辜鴻銘軼事_軼事之外的辜鴻銘,陳平原閱讀答案
發(fā)布時(shí)間:2018-12-07 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
軼事之外的辜鴻銘
陳平原
對于文人學(xué)者來說,沒有軼事可供傳誦,是一大遺憾。因?yàn),幾句雋語或一件雅事,其影響可能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過苦心經(jīng)營的專門著述。反過來,軼事太多,同樣也是一大遺憾。因?yàn),大眾樂于品味并傳播軼事,無暇閱讀著作,更不要說努力理解其精神。相對而言,后者或許更可悲。書齋里的著述,雖說不被大眾所贊賞,畢竟還有召喚知音的能力。餐桌上的軼事,由于被過度消費(fèi),甚至成了閱讀的巨大障礙——最明顯的例子,莫過于辜鴻銘。
近代以來的讀書人,對于辜氏奇特的身世以及非凡的語言能力,還有諸多妙語,比如辮子、茶壺、三寸金蓮等,不乏拍案叫絕者?梢痪洹拔膲纸堋,就基本上將其“消費(fèi)”掉了。對于奇談怪論,“寬容大度”的國人歷來的態(tài)度是:可以欣賞,但不必當(dāng)真。這么一來,名滿天下的辜鴻銘,其實(shí)沒有多少及真正的聽眾。辜氏晚年自稱京城一景,想來不無凄清落寞的感覺。滿城爭說辜鴻銘,這與西山看紅葉或動(dòng)物園里欣賞“國寶”大熊貓,差別不是太大。對于觀賞者來說,有幾人關(guān)心“觀賞對象”的喜怒哀樂?
辜氏著述大都用英文寫作,這也妨礙國人的真正了解,造成這種尷尬的局面。直到近兩年,作為思想家的辜氏,方才逐漸浮出海面。這種公眾閱讀興趣的轉(zhuǎn)移,很大程度應(yīng)歸功于辜氏著述中譯本的陸續(xù)問世。國人對于辜氏的關(guān)注,開始超越“軼事”,轉(zhuǎn)向“精神”。
用英文、法文向歐美介紹中國文化,辜氏前有陳季同,后有林語堂。有趣的是,被我扭到一起的“三劍客”,都是福建人——盡管辜氏只是祖籍福建。在《中國人的精神》中,辜氏也曾提及陳季同,但沒有涉及其名滿歐洲的《中國人自畫像》等法文著述;至于林語堂30年代之喜歡談?wù)摴际陷W事,以及《吾國吾民》、《生活的藝術(shù)》之追摹《中國人的精神》,足證辜、林之間的文化因緣。
辜鴻銘的學(xué)術(shù)生涯,以嚴(yán)厲批評西方漢學(xué)家起步,并非偶然。首先是充滿民族歧視與文化偏見,其次則是缺乏對于中國人“文學(xué)和哲學(xué)原則”的整體把握能力。前者衍化出一系列“抗議型”著述,最著名的莫過于1901年結(jié)集的《尊王篇》。譴責(zé)列強(qiáng)的對華政策,與此同時(shí),為中國政府以及中華文明辯護(hù)。為了批駁列強(qiáng)作為侵略依據(jù)的“黃禍說”,辜氏重新分辨“文明與野蠻”:生活水平只是構(gòu)成文明的條件,而不是文明本身;文明的真正含義,在于培養(yǎng)彬彬有禮悠然自在的有教養(yǎng)者。黃種文明有其同樣值得驕傲的存在價(jià)值。
隨著危機(jī)的緩解,辜氏對于中華文明的評價(jià)日高;第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)以后,辜氏的立論更是由“爭平等”轉(zhuǎn)為“救世界”。借用《中國人的精神·導(dǎo)論》中一句話:“實(shí)際上,我的確相信,歐洲人民于這場大戰(zhàn)之后,將在中國這兒,找到解決戰(zhàn)后文明難題的鑰匙!
