiáng)食的世界 The strong prey on the weak. 一個(gè)持刀男子徹底毀了湯米的人生 A guy with a knife took all Tommy would ever be 就為了搶幾張他錢(qián)包里的鈔票 for the paper in his wallet. 那兩個(gè)制♥服♥官員的話聽(tīng)著很動(dòng)心 The concern of the suits was touching. 你哥哥參與了一項(xiàng)重要投資項(xiàng)目 Your brother represented a significant investment. 我們想讓你繼續(xù)他的合約 We"d like to talk to you about taking over his contract. 因?yàn)槟銈兊幕蚪M完全相同

         你可以取代他的位置 And since your genome is identical to his, you could step into his shoes, 可以這么說(shuō)吧 so to speak. 你有機(jī)會(huì)在一個(gè)新世界展開(kāi)新生活 It"d be a fresh start on a new world. 你可以有所成就

         并與眾不同 You could do something important. You can make a difference. 酬勞很豐厚 And the pay is good.

         相當(dāng)豐厚 Very good. 湯米才是科學(xué)家

         不是我 Tommy was the scientist, not me. 他才想在宇宙中跨越幾光年 He was the one who wanted to get shot light-years out in space 尋找他要的答案 to find the answers. 而我只是個(gè)笨蛋大兵

         只會(huì)被傻乎乎地送上前線當(dāng)炮灰 Me, I was just another dumb grunt getting sent someplace he was gonna regret. 冷凍狀態(tài)下

         你根本不會(huì)做夢(mèng) In cryo, you don"t dream at all. 感覺(jué)不像是過(guò)了六年 It doesn"t feel like six years. 而是喝了五杯龍舌蘭后又大干了一架 More like a fifth of tequila and an ass-kicking. 我們到了嗎 Are we there yet? 是的

         到了

         陽(yáng)光小子 Yeah, we"re there, sunshine. 我們到了 We"re there. 你們被冷凍了 5 年 9 個(gè)月又 22 天 You"ve been in cryo for five years, nine months and 22 days. 你們會(huì)感到饑餓和虛弱 You will be hungry. You will be weak. 如果你感覺(jué)惡心

         請(qǐng)使用身邊的便捷嘔吐袋 If you feel nausea, please use the sacks provided for your convenience. 工作人員感謝您的配合 The staff thanks you in advance. 前方就是潘多拉星 Up ahead was Pandora. 人人都聽(tīng)過(guò)它的故事

         而我卻從沒(méi)想過(guò)會(huì)去那里 You grew up hearing about it, but I never figured I"d be going there. 瓦爾基里 1-6

         收到請(qǐng)回復(fù) Valkyrie 1-6, copy... 瓦爾基里 1-6

         你可以通過(guò) 224 入口降落 Valkyrie 1-6, you are clear for de-orbit burn at 2-2-4-niner. 收到

         冒險(xiǎn)星

         通過(guò) 224 入口降落 Copy, Venture Star. Go for de-orbit burn at 2-2-4-niner. -背上行李

         快點(diǎn)

         -快背上行李 - Exo-packs on! Let"s go! Exo-packs on! - Exo-packs on! Let"s go! 大伙記住

         要是沒(méi)有面具 Remember, people, you lose that mask,

         20 秒后你會(huì)失去意識(shí)

         4 分鐘后你就死了 you"re unconscious in 20 seconds, you"re dead in four minutes! 今天可不準(zhǔn)有人死

         不然我的報(bào)告會(huì)很難看 Let"s nobody be dead today! Looks very bad on my report. 地獄門(mén)指揮塔

         這里是 TAV1-6 Hell"s Gate tower, this is TAV 1-6 on approach. 正在通過(guò)外♥圍♥標(biāo)記

         已看到基地 Crossing outer marker. Mine is in sight. 松開(kāi)安全帶

         背上行李 Harnesses off! Get your packs! -打起精神

         動(dòng)作快點(diǎn)

         -松開(kāi)安全帶

         快點(diǎn) - Put it together, let"s go! Let"s go! - Harnesses off! One minute! 舷梯下來(lái)后

         直接進(jìn)基地

         不許停

         When that ramp comes down, go directly into the base. Do not stop! 直接沖進(jìn)基地

         等我的信♥號(hào)♥♥ Go straight inside. Wait for my mark! 出發(fā)

         快跑

         快點(diǎn)

         跟上 Go, go, go, go! Get out of there! Keep moving! Let"s go, let"s go! 根本沒(méi)有前海陸這種說(shuō)法 There"s no such thing as an ex-Marine. 你或許退役了

         但精神絕不能丟 You may be out, but you never lose the attitude. 快點(diǎn)

         特殊兒童

         別讓我等你 Let"s go, special case! Do not make me wait for you! 好吧

         小妞們 Well, well, ladies. 瞧瞧這些新丁 Look at all this fresh meat! 在地球上

         這些人是陸軍

         海陸 Back on Earth, these guys were Army dogs, Marines, 為自♥由♥而戰(zhàn) fighting for freedom. 小心點(diǎn)

         你個(gè)坐輪椅的 Look out, hot rod! 而在這

         他們只是雇傭兵 But out here they"re just hired guns, 拿錢(qián)辦事沒(méi)商量 taking the money, working for the company. 老兄

         看看這個(gè) Check this out, man. 這兒還有個(gè)殘廢 Meals on wheels. 搞什么

         不是吧 Oh, man, that is just wrong.

