溝通的智慧 [翻譯,溝通智慧讓世界共享!]

        發(fā)布時間:2020-02-17 來源: 短文摘抄 點擊:

          在第18屆世界翻譯大會召開之際,腦海里晃動著幾個畫面,一是二十世紀(jì)八十年代初的中國,一夜之間出現(xiàn)在北京王府井書店的展架上,曾經(jīng)少之又少的世界名著紛紛向我們走來――雨果的《九三年》讓人反向思考“絕對正確的革命之上,是否還有一個相對正確的人道主義”?托爾斯泰的巨著《苦難的歷程》(三部曲)讓人了解浪漫的俄國也有著在堿水里洗過三次的人生磨礪。對世界文化名著的一輪又一輪再版,讓中國人幾乎是在一夜之間飽吸世界文化長河里沉淀的智慧。
          駛?cè)敫母镩_放快車道后,卡耐基以他挑戰(zhàn)人生困局的《人性的弱點》被引進(jìn)中國,德魯克將深邃的管理理念向中國輸送。再后來,中國古代哲學(xué)頗有氣勢地走出國門,世界優(yōu)秀文化通過翻譯建造的橋梁讓人們一起觸摸著這個世界的變化和進(jìn)步。
          2008 年8月,即將在中國上海召開的第18屆世界翻譯大會,其主題是“翻譯與多元文化在中國”。有人問國際譯聯(lián)副主席黃友義翻譯的作用是什么時,他回答:“翻譯家有一個假設(shè),如果世界突然有一天沒有翻譯了,衛(wèi)星無法傳送信息了,電視節(jié)目不可能有外國節(jié)目,外國電視節(jié)目也不可能有其他國家的欄目,報紙的國際版不可能有了,飛機在世界上空轉(zhuǎn)圈!
          智慧在溝通中讓世界共享,“東與西雖說是兩個方向,我的想象是在連接的中央!边@不僅僅是中國古希臘文學(xué)翻譯家羅先念先生的追求,也是許許多多翻譯家的理想。
          奧運圣火的傳遞,由于通過翻譯介質(zhì)的傳播,讓世界了解了中國人對百年奧運的追求與期待;汶川大地震,由于翻譯工作者的努力,集合起了全人類的愛心,以共同面對大自然強加給我們這個地球的災(zāi)難。
          北京奧運,對于中國來說,意味著讓不同膚色、不同國籍的人們在此溝通,意味著我們將帶給世界更多的會心的微笑。從這個意義上來說,在上海召開的第18屆世界翻譯大會,是在給北京奧運助威加油。
          在上海標(biāo)志性現(xiàn)代化建筑――東方明珠廣播電視塔上,我們透過四周的大玻璃窗看到,當(dāng)年的外國列強是怎樣強行撕開中國的口岸,讓黃浦江畔的租界給中國人留下傷痛;而浦東新區(qū)又是怎樣讓改革開放的中國面對太平洋接納著八面來風(fēng)。徜徉在東方明珠電視塔上,你可以看到明亮的觀光廳里一扇扇大玻璃窗上標(biāo)注的公里數(shù)字,那是世界很多城市與東方明珠電視塔的直線距離,那一刻,大洋彼岸的國家似乎與我們近在咫尺。
          我們期待,在上海召開的第18屆世界翻譯大會將更緊密地拉近中國與世界、世界與中國的距離!我們期待翻譯大會讓我們的世界更好地溝通!我們祝愿世界翻譯大會圓滿成功!

        相關(guān)熱詞搜索:溝通 智慧 翻譯 翻譯,溝通智慧讓世界共享! 溝通智慧讓世界共享 at times

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品