八上短文兩篇翻譯
發(fā)布時(shí)間:2017-01-24 來(lái)源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
八上短文兩篇翻譯篇一:語(yǔ)文八年級(jí)上冊(cè)文言文及翻譯匯編
《桃花源記》
原文:桃花源記 (陶淵明)
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹(xiá),才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁(hu?)然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍(sha)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(m?)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種(zh?ng)作,男女衣著(zhu?),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡(yí)然自樂(lè)。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為(wai)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為(wai)外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
譯文:
東晉太元年間,武陵郡有一個(gè)以捕魚(yú)為業(yè)的人。(有一天)他沿著溪流劃船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到(一片)桃花林,生長(zhǎng)在溪的兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒(méi)有其它的樹(shù)。(這里的)花草鮮艷美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂。他(對(duì)桃花林的景色)十分詫異。繼續(xù)前走,想要走到林子的盡頭。
桃林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了,(緊接著)出現(xiàn)一座山。山上有個(gè)小洞口,看到(洞里)隱隱約約有點(diǎn)光亮。(漁人)于是下船,從洞口進(jìn)入。起初,洞非常狹窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮了。(這里)土地平坦寬闊,一排排整齊的屋舍,有肥沃的田地、美麗的池塘,桑樹(shù)竹林之類。田間小路縱橫交錯(cuò),(村落間)互相都能聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。人們?cè)谔锢飦?lái)來(lái)往往,耕種勞作,男女的穿著打扮跟桃源外面的人完全一樣,老人和孩子們個(gè)個(gè)都安閑而快樂(lè)。
(那里的人)見(jiàn)了漁人,十分驚訝,問(wèn)(漁人)從哪里來(lái),(漁人)詳細(xì)地回答了他們。(便有人)邀請(qǐng)(漁人)到自己家里去,擺酒殺雞做飯(來(lái)款待他)。村里的其他人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦朝的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子和兒女及同鄉(xiāng)的人來(lái)到這與世隔絕的地方,再也沒(méi)有出去,于是就與外面的人斷絕了來(lái)往。(桃花源人)問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏,晉兩朝了。漁人把他聽(tīng)到的事都一一詳細(xì)地告訴了他們,(他們聽(tīng)了)都感慨嘆惋。其余的人又各 自邀請(qǐng)(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(lái)(款待他)。(漁人)停留了幾天,就告別離開(kāi)了。(臨別時(shí))桃花源里的人囑咐他說(shuō):“(我們這個(gè)地方)不值得與外面的人說(shuō)啊。”
(漁人)出桃花源后,找到他的船,就沿著以前的路回去,(一路上)到處做標(biāo)記。到了郡城下(武陵郡城),拜見(jiàn)了太守,述說(shuō)了在桃花源的所見(jiàn)所聞。太守立即派人跟他去,尋找先前所做的標(biāo)記,最終還是迷失了方向,再也沒(méi)找到(通往桃花源的)路。
南陽(yáng)的劉子驥,是個(gè)志向高潔的隱士。聽(tīng)說(shuō)了這件事,高興地計(jì)劃要去(探訪桃花源)。還沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就因病去世(而結(jié)束尋找)。從此以后就再也沒(méi)有人探求(桃花源)了。
《短文兩篇》
《陋室銘》
原文:陋室銘 (劉禹錫)
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温?”