         20 分鐘內(nèi)給我派 2 個(gè)人來(lái) I got two guys free in about 20 minutes! 明白

         這就去 Got it! Need them! 你們已經(jīng)不在堪薩斯了 You"re not in Kansas anymore. 你們?cè)谂硕嗬巧?/p>

         爺們娘們 You are on Pandora, ladies and gentlemen. 時(shí)時(shí)刻刻記住這一點(diǎn) Respect that fact every second of every day. 如果真有地獄 If there is a hell, 那和潘多拉比起來(lái)

         也不過(guò)是兒戲 you might want to go there for some R&R after a tour on Pandora. 在這道圍欄外面 Out there, beyond that fence, 所有地上爬的

         天上飛的

         土里鉆的生物 every living thing that crawls, flies or squats in the mud 都想要弄死你

         再把你眼珠子挖出來(lái)當(dāng)糖吞了 wants to kill you and eat your eyes for Jujubes. 這里有種人形土著稱為納威族 We have an indigenous population of humanoids called the Na"vi. 他們箭上的毒能麻痹神經(jīng) They"re fond of arrows dipped in a neurotoxin 一分鐘內(nèi)就能要你的命 that"ll stop your heart in one minute. 他們的骨骼含有天生碳纖維

         強(qiáng)壯堅(jiān)硬 And they have bones reinforced with naturally occurring carbon fiber. 極難殺死 They are very hard to kill. 作為這兒的安全主管

         我的職責(zé)是確保你們不丟了小命 As head of security, it is my job to keep you alive. 但我做不到 I will not succeed. 你們當(dāng)中難免有人會(huì)送命 Not with all of you. 如果你想生存下來(lái) If you wish to survive, 就得養(yǎng)成鋼鐵般堅(jiān)毅的精神 you need to cultivate a strong mental attitude. 你必須遵守規(guī)則 You"ve got to obey the rules. 潘多拉法則 Pandora rules.

         第一條 Rule number one... 這和以前老派的讓你安心的 There"s nothing like an old-school safety brief 安全簡(jiǎn)報(bào)完全不同 to put your mind at ease. 借過(guò)

         借過(guò)

         杰克

         你是杰克吧

         湯姆的弟弟 Excuse me. Excuse me. Jake! You"re Jake, right? Tom"s brother. 你和他長(zhǎng)得真像 Wow! You look just like him. 抱歉

         我是諾姆·斯佩爾曼

         我們一起參加的化身項(xiàng)目訓(xùn)練 Sorry, I"m Norm. Spellman. I went through avatar training with him. 這邊是生物實(shí)驗(yàn)室 ...into the bio-lab. 我們會(huì)在這處上好一陣

         你好嗎

         我是諾姆

         化身操作員 We"re gonna spend a lot of time up here. Hey! How you doing? Norm, avatar driver. -你好

         -好 - Hi. - Hey. 聯(lián)結(jié)...這兒是聯(lián)結(jié)艙 Link... Here"s the link room right here. 是我們和化身聯(lián)結(jié)的地方 This is where we"re connecting to the avatar. 我和諾姆的工作是操作 Me and Norm are here to drive 這些遙控人體

         稱為化身 these remotely controlled bodies called avatars. 他們是人類 DNA 和當(dāng)?shù)赝林?DNA 的結(jié)合產(chǎn)物 And they"re grown from human DNA mixed with the DNA of the natives. -歡迎

         -你好 - Hey. Welcome. - Hey. -歡迎來(lái)到潘多拉星

         你來(lái)了真好

         -多謝 - Welcome to Pandora. Good to have you. - Thanks. 靠

         他們真是巨大 Damn! They got big. 是啊

         他們已經(jīng)完全成熟了 Yeah, they fully mature on the flight out. 看來(lái)模擬化身運(yùn)作良好 So the proprioceptive sims seem to work really well. 是啊

         他們的肌張力很出色 Yeah, they"ve got great muscle tone. 我們得花幾個(gè)小時(shí)才能把他們移出來(lái) It"ll take us a few hours to get them decanted, 不過(guò)你們明天肯定能一展身手了 but you guys can take them out tomorrow.

         那個(gè)是你的 There"s yours. 你好

         我是諾姆·斯佩爾曼博士 Hey. Dr. Norm Spellman. -我是麥斯·帕特

         見(jiàn)到你很高興

         -我也是 - Dr. Max Patel. Great to meet you. - Good to meet you, yeah. 和他真像 Looks like him. 不

         是像你 No, it looks like you. 他現(xiàn)在是你的化身了

         杰克 This is your avatar now, Jake. 運(yùn)作原理是每個(gè)操作員都與自己的化身相匹配 And the concept is that every driver is matched to his own avatar, 這樣他們的神經(jīng)系統(tǒng)才能協(xié)調(diào)一致 so that their nervous systems are in tune, 諸如此類的東西 or something. 所以他們叫我來(lái)

         因?yàn)槲夷苈?lián)結(jié)湯米的化身 Which is why they offered me the gig, because I can link with Tommy"s avatar, 而這玩意又貴得要命 which is insanely expensive. 這樣行嗎

         對(duì)著攝像頭亂說(shuō)一氣 Is this right? I just say whatever to the video log? 嗯

         我們得養(yǎng)成記錄一切的習(xí)慣 Yeah, we gotta get in the habit of documenting everything. 我們的所見(jiàn)所聞和感受 You know, what we see, what we feel. -這就是科學(xué)

         -只有懂得觀察才能做好科學(xué) - It"s all part of the science. - And good science is good observation. 更何況這樣能讓你在六年里保持清醒 Plus it"ll help to keep you sane for the next six years. 好吧

         管他的 All right. Whatever. 所以... So... 我到了這里 Well, here I am, 開(kāi)始搞科學(xué)了 doing science. 他們要出來(lái)了 They"re coming out! 注意

         操作員即將離開(kāi)聯(lián)結(jié)艙 Attention. Drivers coming out of link.

