[木心《哥倫比亞的倒影》]哥倫比亞的倒影寫了啥

        發(fā)布時間:2020-03-20 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:

          博客誕生之后,網(wǎng)絡(luò)上多了種論爭方式:口水戰(zhàn)。濺起點(diǎn)兒水花的,遠(yuǎn)的如著名的“韓白之爭”,結(jié)局是白燁和多位當(dāng)事人(陸天明、陸川、高曉松等)關(guān)閉博客,熄滅諄諄“一廂情愿”之心。韓寒呢,“熱鬧完了,打個哈欠,各回各家,各找各媽!边@“兩股道上跑的車”終于沒能真正交鋒。后來的“韓沈之爭”也鬧得波濤洶涌,很有幾分規(guī)模。相比之下,去年的“陳朱之爭”雖有丹青發(fā)難,洪晃助威,怎奈弄媒體的朱偉避開媒體休而不戰(zhàn),論爭不得不墮為一場“一個人的戰(zhàn)爭”。不過,偃旗息鼓之余,一個人的名字卻在坊間流傳起來,這就是木心。
          “木心”之名有中外兩種解法,一是取孔子學(xué)生所言“夫子木鐸有心”,木鐸即號角;二是在英國說一個男人很堅(jiān)強(qiáng),就說你有一顆橡樹的心,即木心。這夫子自道的解法暗示了木心的兩種來頭:浸淫中國古典,諳熟世界文脈。在故鄉(xiāng)烏鎮(zhèn)的名人譜里,木心被描述為“海外華人文化界傳奇式大師”。他本名孫璞,1927年生于和孔家花園(茅盾夫人孔德?娘家)緊挨的孫家老宅,幼讀私塾,并從劉海粟、林風(fēng)眠學(xué)畫,后歷“文革”,1982年出國,定居紐約。
          2006年初,木心在內(nèi)地首次推出系列作品集。《哥倫比亞的倒影》是散文集中的第一本。需要交代的是,這些文字中的一部分,在海外早已頂著“經(jīng)典”的桂冠,與?思{、海明威的作品編入同一教材,成為美國大學(xué)文學(xué)史的范本讀物;他的畫也于2001年在全美做了博物館級巡展,在紐約呆過十多年的畫家李斌說,“這對于一個華人畫家來說,差不多已經(jīng)到頂了!睙o怪乎激情的陳丹青宣稱可以想象自己不出國,但無法想象出國之后不曾結(jié)識木心先生。
          《哥倫比亞的倒影》分上、下兩輯,上輯文12篇,下輯獨(dú)錄《上海賦》。先來說開首的這篇《九月初九》。它作于1985年左右,但滿卷“五四”氣,極為“老派”。習(xí)慣追索文章來路的讀者乍一看,可能會甩手貼上“文化散文”的標(biāo)簽;不過細(xì)讀就知道它走的不是余秋雨老師的“口紅”路線。自然、文化在這里沒有無端經(jīng)受空泛的道德升華,而是被思想加溫蒸餾,再由詩的語言細(xì)加鋪排。它里面的傳統(tǒng)不是陡然迎面撲來,容你觀瞻;而是悄然流溢于字里行間,汩汩低吟。比如“釋”“道”兩家與“自然”的親疏,木心是這樣看的,“釋家凌駕于‘自然’之上,‘自然’只不過是佛的舞臺,以及諸般道具,是故釋家的關(guān)照‘自然’遠(yuǎn)景終究有限,始于慈悲為懷而止于無邊的傲慢――粗粗比較,數(shù)道家最乖覺,能脫略,近乎‘自然’;中國古代藝術(shù)家每有道家氣息,或一度是道家的追慕者、旁觀者。道家大宗師則本來就是哀傷到了絕望、散逸到了玩世不恭的曝日野叟!弊x這樣的文字,就像作家阿城點(diǎn)明的,絕對是要有“知識儲備”的。自然,更換閱讀胃口的“清腸準(zhǔn)備”也得有。
          上輯里的《遺狂篇》,作者對話波斯、希臘、羅馬、華夏諸王,做了次冒險的長途旅行;《帶根的流浪人》作者又繞道米蘭?昆德拉的“布拉格精神”,放逐,流亡,政治,理想,小火烘焙了一頓思想的盛宴,F(xiàn)在我們直接跳到《哥倫比亞的倒影》和《明天不散步了》。這是兩篇名副其實(shí)的“散文”(散步之文),從作者慨嘆完“胡子在美國比在中國長得快”,刮須出門那一刻,到文章的結(jié)末,移步綴文只有大大的一段,句號也是到臨終才赫然圈上。這構(gòu)架,十足《古文觀止》的任性作派;但內(nèi)容卻是滿腹西洋味通篇現(xiàn)代腔:九角錢的富蘭克林的長統(tǒng)靴,價格是幽默的;哥倫比亞大學(xué)全裸半裎的男女,三五成群,臥倒在陽光里;。ㄒ律溃┑膶W(xué)士,滑亮的碩士,人造纖維的博士,比不過兩個金發(fā)的孌童,把花瓣捧起來灑在鬈曲柔媚的頭發(fā)上;路遇叫不出名字的不白不黃的花,那淡淡的窘,漠漠的歉意,幽幽的尷尬相。所有這些,比起太陽也嫉妒的思想來,更能讓我們嗅到“木心”文字那響亮而堅(jiān)強(qiáng)的靈魂。不好意思,竟然用了靈魂這個詞。
          下輯里的《上海賦》值得多絮叨幾句。2001年伯樂陳子善在《上海文學(xué)》刊發(fā)了《上海賦》,木心連同他的文學(xué)“不明飛行物”才逐個“被發(fā)現(xiàn)”;也正是這《上海賦》,讓作家陳村讀后“如遭雷擊”。至于作家何立偉說“木心是漢語寫作的標(biāo)高”,朱偉卻駁為“朽木”,說“一個老人所代表的文化只是文化的過去”,這些都是后話。賦乃“古詩之流”,狡黠的作者說《上海賦》意在反諷,為的是讓讀者嘲笑作者太無自知之明時,放松了更值得嘲笑的從前的上海人。木心有一張廣為流布的相片,攝于紐約中央公園,戴禮帽、掛圍巾,執(zhí)洋傘,活脫電影里的舊上海人!渡虾Yx》里寫老上海的弄堂、亭子間風(fēng)情,寫上海人的吃、穿,儼然一位精力旺盛的老房東一面招徠住客,一面搬弄左鄰右舍的是是非非。據(jù)說,《上海賦》里例舉的旗袍面料,給綢布店經(jīng)理看到后,立即吩咐手下:“記下來記下來,我們的料子不全,照這個進(jìn)貨!
          陳丹青說木心先生是五四文化的“遺腹子”,阿城接著說木心其實(shí)是在為五四文化那代人“背過”。《哥倫比亞的倒影》究竟屬于哪門哪派,是史學(xué)家的事,木心曾說:“桃子不說我是創(chuàng)作桃子的,也沒參加桃子協(xié)會”。若有人問我閱讀木心有啥感覺,我愿說:中文原來這么美好。
         。拘模骸陡鐐惐葋喌牡褂啊,桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2006年1月。)

        相關(guān)熱詞搜索:哥倫比亞 倒影 木心 木心《哥倫比亞的倒影》 哥倫比亞的倒影txt 哥倫比亞的倒影簡介

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品