譯文:
山不在于高低,有了神仙就可以名聲遠(yuǎn)播。水不在于深淺,有了蛟龍就顯得有靈氣。這是所簡(jiǎn)陋的房子,只因?yàn)槲业钠返赂呱校ň筒桓械胶?jiǎn)陋了)。青苔的痕跡蔓上臺(tái)階,蒼翠碧綠;綠草的顏色映入竹簾,一片青蔥。在這里談笑的都是博學(xué)而又品德高尚的人,跟我往來(lái)的沒(méi)有知識(shí)淺薄的人。(閑時(shí))可以用來(lái)(可以:可以用來(lái)。)彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒(méi)有管弦樂(lè)演奏的樂(lè)聲擾亂雙耳,沒(méi)有官府的公文使人勞累。(我的陋室真比得上)當(dāng)年南
陽(yáng)諸葛亮的草廬,西蜀揚(yáng)子云的亭子。孔子說(shuō)過(guò):“(既有君子住在里頭)又有什么簡(jiǎn)陋呢?” 《愛(ài)蓮說(shuō)》
原文:愛(ài)蓮說(shuō) (周敦頤)
水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹。予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。 予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞。蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣。
譯文:
山不一定要高,有了仙人就成了名山。 水不一定要深,有了龍就成為靈異的水了。這是簡(jiǎn)陋的屋子,只是我住屋的人的品德好就不感到簡(jiǎn)陋了。苔痕碧綠,長(zhǎng)到階上;草色青蔥,映入簾里。說(shuō)說(shuō)笑笑都是博學(xué)的人,來(lái)來(lái)往往的沒(méi)有粗鄙的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經(jīng)。沒(méi)有(嘈雜的)音樂(lè)擾亂耳朵,沒(méi)有官府的公文使身體勞累。(它好比)南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f(shuō):“有什么簡(jiǎn)陋的呢?”
《核舟記》
原文:核舟記 (魏學(xué)洢)
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許中軒敞者,為艙,篛篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡
右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰:“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一文曰“初平山人”,其色丹。
通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計(jì)其長(zhǎng)曾不盈寸蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。嘻技亦靈怪矣哉。 譯文:
明朝有個(gè)特別手巧的人名叫王叔遠(yuǎn),能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥(niǎo)獸、樹(shù)木、石頭,沒(méi)有不順著木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài)。王叔遠(yuǎn)曾經(jīng)贈(zèng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,原來(lái)刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。
船從頭到尾長(zhǎng)大約八分多一點(diǎn),高大約兩粒黍子左右。中間高起并開(kāi)敞的部分,是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開(kāi)著小窗,左右各有四扇,一共八扇。打開(kāi)窗戶來(lái)看,雕刻有花紋的欄桿左右相對(duì)。關(guān)上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個(gè)人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直一起看一幅書(shū)畫橫幅。蘇東坡用右手拿著書(shū)畫橫幅的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的末端,右手指著書(shū)畫橫幅,好像在說(shuō)什么話。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側(cè)著身子,他們的互相靠近的兩個(gè)膝蓋,各自隱蔽在書(shū)畫橫幅下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開(kāi)胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態(tài)表情和蘇東坡、黃魯直不相關(guān)聯(lián)。佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝,念珠可以清清楚楚地?cái)?shù)出來(lái)。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一個(gè)船工。在右邊的人梳著椎形的發(fā)髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右肢趾頭,好像大聲呼叫的樣子。在左邊的船工右手拿著蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上面有個(gè)壺,那個(gè)人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽(tīng)茶水燒開(kāi)了沒(méi)有的樣子。