         老天 Oh, God. 白大褂呢

         白大褂在哪兒 Where"s the lab coat? Where"s the lab coat? 見(jiàn)鬼的誰(shuí)能給我支煙

         伙計(jì)們

         你們?cè)诟闶裁茨?Who"s got my goddamn cigarette? Guys! What"s wrong with this picture? -多謝

         -格蕾絲·奧古斯汀是個(gè)傳奇人物 - Thank you! - Grace Augustine is a legend. 她是化身項(xiàng)目的負(fù)責(zé)人

         她寫(xiě)了本書(shū) She"s the head of the Avatar Program. She wrote the book, 我是說(shuō)她真的寫(xiě)了本潘多拉星球植物的書(shū) I mean, literally wrote the book on Pandoran botany. 那是因?yàn)楸绕鹑祟?/p>

         她更喜歡植物 Well, that"s "cause she likes plants better than people. 她來(lái)了

         從舞會(huì)回來(lái)的灰姑娘 Here she is, Cinderella back from the ball. 格蕾絲

         這兩位是諾姆·斯佩爾曼和杰克·薩利 Grace, I"d like you to meet Norm Spellman and Jake Sully. 諾姆

         聽(tīng)說(shuō)你很不錯(cuò)

         你的納威語(yǔ)學(xué)得如何 Norm. I hear good things about you. How"s your Na"vi? 初次見(jiàn)面

         倍感榮幸 May the All Mother... 愿萬(wàn)物之母庇佑 ...smile upon our first meeting. 還不賴

         就是不夠口語(yǔ) Not bad. You sound a little formal. 我學(xué)了五年 I studied for five years... 但還有很多不足需要學(xué)習(xí) ...but there is much to learn. -格蕾絲

         這位是杰克·薩利

         -你好

         女士 - Grace? This is Jake Sully. - Ma"am. 我知道你是誰(shuí)

         我不需要你

         我需要你哥哥 Yeah, yeah. I know who you are, and I don"t need you. I need your brother. 那位為這項(xiàng)任務(wù)而受訓(xùn)了三年的博士 You know, the PhD who trained for three years for this mission? 他死了 He"s dead. 這對(duì)大家來(lái)說(shuō)都是個(gè)巨大的損失 I know it"s a big inconvenience for everyone. -你受過(guò)多少實(shí)驗(yàn)室訓(xùn)練

         -我解剖過(guò)一只青蛙 - How much lab training have you had? - I dissected a frog once. 看到了嗎

         我就說(shuō)吧

         他們就這么隨便耍我們 You see? You see? I mean, they"re just pissing on us

         連個(gè)象征性的解釋都沒(méi)有 without even the courtesy of calling it rain. -我要去找賽弗里奇

         -不

         格蕾絲 - I"m going to Selfridge. - No, Grace, -我覺(jué)得這樣不好

         -不

         這真是太扯淡了 - I don"t think that"s a good idea. - No, man, this is such bullshit! 我要去修理一下他那張嘴臉 I"m gonna kick his corporate butt. 他沒(méi)資格對(duì)我的部門(mén)指手畫(huà)腳 He has no business sticking his nose in my department. 明天早上 8 點(diǎn)過(guò)來(lái)

         盡量夸大一下自己 Here tomorrow, 0800. Try and use big words. 蝎子 2H 戰(zhàn)機(jī)

         這里是地獄門(mén)指揮塔

         你可以向南起飛了 Scorpion Two-Hotel, Hell"s Gate tower. You are cleared for south departure. 滯空滑行

         D 號(hào)♥跑道

         開(kāi)啟識(shí)別系統(tǒng) Hover taxi, Delta runway. Squawk ident. -你看到了嗎

         -是的

         先生 - You see that? - Yes, sir. 你才沒(méi)有

         你在看監(jiān)視屏 No, you didn"t. You were looking at the monitor. 我愛(ài)死高爾夫了

         羅尼 I love this putter, Ronnie! I love this putter. 帕克

         我以前一直沒(méi)正面看待這個(gè)問(wèn)題 Parker, you know, I used to think it was benign neglect, 但現(xiàn)在我發(fā)現(xiàn)

         你好像是故意在整我 but now I see that you"re intentionally screwing me. 格蕾絲

         我挺喜歡咱倆能聊聊 Grace, you know, I enjoy our little talks. 我要的是科學(xué)家

         不是什么海陸輟學(xué)生 I need a researcher. Not some jarhead dropout. 其實(shí)我覺(jué)得有他在算我們走運(yùn) Well, actually, I thought we got lucky with him. -走運(yùn)

         -沒(méi)錯(cuò) - Lucky? - Yeah. 這算哪門(mén)子走運(yùn)了 How is this in any way lucky? 幸好你那位科學(xué)家有個(gè)孿生弟弟 Lucky your guy had a twin brother, 幸好他也不是什么口腔醫(yī)生 and lucky that brother wasn"t some oral hygienist or something. 而是我們用得上的海陸 A Marine we can use. 我派他去你們那里做安全護(hù)衛(wèi) I"m assigning him to your team as security escort.

         我最不需要的就是再來(lái)一個(gè)好戰(zhàn)的蠢貨 The last thing I need is another trigger-happy moron out there! 好吧

         你是說(shuō)你們得贏得當(dāng)?shù)赝林男湃?Look, look, you"re supposed to be winning the hearts 以此感化當(dāng)?shù)赝林?and the minds of the natives. 這就是你所謂的木偶游戲的目的嗎 Isn"t that the whole point of your little puppet show? 你和他們長(zhǎng)得一樣

         說(shuō)同一種語(yǔ)言 If you look like them and you talk like them, 他們就會(huì)信任我們 then they"ll start trusting us. 我們?yōu)樗麄兘ㄔ鞂W(xué)校

         教他們英語(yǔ) We build them a school, we teach them English, 但之后呢

         多少年過(guò)去了 but after, what, how many years? 我們和當(dāng)?shù)赝林年P(guān)系只是更惡化了 Relations with the indigenous are only getting worse. 沒(méi)錯(cuò)

