母親的首飾盒
發(fā)布時(shí)間:2018-06-21 來(lái)源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
黑色漆盒
兩瓣對(duì)稱盒蓋
相向展開(kāi)——
月映湖面
幽靈般的蓮葉
層層舒展
銀鏈相扣
像落筆工整的
連體字母
扭曲鏈帶
串起扁平珠子
似羽扇豆
紅玉髓珠
光澤已趨暗淡
如牛虻眼
我的手指
掂量著她那枚
琥珀戒指
一勺蜂蜜
由晨光傾倒的
威士忌酒
評(píng)介
中英混血的薩拉·豪(Sarah Howe,1983—)七歲時(shí)隨父母從香港移民定居英國(guó),在劍橋大學(xué)英文系求學(xué)并獲得博士學(xué)位后,赴美國(guó)哈佛大學(xué)拉德克里夫高等研究院(Radcliffe Institute for Advanced Study)就職,專攻16—17世紀(jì)英國(guó)文學(xué)。約十年前,豪重訪香港,并游歷了母親的故鄉(xiāng)廣州,由此創(chuàng)作了處女詩(shī)集《玉環(huán)》(Loop of Jade),重新審視和思考自己的雙重文化遺產(chǎn)。該書榮獲2015年度的T.S.艾略特詩(shī)歌獎(jiǎng)(T.S.Eliot Prize for Poetry),豪也成為了首位憑處女詩(shī)集摘得這一殊榮的詩(shī)人。
作為《玉環(huán)》的開(kāi)篇詩(shī)作,《母親的首飾盒》承載了全書的主旨:開(kāi)啟母親財(cái)產(chǎn)的過(guò)程,一如探索自己的中國(guó)文化傳承。豪通過(guò)一連串雜糅中西意象的比喻修辭,表現(xiàn)了她游走于兩種文化體系間的復(fù)雜體驗(yàn)。一方面,詩(shī)人毫不吝惜自己對(duì)傳家首飾的贊美,先是以月映荷葉的東方意象表現(xiàn)黑匣中透光的中式手鐲,十分得體新穎,后又用晨光和蜂蜜比擬琥珀戒指,營(yíng)造溫馨氛圍。與此同時(shí),“連體字母”和“威士忌酒”這兩個(gè)源自西方生活的喻體,以及“幽靈”、“暗淡”等字眼,又表明詩(shī)人與中國(guó)文化的疏離。豪的雙重文化背景,使她由傳家珍寶展開(kāi)的六組想象,別致奇妙卻不顯怪誕突兀。從東方意象逐漸過(guò)渡到西方景物的創(chuàng)作方式,并非是背離中國(guó)文化,反倒是以“陌生化”的表達(dá)方式吸引讀者的注意力,引領(lǐng)他們同詩(shī)人_樣,了解并傾心于這些精美的工藝品及其背后的深厚情誼,可謂對(duì)于母系血統(tǒng)的另一種回歸。
這種圓形軌跡的回歸,是《玉環(huán)》全書的核心意象,也在本詩(shī)中反復(fù)出現(xiàn)。豪出生后不久,外祖母為她買了一只保平安的玉環(huán),如今被她戴在頸間,這正是詩(shī)集標(biāo)題的來(lái)源。在接受英國(guó)《郵政雜志》(Post Magazine)專訪時(shí),豪說(shuō)道,這枚玉環(huán)象征著她試圖重建自己的一半中國(guó)身份。同玉環(huán)一樣,《母親的首飾盒》里出現(xiàn)的手鐲、項(xiàng)鏈和戒指,也以或“舒展”或“扭曲”的圓形,寓意豪在尋根途中經(jīng)歷的順境與困難。此外,每個(gè)詩(shī)節(jié)的排版也呈現(xiàn)弧形,一如圓形路徑中的各個(gè)分段,讀罷全詩(shī),便實(shí)現(xiàn)了向起點(diǎn)的回歸。這種回歸并非簡(jiǎn)單意義上的重返故土,還伴隨著精神世界的日益成熟:從漆黑匣子走向清晨光明的過(guò)程,象征著豪從年幼的懵懂無(wú)知蛻變?yōu)槌赡旰蟮念V巧扑,即在尋根途中,愈加深刻地理解自己的文化傳承?br> 移民身份在為豪提供創(chuàng)作靈感的同時(shí),也為了她帶來(lái)了不少煩惱。艾略特詩(shī)歌獎(jiǎng)的評(píng)選結(jié)果剛一揭曉,便有媒體質(zhì)疑她是因性別和族裔身份迎合了文學(xué)界的政治正確輿論導(dǎo)向而獲獎(jiǎng)。盡管這只是少部分人的觀點(diǎn),但不可否認(rèn)的是,伴隨著英國(guó)脫歐公投后,反移民情緒的高漲,如何處理民族文化融合和民族身份認(rèn)同,愈加成為社會(huì)焦點(diǎn)。在這一社會(huì)背景下,豪在詩(shī)歌創(chuàng)作中對(duì)身份問(wèn)題的探索,以及其作品所引發(fā)的爭(zhēng)議,便更加值得我們深入思考。
熱點(diǎn)文章閱讀