那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,(字跡)細(xì)小得像蚊子腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著篆文圖章一枚,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。
總計(jì)一條船上,刻有五個(gè)人;刻有窗戶八扇;刻有箬竹葉做的船篷,刻有船槳,刻有爐子;刻有茶壺,刻有書(shū)畫橫幅,刻有念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名和篆文,刻有文字共三十四個(gè)?墒怯(jì)算它的長(zhǎng)度,竟然不滿一寸,原來(lái)是挑選桃核中又長(zhǎng)又窄的雕刻成的。咦,技藝也真靈巧奇妙啊。
《大道之行也》
原文:大道之行也 (禮記)
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長(zhǎng),矜寡孤獨(dú)廢疾者,皆有所養(yǎng)。男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外
戶而不閉,是謂大同。
譯文:
在大道施行的時(shí)候,天下是人們所共有的,把有賢德、有才能的人選出來(lái)(給大家辦事),(人人)講求誠(chéng)信,崇尚和睦。因此人們不單奉養(yǎng)自己的父母,不單撫育自己的子女,要使老年人能終其天年,中年人能為社會(huì)效力,幼童能順利地成長(zhǎng),使老而無(wú)妻的人、老而無(wú)夫的人、幼年喪父的孩子、老而無(wú)子的人、殘疾人都能得到供養(yǎng)。男子要有職業(yè),女子要及時(shí)婚配。(人們)憎惡財(cái)貨被拋棄在地上的現(xiàn)象(而要去收貯它),卻不是為了獨(dú)自享用;(也)憎惡那種在共同勞動(dòng)中不肯盡力的行為,總要不為私利而勞動(dòng)。這樣一來(lái),就不會(huì)有人搞陰謀,不會(huì)有人盜竊財(cái)物和興兵作亂,(家家戶戶)都不用關(guān)大門了,這就叫做“大同”社會(huì)
《三峽》
原文:三峽 (酈道元)
自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖(yán)疊嶂,隱天蔽(bì)日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦(xī)月。
至于夏水襄(xiāng)陵,沿溯阻絕;蛲趺毙,有時(shí)朝(zhāo)發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時(shí),則素湍(tuān)綠潭,回清倒影。絕巘(yǎn)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗(jiàn)肅,常有高猿長(zhǎng)嘯(xiào),屬(zhǔ)引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”
譯文:
在三峽七百里的(沿途)中,峽谷的兩岸都是山連著山,沒(méi)有一點(diǎn)缺口。重疊的山巖和屏障似的山峰遮住了天日;如果不是(晴朗的)正午或半夜,是不能見(jiàn)到日月的。
到了夏季,江水上漲,淹沒(méi)丘陵,順流而下、逆流而上的路都被阻絕。有時(shí)遇到皇帝命令急需傳達(dá),早上從四川的白帝城出發(fā),傍晚就到了湖北的荊州。這中間相隔一千二百多里,即使是乘御快馬疾風(fēng),也沒(méi)有這樣迅疾。
在春冬季節(jié),則有白色的急流清波回旋,綠色的水潭倒映出各種景物的影子。極高的山峰之上,大多生長(zhǎng)著奇形怪狀的松柏;懸在空中的泉水和瀑布在峰巒間飛速?zèng)_蕩,更顯出水清山峻,草木茂盛。(這情景)給人帶來(lái)無(wú)限的情趣。
每逢到了天氣放晴或降霜的早晨,在凄清的林木、靜寂的澗谷中,常常聽(tīng)到高處傳來(lái)猿猴的叫聲,凄厲異常,綿延不息。(那叫聲)在空谷中鳴蕩,哀婉凄切,久久不絕。所以,打魚(yú)的人往往唱道:“巴東三峽哦,巫峽最長(zhǎng);聽(tīng)那綿綿不息的猿猴叫聲哦,不禁淚濕衣裳!
《短文兩篇》
《答謝中書(shū)書(shū)》
原文:答謝中書(shū)書(shū) (陶弘景)
山川之美,古來(lái)共談。高峰入云,清流見(jiàn)底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時(shí)俱備。曉霧將歇,猿鳥(niǎo)亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競(jìng)躍。實(shí)是欲界之仙都。自康樂(lè)以來(lái),未復(fù)有能與其奇者。
譯文:
山河的壯美,是自古以來(lái)人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,清流澄澈見(jiàn)底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽(yáng)光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。每當(dāng)早晨,夜霧將要消歇,可聽(tīng)到猿猴長(zhǎng)嘯,鳥(niǎo)雀亂鳴;每當(dāng)傍晚,夕陽(yáng)將落,可見(jiàn)到水中的魚(yú)兒競(jìng)相跳躍。這里實(shí)在是人間的仙境啊!自從謝靈運(yùn)之后,還沒(méi)有人能置身這佳美的山水之中。