由辯護(hù)者轉(zhuǎn)為傳道者,辜鴻銘后期的著述,主要是贊美、推銷儒家文化。不同于漢學(xué)家之注重枝節(jié)問題,辜氏以能“識大體”自傲。文章雖不長,卻可以牽涉中西政體、法律、宗教、語言、文學(xué)等大題目。早期的中西文明比較,學(xué)識外,更需要悟性、直覺以及整體把握能力。辜氏在這方面,確有所長。比如,關(guān)于儒家不是宗教卻又扮演宗教職能、關(guān)于漢語簡潔且適合于傳情、以及“真正的中國人”擁有童心與智慧,故“永遠(yuǎn)有一種帶詩意的寧靜而具幸福感的精神狀態(tài)”等,都并非無稽之談。只是將這種對于理想中國的贊美,轉(zhuǎn)化成為現(xiàn)實(shí)生存處境(包括小腳、辮子、太監(jiān)、八股、納妾等)辯護(hù),則難避“自大”、“昏庸”之譏。
如何面對處于強(qiáng)勢且咄咄逼人的西洋文明,是每個(gè)20世紀(jì)中國讀書人都必須思考的問題。辜氏出于民族自尊而抗議西方的“傲慢與偏見”,超越具體的歷史語境,探討中國文化的內(nèi)在魅力,其著述百年后仍有讀者,可見此命題的嚴(yán)肅性。不過,在著名的文化保守主義者中,辜氏所受到的非議最多,其“重新出土”面臨的阻力也最大,除了語言(用英語寫作)的障礙,更重要的是其文體及論述策略。辜氏為人為文,語不驚人死不休,嬉笑怒罵,皆成文章。采用箴言體、筆記體寫作,可以攻其一點(diǎn),不及其余。不必論證,只求奇警,文章必然以氣勢而不是邏輯或?qū)W識取勝。常被論者提及的“旁征博引”,也只是相對于其時(shí)國人的西學(xué)水平而言。至于“國學(xué)”,更非辜氏所長。這就難怪“五四”以后,隨著大批留學(xué)生歸國以及專門研究機(jī)構(gòu)的成立,辜氏隨意性很強(qiáng)的中西比較,不再被學(xué)界所贊賞。
相對于辜氏在國內(nèi)的政治活動(dòng),我更欣賞其在國外傳播中國文化的功績。除了《論語》、《中庸》的英譯,《中國人的精神》(英)、《吶喊》(德)、《辜鴻銘論集》(日)等的出版,畢竟為國外讀者提供了與漢學(xué)家和傳教士截然不同的另一個(gè)“中國”。在西方語境下談?wù)撝袊幕,自然是希望借東方文化補(bǔ)救西方文化的缺失。對這一論述策略不理解,無論是贊賞還是批判,我以為都是不得要領(lǐng)的。這種讀者的鎖定,決定了辜氏對東方文化的評價(jià),必然與以改造中國、解決迫在眉睫的社會問題為己任的知識者大相徑庭。或者說,后者主要面對“現(xiàn)實(shí)的中國”,而前者談?wù)摰膭t是“理想的中國”。在我看來,只要不越界發(fā)揮,二者各有其合理性。也就是說,當(dāng)年新文化提倡者的批判鋒芒,并不因辜氏的重新出土而黯然失色。
談辜氏,不該只限于“軼事”,更有“精神”必須認(rèn)真對待。(節(jié)選自《中華讀書報(bào)》)
19、軼事之外,作者講述了辜鴻銘哪些方面的情況?請根據(jù)文本概括。(4分)
20、辜鴻銘一直以來不被真正理解的原因是什么?請根據(jù)文本回答。(5分)
21、文章結(jié)尾說“談辜氏,不該只限于‘軼事’,更有‘精神’必須認(rèn)真對待!惫鉴欍懹心男熬瘛笔俏覀儽仨氄J(rèn)真對待的?請結(jié)合文本說明。(6分)
19.(1)辜鴻銘的學(xué)術(shù)生涯(著述)和思想;(2)辜鴻銘不被理解,受到非議,尷尬的現(xiàn)實(shí)處境;(3)辜鴻銘在國外傳播中國文化的功績。(1點(diǎn)2分,2點(diǎn)3分,3點(diǎn)4分)
20.(1)國人對于文人軼事持久不衰的強(qiáng)烈興趣;(2)辜鴻銘的著述大都用英文寫作;(3)辜鴻銘采用的文體及論述策略。采用箴言體和筆記體寫作,論述策略上不求論證,只求奇警;(4)辜鴻銘不擅長“國學(xué)”卻又隨意地將中西文明進(jìn)行比較。(1點(diǎn)1分,2點(diǎn)3分,3點(diǎn)5分)
21.(1)對強(qiáng)勢且咄咄逼人的西洋文明,辜氏敢于批駁譴責(zé),為中化文明進(jìn)行辯護(hù),如辜氏的《尊王篇》;(2)辜氏對中華文明充滿信心,贊美儒家文化,如辜氏確信戰(zhàn)后的歐洲人民能夠在中國這兒找到解決戰(zhàn)后文明難題的鑰匙等;(3)辜氏在國外傳播中國文化,為國外讀者提供了與漢學(xué)家和傳教士截然不同的另一個(gè)“中國”。(每點(diǎn)2分,共6分)
相關(guān)熱詞搜索:軼事之外的辜鴻銘 陳平原閱讀答案 軼事之外的辜鴻銘 記辜鴻銘閱讀答案
熱點(diǎn)文章閱讀