         那是因?yàn)槟銓?duì)他們使用武力 Yeah, that tends to happen when you use machine guns on them. 好吧

         過(guò)來(lái) Right. Come here. 不行

         我做不到... I can"t... I can"t... 我們來(lái)此地是為了這個(gè)

         稀有礦物 This is why we"re here. Unobtanium. 這塊小小的灰色石頭一千克能賣♥♥兩千萬(wàn) Because this little gray rock sells for 20 million a kilo. 這是唯一的原因

         是這里所有一切的資金來(lái)源 That"s the only reason. It"s what pays for the whole party. 也是你科學(xué)研究的資金來(lái)源 It"s what pays for your science. 現(xiàn)在

         那些土著野人正威脅到我們的計(jì)劃 Now, those savage are threatening our whole operation, 我們之間的戰(zhàn)爭(zhēng)一觸即發(fā) we"re on the brink of war, 而你應(yīng)該找到外交手段解決 and you"re supposed to be finding a diplomatic solution. 利用現(xiàn)有資源

         解決好這事吧 So use what you"ve got, and get me some results. 你的聯(lián)結(jié)時(shí)間總共多久 So, how much link time have you logged? -大約 520 小時(shí)

         -不錯(cuò) - About 520 hours. - That"s good.

         你去那邊

         你在這邊

         你的聯(lián)結(jié)時(shí)間呢 You"re in there. You"re here. How much have you logged? 零

         但我看過(guò)操作手冊(cè)了 Zip. But I read a manual. 你開(kāi)玩笑的吧 Tell me you"re joking. 這個(gè)棒極了 This is cool. 來(lái)吧 Let"s go. 不用

         我自己能行 Don"t. I got this. 所以你突然決定來(lái)到這里 So you just figured you"d come out here, 卻沒(méi)有受過(guò)任何訓(xùn)練 to the most hostile environment known to man, 而來(lái)到一個(gè)最危險(xiǎn)的星球

         想要一探究竟 with no training of any kind, and see how it went? 你究竟是怎么想的 What was going through your head? 也許我只是厭倦了醫(yī)生說(shuō)我這也不行那也不行 Maybe I was sick of doctors telling me what I couldn"t do. -生物辨識(shí)系統(tǒng)一切正常

         -3 號(hào)♥聯(lián)結(jié)艙準(zhǔn)備就緒 - Biometrics are good. - Link three is ready. 把胳膊和手放到里面

         躺平 Keep your arms in, hands in, head down. 躺平

         放松

         任由你的大腦一片空白 Down. Just relax and let your mind go blank. 對(duì)你來(lái)說(shuō)應(yīng)該不難吧 That shouldn"t be hard for you. 見(jiàn)你的大頭鬼... Kiss the darkest part of my lily white... 初始聯(lián)結(jié) Initiate link. 運(yùn)行序列 3

         開(kāi)始 Run sequence unit three. Go. 啟動(dòng) Launching. 初始配型一致 I have the first congruency. -大腦健全

         相當(dāng)活躍

         -走著瞧 - That"s a gorgeous brain. Nice activity. - Go figure. 相位同步 40% Phase-Lock 40%.

         好吧

         我也進(jìn)去了 All right. Going in. 我用四號(hào)♥聯(lián)結(jié)器 I"m going in in four. 相位同步 99%

         聯(lián)結(jié)穩(wěn)定 Phase-Lock 99%. Link is stable. 他進(jìn)來(lái)了

         杰克

         你能聽(tīng)到嗎

         杰克 He"s in. Jake, can you hear me? Can you hear me, Jake? 瞳孔反應(yīng)正常 Pupillary reflex is good. 聽(tīng)力反應(yīng)正常

         覺(jué)得怎么樣

         杰克 Pinna response normal. How you feeling, Jake? 你們好 Hey, guys. 歡迎進(jìn)入新身體

         杰克

         Welcome to your new body, Jake. 很好 Good! 放輕松

         慢慢來(lái)

         杰克 Yeah, we"re gonna take this nice and easy, Jake. -活動(dòng)一下你的手指

         -好 - And touch your thumb to your fingers. - Yeah. -活動(dòng)一下你的手指

         -沒(méi)問(wèn)題 - Thumb to your fingers. - No problem. 很好

         我看你記住這點(diǎn)了 That"s good. I can see you can remember that one. -明白

         -如果你想要坐起來(lái) - Got it. - Well, if you want to sit up, -也沒(méi)問(wèn)題

         -好吧

         慢點(diǎn) - that"s fine. - Okay, good. Just take it 慢慢來(lái)

         杰克

         很好

         沒(méi)有出現(xiàn)運(yùn)動(dòng)失調(diào) nice and slow, Jake. Good. Okay, well, no truncal ataxia, that"s good. 你有沒(méi)有感到頭暈或目眩

         你在轉(zhuǎn)動(dòng)腳趾 Are you feeling lightheaded or dizzy at all? You"re wiggling your toes! -很好

         杰克

         -太棒了 - Good. Good, Jake. - That"s great. 運(yùn)動(dòng)控制系統(tǒng)正常

         很好

         杰克 Distal motor control is good. Good, Jake. 你有哪里感到麻木或疼痛嗎 Are you feeling any numbness or pain? 很好

         杰克

         等等 That"s great, Jake. Hold on, now. 別著急

         杰克

         別勉強(qiáng)自己

         好嗎 Take it easy. Don"t get ahead of yourself, okay?