《記承天寺夜游》
原文:記承天寺夜游 (蘇軾)
元豐六年十月十二夜。解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢 ,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯文:
元豐六年十月十二日夜晚,(我)解開(kāi)衣服想要睡覺(jué),月光照進(jìn)門內(nèi),我高興地起來(lái)散步。想到?jīng)]有可以一起玩樂(lè)的人,于是到承天寺找張懷民。張懷民也沒(méi)有睡覺(jué),(于是我們)一起在庭院中散步。庭院內(nèi)的地面像水一樣澄澈,水中的藻、荇交錯(cuò)縱橫,原來(lái)是竹子和柏樹(shù)的影子。哪個(gè)夜晚沒(méi)有月光?哪個(gè)地方?jīng)]有竹子和柏樹(shù)?只是缺少像我兩個(gè)這樣清閑的人罷了。
《觀潮》
原文:觀潮 (周密)
浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為最盛。方其遠(yuǎn)出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(lái),大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日, 勢(shì)極雄豪。楊誠(chéng)齋詩(shī)云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢(shì),并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無(wú)跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭(zhēng)先鼓勇,溯迎而上,出沒(méi)于鯨波萬(wàn)仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。
江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時(shí),而僦賃看幕,雖
八上短文兩篇翻譯篇二:八年級(jí)上L27短文兩篇譯文
答謝中書(shū)書(shū)(譯文)
山川景色的美麗,自古以來(lái)就是(文人雅士)共同贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見(jiàn)底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季都具備(或譯:四季長(zhǎng)存)。清晨的薄霧將要消散(的時(shí)候),傳來(lái)猿猴、鳥(niǎo)雀此起彼伏的鳴叫聲;太陽(yáng)快要落山了,潛游在水中的魚(yú)爭(zhēng)相跳出水面。(這里)實(shí)在是人間的天堂啊。自從南朝的謝靈運(yùn)以來(lái),就再也沒(méi)有人能夠欣賞這種奇麗景色了。
記承天寺夜游(譯文)
元豐六年十月十二日夜晚,(我)脫了衣服,打算睡覺(jué),(這時(shí))月光照進(jìn)門里,(十分美好),(我)高興地起床走到(戶外)。想到?jīng)]有可以交談取樂(lè)的人,于是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒(méi)有睡覺(jué),(于是)(我們)一起在庭院里散步。月光照在院子下面,如一泓水一般清明澄澈,水中的藻、荇交錯(cuò),原來(lái)是竹子和松柏的影子。哪一夜沒(méi)有月光?哪里沒(méi)有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣的閑人啊。
八上短文兩篇翻譯篇三:八年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文文言文原文及譯文
八年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文文言文譯文
22 古代神話三則
夸父逐日 原文:夸父與日逐走,入日;渴,欲得飲,飲于河、渭;河、渭不足,北飲大澤。未至,道渴而死。棄其杖,化為鄧林。
譯文:夸父與太陽(yáng)競(jìng)跑,一直追趕到太陽(yáng)落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黃河、渭水喝水。黃河、渭水的水不夠,又去北方的大湖喝水。還沒(méi)趕到大湖,就半路渴死了。他遺棄的手杖,化成桃林。
精衛(wèi)填海 原文:發(fā)鳩之山,其上多枯木,有鳥(niǎo)焉,其狀如烏,文首,白喙,赤足,名曰“精衛(wèi)”,其鳴自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛(wèi),常銜西山之木石,以堙于東海。
譯文:有座山叫發(fā)鳩山,山上長(zhǎng)了很多柘樹(shù)。有一種鳥(niǎo),它的形狀像烏鴉,頭部有花紋,白色的嘴,紅色的腳,名叫精衛(wèi),它的叫聲像在呼喚自己的名字。傳說(shuō)這種鳥(niǎo)是炎帝小女兒的化身,名叫女娃。有一次,女娃去東海游泳,被溺死了,再也沒(méi)有回來(lái),所以化為精衛(wèi)鳥(niǎo)。經(jīng)常口銜西山上的樹(shù)枝和石塊,用來(lái)填塞東海。
女媧補(bǔ)天
原文:往古之時(shí),四極廢,九州裂,天不兼復(fù),地不周載;馉f(lan)焱(yan)而不滅,水浩洋而不息。猛獸食顓(zhuan)民,鷙(zhi)鳥(niǎo)攫(jue)老弱。 于是女媧煉五色石以補(bǔ)蒼天,斷鰲(ao)足以立四極,殺黑龍以濟(jì)冀州,積蘆灰以止淫水。蒼天補(bǔ),四極正,淫水涸,冀州平,狡蟲(chóng)死,顓民生。
