文言文翻譯器 淺談文言文翻譯

        發(fā)布時(shí)間:2019-01-09 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:

        文言文句子翻譯,是學(xué)習(xí)文言文的主要訓(xùn)練方法之一。它可以讓學(xué)生在翻譯文言文句子中積累文言詞語、感受古代漢語習(xí)慣,更重要的是準(zhǔn)確理解原作內(nèi)容。今天,小編就文言文翻譯的幾點(diǎn)說明做一些講解,希望對(duì)大家有好處。

        文言文翻譯的基本要求是:“信”“達(dá)”“雅”。這三個(gè)意思分別是:要準(zhǔn)確表達(dá)文章的意思;翻譯出來的文章要明白通暢;文采要好。而這些題目對(duì)不少學(xué)生還是有很大的難度的。如何科學(xué)、高效、到位地翻譯文言文成為學(xué)生解決問題的關(guān)鍵所在。

        一、最近幾年的高考文言文命題方式還會(huì)從以下幾個(gè)方面的規(guī)律:

        1. 選文標(biāo)準(zhǔn)-----淺易突出,這方面的標(biāo)準(zhǔn)因該從以下幾個(gè)方面來體現(xiàn):

        (1).從文章運(yùn)用的詞匯來看,主要是文言文中的常用詞和次常用詞。

        (2).從文章中出現(xiàn)的語法結(jié)構(gòu)來看,主要采用中學(xué)語文課本中的文言句式。

        (3)從文章的體裁來看主要是傳記頌德類散文。

        (4)從文章的涉及范圍來看,同古代文化背景知識(shí)的聯(lián)系較為松散,少用典故。

        (5)從文章的整體風(fēng)格來看屬于典范的文言文作品。

        2.今年的格式與往年基本一樣。

        3.翻譯字?jǐn)?shù)還是在40個(gè)字左右。

        二、剖析文句設(shè)定,把握考察重點(diǎn)。

        每年高考總是選擇那些帶有關(guān)鍵詞語和重要語法現(xiàn)象的句子。

        1. 積累性的重要實(shí)詞和重要虛詞為常考內(nèi)容,也是得分點(diǎn)之一。

        2. 規(guī)律性的---詞類活用、固定結(jié)構(gòu)和特殊句式。

        三、熟悉下面六種重要的翻譯方法:

        1.留,凡是有古今意思相同的詞語,以及專有名詞,如國(guó)號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、冠名、地名、人名、器物明、書名等都可以保留下來,沒有必要作變動(dòng)。

        2.對(duì),將已由單音節(jié)發(fā)展成雙音節(jié)的詞對(duì)譯出來。對(duì)譯時(shí)主要有下面兩種情況:

        (1)在原來的單音詞前面或者后面加一個(gè)同義詞或者近義詞,合成一個(gè)雙音詞(原來的詞語作為語素之一)。例如“:

        劉公猜而不忍,怨而好叛,不去,必及禍。(江蘇卷)

        譯文:劉宰之為人猜疑而下不了狠心,多怨恨而喜背叛,不離開(他),必然會(huì)遭到禍患。

        (2)換為完全不同的另一個(gè)詞。如:

        吾但使國(guó)家無逋賦,吾職盡矣,不能復(fù)念爾民也。(江西卷)

        譯文:我只要使國(guó)家沒有人拖欠賦稅,我的責(zé)職就盡到了,不能再考慮你們百姓了。

        3.拆,文言中有兩個(gè)單音詞,在白話文中恰好有一個(gè)雙音詞,對(duì)這類詞語,需要拆成兩個(gè)單音詞來翻譯,而不能用白話中雙音詞的詞義去翻譯。如:

        如古語里面的‘是非’應(yīng)該翻譯成:“這不是”,“設(shè)備”應(yīng)該翻譯成“設(shè)置防備”。

        4.增,增補(bǔ)句子的省略成分和詞語活用后的新增內(nèi)容。

        (1)。句子的省略部分一定要補(bǔ)出來。例如

        游學(xué)青、徐、并、冀之間,與交友者多異之。(上海)

        譯文:仲長(zhǎng)統(tǒng)在青州、徐州、并州、冀州一帶游歷求學(xué),和(他)交朋友的大多認(rèn)為他與眾不同。

        (2)詞類發(fā)生活用時(shí)候,必須根據(jù)活用的類型增補(bǔ)有關(guān)活用后的新增內(nèi)容。如:

        郭異之,持以白王。(廣東卷)

        譯文:郭感到非常奇怪,拿著紙來告訴王生。

        5.刪,文言文中的一些虛詞沒有實(shí)在意義,或者為語氣助詞,或者表示停頓,或者是湊足音節(jié),或者起連接作用,在翻譯時(shí)候可以刪去,而不必硬譯。如:

        蓋忠臣執(zhí)義(全國(guó)卷1)

        譯文:忠臣堅(jiān)持道義。

        6.調(diào),把文言文中的倒裝句子調(diào)整過來,使之符合現(xiàn)代語法的習(xí)慣。

        例如:門前植槐一株,枝葉扶疏,時(shí)作麋哺餓者于其下。(湖北卷)

        譯文:家門前種有一株槐樹,枝葉繁茂,他時(shí)常在樹下煮粥給那些饑民吃。

        四、堅(jiān)持四個(gè)步驟,確保答題準(zhǔn)確。

        1.審,在翻譯句子之前,首先要審清文言文句子中的關(guān)鍵詞語和重要的語法現(xiàn)象,因?yàn)檫@些都是高考閱卷時(shí)候的得分點(diǎn),必須仔細(xì)思考,確保準(zhǔn)確地位。

        2.切,將文言文句子以詞為單位逐一切分開來,然后用上面介紹的六種方法逐一加以解釋。

        3.連,按照現(xiàn)代的漢語習(xí)慣將逐一解釋出來的詞義連成一個(gè)語義通暢的句子。

        4.謄,將上述的句子寫到答題卡上。要注意字跡工整,筆畫清晰,不寫錯(cuò)別字。

        如果大家做到上面所說的這些,基本上可以把文言文的分?jǐn)?shù)拿全了。

        淺談文言文翻譯由查字典語文網(wǎng)小編整理,僅供參考。

        相關(guān)熱詞搜索:淺談文言文翻譯 管寧割席文言文翻譯 文言文翻譯技巧

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品