         我們還要進(jìn)行幾項(xiàng)知覺(jué)和運(yùn)動(dòng)反應(yīng)測(cè)試 There"s a few more sensory motor reflex tests we need to run, -所以先別急

         -等等 - so take it easy. - Wait. -杰克

         -坐下 杰克 - Jake. - Sit down, Jake. 杰克

         聽(tīng)我說(shuō) Jake! Listen to me. Jake! -你得坐下來(lái)

         杰克

         -沒(méi)事 - I need you to sit down. Jake! - It"s okay. -伙計(jì)

         聽(tīng)我說(shuō)

         -沒(méi)關(guān)系

         我沒(méi)事 - Buddy, listen to me. - It"s all good. I got this. -杰克

         你得坐下來(lái)

         -伙計(jì)們

         快讓他坐回輪床上 - Jake, you need to sit down right now. - Guys, get him back on the gurney now. 聽(tīng)我說(shuō)

         為了你的安全

         你得坐下 Listen to me. For your own safety, you need to sit down. 你得花時(shí)間適應(yīng)你的化身...杰克 You need time to adjust to the avatar...Whoa! Jake! -天呀

         杰克

         小心你的尾巴

         -酷 - God, Jake, watch your tail. - Yeah! 快給他打鎮(zhèn)靜劑

         一千毫克

         快 Sedate! Sedate him! A thousand milligrams of Supitocam! Stat! 伙計(jì)們

         小心點(diǎn) Guys! Guys! Whoa! Whoa! 按照劑量 By the numbers. -杰克

         別這樣

         -杰克

         聽(tīng)我說(shuō) - Jake. Come on. - Jake! Listen to me. 你還不適應(yīng)你的化身 You"re not used to your avatar body. -這很危險(xiǎn)

         -這棒極了 - This is dangerous. - This is great. -杰克

         聽(tīng)我說(shuō)

         -拜托

         他們會(huì)把你踢出局 - Jake? Jake, listen to me. - Come on. They"re gonna put you out. -諾姆

         坐下

         -不

         拔掉這些線頭 - Norm, sit down. - No, no. I gotta get out of these leads. 真見(jiàn)鬼

         快把他追回來(lái) God damn it! Bring them home! -諾姆

         你不能離開(kāi)

         -你還沒(méi)準(zhǔn)備好 - Norm! Do not leave control! - You"re not ready for it! -得了

         你爛極了

         -差一點(diǎn) - Oh, come on, you ain"t got no skills. - So close! 我都不用防守 I don"t even have to play defense on it.

         大家好 Hey, guys. Hey. -沒(méi)事

         我去找他

         -杰克

         你得快回來(lái) - It"s okay, I"ll get him. - Jake, you have to come back! 杰克

         不好意思 Jake! Jake! Excuse me. -小心點(diǎn)

         -抱歉 - Watch it! - Sorry! 拜托 Come on! 杰克

         我們不能跑 Jake! We"re not supposed to be running! -老天

         抱歉

         -看著點(diǎn) - Jeez! Sorry. - Watch it! 喂

         海陸大兵 Hey, Marine! 靠 Damn. -格蕾絲

         -不然你以為是誰(shuí)

         二傻 - Grace? - Well, who"d you expect, numbnuts? 頭腦靈活點(diǎn) Think fast. 運(yùn)動(dòng)神經(jīng)看來(lái)不錯(cuò) Motor control"s looking good. 好了

         大伙兒

         安靜下來(lái)

         熄燈了 Come on, everybody, quiet down! All right, gang, lights out. 好了

         路易斯

         快點(diǎn) Come on, Louise, chop-chop. 喂喂喂 Hey, hey, hey! 別玩這個(gè)

         你會(huì)瞎的 Don"t play with that, you"ll go blind. 感覺(jué)真詭異 That"s kind of freaky. 好了

         快走吧 Come on. Scat. 晚安 Good night. 熄燈了

         晚餐時(shí)見(jiàn)了

         小鬼們 Lights out! See you at dinner, kiddies. 歡迎回來(lái) Welcome back. -你沒(méi)事吧

         -我很好 - You okay? You all right? - Yeah, I"m okay.

         我是楚蒂

         所有科學(xué)考察飛行都由我負(fù)責(zé)

         這是我的愛(ài)機(jī) I"m Trudy. I fly all the science sorties. And this here is my baby. 稍等 Hold on a second. 喂

         溫弗里

         動(dòng)作快點(diǎn) Hey, Wainfleet! Get it done! -我們九點(diǎn)整要出發(fā)

         -知道了

         大姐頭 - We bounce at zero-nine. - Yeah, I"m on it, capitaine! 藤蔓導(dǎo)彈還沒(méi)裝好 Vine strike"s still loose. 你們裝備了很厲害的武器 You guys are packing some heavy gear. 小心點(diǎn) Watch it! 是啊

         因?yàn)樘焐巷w的不只是我們 Yeah, that"s "cause we"re not the only thing flying around out there. 我們也不是最大的家伙 Or the biggest. 我需要你在艙門(mén)邊操作機(jī)♥槍♥

         我缺個(gè)人手 I"m gonna need you on a door gun. I"m a man short. 我正等著你開(kāi)口呢 I thought you"d never ask. 就是他了

         我們跑道上見(jiàn) There"s your man. See you on the flight line. 你找我嗎

         上校 You wanted to see me, Colonel? 低重力讓你的身體變?nèi)?This low gravity"ll make you soft. 一旦身子變?nèi)?You get soft, 潘多拉星就會(huì)立即置你于死地 Pandora will shit you out dead with zero warning. 我看了你的記錄

         下士 I pulled your record, Corporal. 委內(nèi)瑞拉是個(gè)不毛之地 Venezuela, that was some mean bush. 但還是比不上這里險(xiǎn)惡 Nothing like this here, though. 你有點(diǎn)膽識(shí)

         小子

         選擇到這里來(lái) You got some heart, kid, showing up in this neighborhood. 我覺(jué)得這不過(guò)是另一個(gè)不毛之地罷了 I figured it"s just another hellhole. 我先自我介紹下吧 I was First Recon myself.