譯文:久遠(yuǎn)的過(guò)去,支撐天地四方的四根柱子倒了,大地裂開(kāi);天不能普遍地覆蓋萬(wàn)物,地不能全面地容載萬(wàn)物;火燒猛烈而不熄滅,水泛濫成災(zāi)而不停止; 兇猛的野獸吃善良的百姓,兇猛的鳥(niǎo)用爪抓取老人和小孩。在這時(shí),女媧冶煉五色石來(lái)修補(bǔ)蒼天的漏洞, 砍斷巨龜?shù)哪_來(lái)做撐起四方的擎天柱,殺死黑龍來(lái)拯救冀州,用蘆灰來(lái)堵塞洪水。天空被修補(bǔ)了,天地四方的柱子重新豎立了起來(lái),洪水退了,中華的大地上恢復(fù)了平整。兇猛的鳥(niǎo)獸都死了,善良的百姓生存下來(lái)。
23 愚公移山 原文:太行(háng),王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞(rèn)。本在冀(jì)州之南,河陽(yáng)之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲(chéng)山北之塞(sè),出入之迂(yū)也。聚室而謀曰:“吾與汝(rǔ)畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾(ceng)不能損魁(kuí)父(fǔ,輕聲)之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔(dān)(hè dān)者三夫,叩(kòu)石墾壤,箕畚(jī běn)運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀(shuāng)妻有遺男,始齔(chèn),跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。 河曲(qū,彎彎曲曲的意思,而qǔ只用于歌曲)智叟(sǒu)笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠(huì)!以殘年馀力,曾(ceng)不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹(chè),曾(zeng)不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無(wú)窮匱(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟(sǒu)亡(wú)以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝(cuò)朔東,一厝雍南。自此,冀(jì)之南,漢之陰,無(wú)隴(lǒng)斷焉。 譯文:太行、王屋(這)兩座山,(占地)方圓七百里,高七八萬(wàn)尺,本來(lái)在冀州的南邊,黃河(的北岸)的北邊。
北山一位叫愚公的人,年紀(jì)將近九十歲,面對(duì)著山居住。(他)苦于大山北面堵塞交通,出來(lái)進(jìn)去(都要)繞路,就集合全家來(lái)商量說(shuō):“我跟你們盡全力鏟除險(xiǎn)峻的大山,(使道路)一直通向豫州的南部,到達(dá)漢水南岸,可以嗎?”(大家)紛紛表示贊成。他的妻子提出疑問(wèn)說(shuō):“憑借您的力量,連魁父這座小山都不能鏟平,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”眾人紛紛說(shuō):“把它扔到渤海的邊上去,隱土的北面。”于是(愚公)率領(lǐng)子孫中(能)挑擔(dān)子的三個(gè)人(上了山),鑿石開(kāi)墾土地,用箕畚裝了(土石)運(yùn)到渤海的邊上,鄰居姓京城的寡婦有個(gè)孤兒,才七八歲(剛剛換牙),也跳跳蹦蹦前去幫助他們。冬夏換季,(他)才往返一次。
河灣上的一位聰明的老者譏笑愚公并制止他(干這件事),說(shuō):“你太不聰明了!就憑你衰殘的年齡和剩下的力量,連山上的一棵草都不能毀掉,又能把泥土、石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆說(shuō):“你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,我還有兒子在;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒(méi)有窮盡,然而山卻不會(huì)增加高度,何愁挖不平?”河曲的聰明老者沒(méi)有話來(lái)回答。
手里拿著蛇的山神聽(tīng)說(shuō)了這件事,怕他不停地干下去,將這件事告訴了天帝。天帝被他的誠(chéng)心所感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背負(fù)著兩座山,一座放在朔東,一座放在雍南。從此,冀州的南部,(到)漢水南岸,沒(méi)有山岡阻隔了。
24、《故事三則》原文
嗟來(lái)之食
齊大饑。黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯履,貿(mào)貿(mào)然來(lái)。黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:“嗟!來(lái)食!”揚(yáng)其目而視之,曰:“予唯不食?嗟來(lái)之食,以至于斯也!”從而謝焉,終不食而死。
許仲平義不茍取
許衡字仲平,懷之河內(nèi)人也。嘗暑中過(guò)河陽(yáng),渴甚,道有梨,眾爭(zhēng)取啖之,衡獨(dú)危坐樹(shù)下自若。或問(wèn)之,曰:“非其有而取之,不可也!比嗽唬骸笆纴y,此無(wú)主。”
曰:“梨無(wú)主,吾心獨(dú)無(wú)主乎?”