         我比你長(zhǎng)上幾歲

         好吧

         也許長(zhǎng)上好幾歲 A few years ahead of you. Well, maybe more than a few. 去過(guò)三次尼日利亞

         毫發(fā)無(wú)損 Three tours Nigeria, not a scratch. 而我來(lái)到這后 I come out here? 第一天就被整成了這副德行 Day one. Think I felt like a shavetail louie? 沒(méi)錯(cuò)

         我輪換回去后

         他們可以治好我 Yeah. They could fix me up, if I rotated back. 讓我恢復(fù)如初

         但要我說(shuō)

         我還喜歡上這樣了 Yeah, and make me pretty again. But you know what? I kind of like it. 這能無(wú)時(shí)無(wú)刻不提醒我

         外面的險(xiǎn)惡 It reminds me every day what"s waiting out there. 什么化身計(jì)劃根本是狗屁 The Avatar Program is a bad joke. 那群天真的科學(xué)家什么都不懂 Bunch of limp-dick science majors. 但這的確也提供了一個(gè)絕佳的時(shí)機(jī) However, it does present an opportunity both timely and unique. -準(zhǔn)備好了嗎

         -好了 - Clear! - Clear! 一個(gè)海陸穿著化身去做偵察

         這才是強(qiáng)力組合 A recon gyrene in an avatar body. That"s a potent mix. 我想想就激動(dòng)不已 Give me the goose bumps. 這樣的一個(gè)海陸能提供我要的情報(bào) Such a Marine could provide the intel I need, 就在這塊土地上 right on the ground. 在敵人的大本營(yíng)里 Right in the hostiles" camp. 聽(tīng)著

         薩利

         我要你打入那幫野人的內(nèi)部 Look, Sully. I want you to learn these savages from the inside. 我要你取得他們的信任 I want you to gain their trust. 讓我知道如何逼他們就范 I need to know how to force their cooperation 不然的話又該怎么打擊他們 or hammer them hard if they won"t. -我還和奧古斯汀一起工作嗎

         -理論上是這樣 - Am I still with Augustine? - On paper. 你既然在那群科學(xué)家堆里

         就得學(xué)得像樣些 Yeah, you walk like one of her science pukes, you quack like one,

         但你得向我報(bào)告 but you report to me. 你能做到嗎

         孩子 Can you do that for me, son? 當(dāng)然

         長(zhǎng)官 Hell, yeah, sir. 那好吧 Well, all right, then. 孩子

         我自有想法 Son, I take care of my own. 如果你能滿足我的要求 You get me what I need, 你輪換回去后

         我會(huì)想辦法讓人治好你的腿 I"ll see to it you get your legs back when you rotate home. 你自己的腿 Your real legs. 聽(tīng)起來(lái)很棒

         長(zhǎng)官 That sounds real good, sir. -聯(lián)結(jié)艙準(zhǔn)備完畢

         -相位同步 40% - Link"s ready! - Phase-Lock 40%. 你只管閉上嘴

         讓諾姆來(lái)說(shuō)話就行 Just keep your mouth shut and let Norm do the talking. 五步配型一致

         相位同步 90% I have five congruencies. Phase-Iock 90%. 三號(hào)♥聯(lián)結(jié)艙準(zhǔn)備完畢 Link three ready. 好了

         我進(jìn)去了 All right, I"m going in. 你們的右邊是斯塔姆獸 Sturmbeest herd coming up on your right. 知道了

         多謝 Got it! Thanks. 看上去像只公牛帶著一群奶牛

         還有幾只幼崽 Looks like a bull, a dozen cows and some juveniles. 關(guān)掉發(fā)動(dòng)機(jī)

         我們要待上一陣 Shut it down. We"re gonna stay a while. -諾姆

         你的背包

         -背包 - Norm! Your pack. - Pack. 你們就待在飛機(jī)附近

         一個(gè)帶槍的蠢蛋就夠煩的了 Stay with the ship. One idiot with a gun is enough. 你說(shuō)了算

         博士 You the man, Doc. 潘狐猴

         他們性情溫和 Prolemuris. They"re not aggressive.

         放松

         大兵

         你讓我感到很緊張 Relax, Marine. You"re making me nervous. 他們?cè)趺粗牢覀冊(cè)谶@里 So, how will they know we"re here? 他們現(xiàn)在肯定在觀察我們 I"m sure they"re watching us right now. 這里曾是我們的學(xué)校 This was our school. 現(xiàn)在成了倉(cāng)庫(kù)了 Now it"s just... storage. 那些納威族孩子是那么聰明 The kids were so bright. 渴望學(xué)習(xí) Eager to learn. 他們的英語(yǔ)學(xué)得這么快

         我都來(lái)不及教他們 They picked up English faster than I could teach it. 我們拿一些 PH 檢測(cè)器 So, we"ll take a couple of these Ph monitors... 和一些土壤探測(cè)器 ...and a soil probe. 這個(gè)黃色小箱子

         是舊的顯微鏡 That little yellow case back there. The old microscope. 給 Here. 我喜歡這個(gè) Oh, yeah. I love this one. 那些針♥刺♥蝙蝠常跑來(lái)惹事 The stingbats knocked them down. 我一直希望有人能回來(lái)讀讀這些 I keep hoping someone will come back in and read them. 他們?yōu)槭裁礇](méi)回來(lái) Why don"t they come back? 奧瑪?shù)倏▉喿迦?/p>

         已經(jīng)學(xué)會(huì)了該知道的東西 The Omaticaya... learned as much about us as they needed to. 這里發(fā)生過(guò)什么事 What happened here? 你到底幫不幫忙

         我們還有很多活 Are you going to help us with this gear? We"ve got a lot to do. -繼續(xù)走

         諾姆

         -跟上

         伙計(jì)們 - Keep moving, Norm. - Keep up, guys! -開(kāi)始

         -掃描 - And here I go. - Scanning. 真快啊 Wow! It"s that fast?