24、《故事三則》翻譯
人有其寶
有位宋國(guó)人得到了一塊玉,把它獻(xiàn)給子罕,子罕不接受,獻(xiàn)玉的人說(shuō):“我把玉拿給雕玉工匠看,雕玉工匠認(rèn)為它是寶貝。因此才敢獻(xiàn)給您”。子罕說(shuō):“我把不貪圖賄賂看成是寶,而你把玉看成是寶,如果把玉給我。大家都喪失了寶。〔蝗绺魅吮S凶约旱膶毎!”
嗟來(lái)之食
齊國(guó)發(fā)生嚴(yán)重饑荒,黔敖做好飯湯等食物擺在大路邊,來(lái)等待饑餓的人,把食物給他們吃。有一個(gè)饑餓的人用袖子遮著臉,拖著鞋子,昏昏沉沉地走來(lái),黔敖左手拿起食物,右手端起湯,吆喝道:“喂!來(lái)吃吧!”那個(gè)饑餓的人瞪著眼睛看著他,說(shuō)道:“我就是因?yàn)椴怀赃@種帶有侮辱性的施舍,才到這種地步的!庇谑菙嗳恢x絕(黔敖的施舍),最終因?yàn)闆](méi)有東西吃而餓死了。
許仲平義不茍取
許衡字仲平,是懷州的河內(nèi)人。他曾經(jīng)在天氣非常炎熱的時(shí)候路過(guò)河陽(yáng),非?诳剩愤呌锌美鏄(shù),人們都爭(zhēng)著摘梨吃,只有許衡一個(gè)人端正地坐在樹(shù)下,神情安然如常。有人問(wèn)他(為什么不摘梨吃),他說(shuō):“不是自己所有而去取,是不可以的!蹦侨苏f(shuō):“現(xiàn)在世道這么亂,這梨沒(méi)有主人!痹S衡說(shuō):“梨沒(méi)有主人,難道我的心也沒(méi)有主人嗎?”
25 桃花源記
原文:晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行(xíng),忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡陌(qiānmò)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂(lè)。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云/先世/避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為外人道也!