         -很神奇吧

         -對(duì)啊 - Amazing, isn"t it? - Yeah. 這是信♥號(hào)♥♥傳遞

         從這個(gè)樹(shù)根 So, that is signal transduction from this root 傳到相鄰的樹(shù)根

         我們?nèi)(gè)樣本吧 to the root of the tree next to it. So, we should take a sample. 好

         取樣 Okay. Sample. 這可能是基于反應(yīng)速度以電導(dǎo)傳遞 You know, it"s probably electrical, based on the speed of the reaction. 諾姆

         你的口水弄臟樣本了 Norm, you"ve contaminated the sample with your saliva. 好吧 Right. 好了

         就這樣 So, here I go. 別開(kāi)槍

         不要開(kāi)槍

         你會(huì)惹怒他 Don"t shoot. Don"t shoot, you"ll piss him off. 他已經(jīng)被惹毛了 It"s already pissed off. 杰克

         子彈穿不透他的厚甲

         相信我 Jake, that armor"s too thick. Trust me. 他不過(guò)是在保護(hù)領(lǐng)地

         不要跑

         不然他會(huì)沖上來(lái) It"s a territorial threat display. Do not run, or he"ll charge. 那我怎么做

         和他跳舞嗎 So, what do I do, dance with it? 站在那里別動(dòng) Just hold your ground. 來(lái)啊

         放馬過(guò)來(lái) Yeah? Come on! What you got? 誰(shuí)更厲害

         這就對(duì)了 Oh, yeah. Who"s bad? That"s right. 我就這意思

         廢物 Yeah, that"s what I"m talking about, bitch. 沒(méi)錯(cuò)

         哭著跑回去找你媽媽吧 That"s right, get your punk ass back to mommy. 你毛都沒(méi)用

         跑吧你 Yeah? Yeah, you got nothing. You keep running. 你干嘛不搬些救兵回來(lái)呢 Yeah, and why don"t you bring back some of your friends, huh? 我去 Oh, shit. 這個(gè)該怎么辦

         跑還是不跑 So what about this one? Run? Don"t run? What?

         跑

         趕快跑 Run! Definitely run! 我們得回去了

         伙計(jì)們 I"m gonna have to call it, guys. 上校命令我們不準(zhǔn)夜間飛行 We"re not allowed to run night ops. Colonel"s orders. 抱歉了

         博士

         他只能撐到明天早上了 I"m sorry, Doc, he"s just gonna have to hang on till morning. 他撐不到明天早上 He won"t make it till morning. 我可沒(méi)功夫和你們耗一晚上 I don"t have all goddamn night. 來(lái)啊

         放馬過(guò)來(lái)啊 Come on! Come on! 等等

         別 Hey, wait. Don"t! 這下好了 Great. 聽(tīng)著

         我知道你可能聽(tīng)不懂 Look, I know you probably don"t understand this, 但還是謝謝你 but thank you. 謝謝你 Thank you. 剛才你真是太厲害了 That was pretty impressive. 要不是你我肯定完了

         那真是... I would have been screwed if you hadn"t come along. It was... 等等

         你要去哪兒 Hey, wait a second. Hey, where you going? 等一下 Wait up! 慢點(diǎn) Just... Hey, slow down. 等一下

         我只是想謝謝你殺了那些東西 Look, wait up, I just wanted to say thanks for killing those things. -痛

         -不要謝 - Damn! - Don"t thank. 這沒(méi)什么好謝的 You don"t thank for this. 這太悲傷了

         只會(huì)讓人傷心 This is sad. Very sad only. 好吧

         我很抱歉 Okay. Okay. I"m sorry.

         我很抱歉我所做的一切 Whatever I did, I am sorry. 這都是你的錯(cuò)

         他們本不用死 All this is your fault. They did not need to die. 我的錯(cuò)

         是他們攻擊我

         怎么成我的錯(cuò)了 My fault? They attacked me. How am I the bad guy? 是你的錯(cuò) Your fault! -就是你的錯(cuò)

         -冷靜點(diǎn) - Your fault! - Easy. Easy. 你就像個(gè)小孩

         什么都不懂

         弄出那么大聲響 You"re like a baby. Making noise, don"t know what to do. 冷靜點(diǎn) Easy. 好吧 Fine. Fine. 如果你喜歡你的森林小伙伴 If you love your little forest friends, 為什么不任憑他們殺了我 why not let them just kill my ass? 你在想什么 What"s the thinking? -為什么救你嗎

         -對(duì)

         為什么要救我 - Why save you? - Yeah. Yeah, why save me? 因?yàn)槟阌蓄w堅(jiān)強(qiáng)的心 You have a strong heart. 無(wú)所畏懼 No fear. 但又蠢又笨

         像個(gè)孩子般無(wú)知 But stupid! Ignorant like a child. 好吧

         如果我是小孩 Well, if I"m like a child, then... 你是不是可以教教我 Look, maybe you should teach me. 地球人學(xué)不會(huì)

         你們不會(huì)用心體會(huì) Sky People cannot learn. You do not See. 那就教我怎么用心體會(huì) Well, then teach me how to See. 沒(méi)人能教會(huì)你 No one can teach you to See. 等等

         我們能談?wù)剢?Look, come on, can"t we talk? 你從哪兒學(xué)的英語(yǔ)

         奧古斯汀博士的學(xué)校嗎 Say, where"d you learn to speak English? Dr. Augustine"s school?

         你就像個(gè)小孩 You"re like a baby. 我需要你的幫助 I need your help. 你不該來(lái)這兒 You should not be here. -好吧

         那讓我和你一起走

         -不

         回去 - Okay, take me with you. - No! Go back. 不 No. 你快回去 Go back. 住手 No! 什么... What... 這是什么東西 What are they? 圣樹(shù)的種子 Seeds of the Sacred Tree. 圣潔的精靈 Very pure spirits. 這是什么意思 What was that all about? 來(lái)吧 Come. 快來(lái) Come! 我們要去哪兒 Where are we going? 快來(lái) Come. 你叫什么名字 What"s your name? 見(jiàn)鬼 Shit! 好吧 Okay. 大伙兒冷靜 Calm people, calm. 你這是做什么

         蘇泰 What are you doing, Tsu"tey? 這些魔鬼不能到這來(lái) These demons are forbidden here.

         我看到了啟示 There has been a sign. 應(yīng)該讓薩辛來(lái)決定 This is a matter for the Tsahik. 把他帶回去 Bring him. 怎么回事 What"s going on? 等等 Wait. 到底怎么回事 What"s happening? 喂 Hey! 父親 Father... 向您問(wèn)安 ...I see you. 這個(gè)生物... This creature... 你為何帶他來(lái)這里 ...why do you bring him here? 我本來(lái)想殺了他 I was going to kill him... 但我看到了愛(ài)娃的啟示 ...but there was a sign from Eywa. 我說(shuō)過(guò)了 I have said... 夢(mèng)行者不能來(lái)這 ...no dreamwalker will come here. 他在說(shuō)什么 What"s he saying? 他的外來(lái)者氣息讓我覺(jué)得惡心 His alien smell fills my nose. 他在說(shuō)什么 Hey, what"s he saying? 我父親在考慮是否要?dú)⒘四?My father is deciding whether to kill you. 他是你父親

         見(jiàn)到你很高興

         先生 Your father. It"s nice to meet you, sir. 退后 Step back! 讓我來(lái)看看這個(gè)外來(lái)者 I will look at this alien.

         這位是我的母親 That is Mother. 她是薩辛

         愛(ài)娃通過(guò)她傳達(dá)旨意 She is Tsahik. The one who interprets the will of Eywa. 愛(ài)娃是誰(shuí) Who"s Eywa? 你叫什么 What are you called? 杰克·薩利 Jake Sully. -你為什么來(lái)

         -我來(lái)學(xué)習(xí) - Why did you come to us? - I came to learn. 我們?cè)噲D教導(dǎo)那些地球人 We have tried to teach other Sky People. 但他們知道得太多

         頑冥不化 It is hard to fill a cup which is already full. 我什么都不知道

         相信我 Well, my cup is empty, trust me. 你問(wèn)奧古斯汀博士就知道了

         我不是科學(xué)家 Just ask Dr. Augustine. I"m no scientist. 那你是誰(shuí) What are you? 我曾是個(gè)陸戰(zhàn)隊(duì)員

         是... I was a Marine. A... 我是戰(zhàn)士族的一名戰(zhàn)士 A warrior of the Jarhead clan. 戰(zhàn)士

         開(kāi)什么玩笑 A warrior! 我要?dú)⑺菀椎煤?I could kill him easily! 慢著 No! 這是我們見(jiàn)過(guò)的... This is the first warrior dreamwalker... 第一位夢(mèng)行者戰(zhàn)士 ...we have seen. 我們得多了解他 We need to learn more about him. 我的女兒... My Daughter... 你要負(fù)責(zé)教導(dǎo)他 ...you will teach him our way... 我們的語(yǔ)言和習(xí)俗 ...to speak and walk as we do.

         為什么是我

         這不公平... Why me? That"s not fair... 我已經(jīng)決定了

         我的女兒將負(fù)責(zé)教導(dǎo)你 It is decided. My daughter will teach you our ways. 好好學(xué)習(xí)

         杰克·薩利 Learn well, Jakesully. 讓我們看看你是否能被教化 Then we will see if your insanity can be cured. 晚上好 Good evening. 請(qǐng)別在意我 Please don"t get up. 借過(guò) Excuse me. 抱歉 Sorry. 你好嗎 Hey, how you doing? 謝謝 Thank you. 我還不知道你的名字 You know, I don"t even know your name. 我叫奈蒂莉 Neytiri te Ckaha Mo"at"ite. 你能說(shuō)慢點(diǎn)嗎 Again, a whole lot slower? 奈蒂莉 Neytiri. 納蒂莉 Neytili. 是奈蒂莉 Neytiri. 奈蒂莉 Neytiri. 見(jiàn)到你很高興

         奈蒂莉 It"s nice to meet you, Neytiri. 真好 It"s nice. -杰克

         -他在一號(hào)♥ - Jake. Jake! - He"s in alpha. -就要醒過(guò)來(lái)了

         -杰克

         杰克 - He"s coming out right now. - Jake. Jake! 加油

         孩子

         快醒過(guò)來(lái)

         好了 Come on back, kid. Come on. That"s it.

         好了

         你醒了 There you go. There you go, there you go. 沒(méi)事了

         你沒(méi)事了 You"re okay. You"re okay. 見(jiàn)鬼

         你就像是昏死在戰(zhàn)壕里了 Damn! You were dug in like a tick. -化身安全嗎

         -是的

         博士 - Is the avatar safe? - Yeah, Doc. 你絕對(duì)想不到我在哪兒 And you are not gonna believe where I am. 我們最后只看到這個(gè)大兵被一只 The last thing we see is this Marine"s ass 暴怒的閃雷獸追著消失在灌木叢中 disappearing into the brush with this angry thanator coming after him. -這可是你教不會(huì)的東西

         -酷極了 - Hey, it"s not something you can teach. - Th...

        相關(guān)熱詞搜索:劇本 中英文對(duì)照 完整

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品