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終,后遂無(wú)問(wèn)津者。[1]
譯文:年間,有個(gè)人以為生。(一天他)沿著小溪行船,忘記了路途的遠(yuǎn)近。忽然遇見(jiàn)一片桃花林,兩岸數(shù)百步以內(nèi)沒(méi)有別的樹(shù),花草鮮嫩美麗,落花繁多。漁人對(duì)看見(jiàn)的景象感到十分詫異,又向前劃行,想要走到桃花林的盡頭。
桃林的盡頭正是溪水發(fā)源的地方,(漁人)就看見(jiàn)了一座山,山上有個(gè)小洞口,隱隱約約好像有點(diǎn)亮光。(漁人)便舍棄(他的)船,從洞口進(jìn)入。起初進(jìn)時(shí),洞口很狹窄,僅能容一個(gè)人通過(guò)。又往前走了幾十步,眼前一下子開(kāi)闊明亮起來(lái)。土地平坦開(kāi)闊,房屋整齊。有肥沃的田地、美麗的池塘,桑樹(shù)竹林之類事物。田間小路交錯(cuò)相通,雞和狗的叫聲可以互相聽(tīng)到。人們?cè)谔镆袄飦?lái)來(lái)往往耕田勞作,男男女女的穿著與桃花源外的人一樣。老人和小孩,都十分悠閑,各得其樂(lè)。
(村中人)看到漁人,竟然十分驚訝,問(wèn)(漁人)從哪兒來(lái)。(漁人)詳細(xì)地回答。(村中人)就邀請(qǐng)(漁人)到他們家里去。準(zhǔn)備酒、殺了雞做飯菜(招待他)。村里的人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)詢問(wèn)消息。他們自己說(shuō)祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,率領(lǐng)妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來(lái)到這個(gè)與人世隔絕的地方,不再出去,于是和桃花源以外的世人隔絕了。(村中人)問(wèn)(漁人)是秦朝第幾代皇帝了,竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏晉了。漁人把自己的所見(jiàn)所聞詳細(xì)具體的講述給村中人聽(tīng)。(村中人)都感嘆惋惜。其余的人各自又邀請(qǐng)(漁人)到自己家中(做客),都拿出酒和飯菜來(lái)款待他。(漁人在桃花源中)逗留了幾天后,就(向村里人)告辭離開(kāi)。這里的人告訴他說(shuō):“(我們這個(gè)地方)不值得向桃花源以外的世人說(shuō)起!
(漁人)出來(lái)以后,找到他的船,就沿著原先的路回去,一路上到處作標(biāo)記(人教版語(yǔ)文八年級(jí)上冊(cè))。到了郡城,到了太守那,稟告了桃花源里的情況。太守立即派人跟著他去,尋找從前做的標(biāo)記,最終迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路。
南陽(yáng)郡的劉子驥,是個(gè)高尚的隱士,聽(tīng)到這件事后,高興地計(jì)劃前往桃花源。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久因病去世了。以后就再也沒(méi)有去探尋桃花源的人了。
26 短文兩篇
《陋室銘》唐·劉禹錫 原文:山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
譯文:山不一定要高,有仙人居住就成了名山;水不一定要深,有龍居住就成了靈異的(水)。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我(住屋的人)品德高尚(就不感到簡(jiǎn)陋了)。苔痕碧綠,長(zhǎng)到階上;草色青蔥,映入簾里。(與我)談笑交往的是學(xué)問(wèn)淵博的人,沒(méi)有粗鄙的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經(jīng)。沒(méi)有(嘈雜的)音樂(lè)擾亂耳朵,沒(méi)有公文勞累身心。就好比南陽(yáng)諸葛亮的草廬,西蜀揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f(shuō):“有什么簡(jiǎn)陋的呢?”
愛(ài)蓮說(shuō)
原文:水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人盛愛(ài)牡丹。予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君(轉(zhuǎn) 載 于:www.zuancaijixie.com 蒲 公英文 摘:八上短文兩篇翻譯)子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞;蓮之愛(ài),同予者何人? 牡丹之愛(ài),宜乎眾矣。
譯文:水上、地上各種草木的花,可以喜愛(ài)的有很多。晉朝陶淵明只喜愛(ài)菊花。自唐朝以來(lái),世人大多喜愛(ài)牡丹。我則唯喜愛(ài)蓮——蓮從淤積的污泥里生長(zhǎng)出來(lái),卻不受泥的沾染;在清水里洗滌過(guò),而不顯得妖媚;(它的莖)內(nèi)空外直,不生枝蔓,不長(zhǎng)枝節(jié),香氣傳播,更顯得清芬,筆直地潔凈地立在那里,(只)可以從遠(yuǎn)處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。
相關(guān)熱詞搜索:短文 兩篇 翻譯 八上英語(yǔ)短文翻譯 八年級(jí)短文兩篇翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