林國榮的回應(yīng)
發(fā)布時間:2020-06-13 來源: 短文摘抄 點擊:
編輯先生:
讀者武仁先生來稿中所指出的情況全部屬實,并無半字虛言,除了所謂“才俊”一謂我實在愧不敢當(dāng)之外。我在此特向武仁先生以及一直關(guān)心并支持我的學(xué)術(shù)界的師長和同仁致以最真誠的道歉。
在此前提之下,請容我利用這次機會作一個附屬性質(zhì)的私人情況說明,這并非辯解,更非辯護,而只是一個力所能及的、非常有限的道歉。
2001-2005年,我個人一直在生存線上掙扎,原單位已將近一年未發(fā)薪水,后來的單位則只給予每月不足八百元的工資,生計無以為繼,遂決定放棄學(xué)術(shù)道路。在此期間,我分別翻譯了《解讀伯克》和《戰(zhàn)爭起因古今考》兩篇文章,這些翻譯不為發(fā)表,只是因為“臺!本謩荻刮覀人暫時對戰(zhàn)爭主題保有特殊興趣;
伯克一文涉及愛爾蘭戰(zhàn)爭,后文則涉及一般性的戰(zhàn)爭。同時也圍繞戰(zhàn)爭問題分別寫了《為海戰(zhàn)聲辯》、《論世界帝國》以及《培根的“所羅門宮演講”》三篇文章。因為只能在晚上很有限的時間內(nèi)用朋友的電腦或者在網(wǎng)吧進行文字工作,導(dǎo)致無論是翻譯還是寫作都非常倉促,學(xué)術(shù)規(guī)范根本無從談起,也沒有可能進行基本的后期學(xué)術(shù)規(guī)范梳理工作,比如注釋、校對等,甚至在譯稿中往往以紅體加注個人的隨興想法。隨后便把所有的時間用于外出打工謀生。
兩篇翻譯的發(fā)表存在根本性的操作失誤。約稿之時,我尚在外打工,且無網(wǎng)絡(luò)可用;
遂托朋友把我存放在他電腦里的文件夾全部發(fā)給編輯,讓編輯自己挑選合適的稿子。之后我便再無時間也無心思關(guān)注后續(xù)的事情,其中便包括文稿清樣的校對。最終才導(dǎo)致以我的名義發(fā)表了兩篇譯文,而譯文中卻又時時出現(xiàn)我本人的夾注。我是在看到雜志或書稿出版后才發(fā)現(xiàn)此一巨大錯誤,遂與出版單位進行溝通,嘗試進行更正說明!稇(zhàn)爭起因古今考》一文的更正聲明,經(jīng)與出版單位上海六點文化公司的倪衛(wèi)國、萬駿先生協(xié)商,已于2006年8月至2007年8月間,正式發(fā)布于我所在單位的官方網(wǎng)站上,俟作品重版再作徹底更正;
《解讀伯克》一文的更正因為《戰(zhàn)略與管理》雜志已于2004年?,便只好作罷。
我在同一時期所寫的幾篇文章都存在大量征引歷史材料但缺少注釋的問題。同時,讀書筆記或者雜感性質(zhì)文字的臨時拼湊,也致使武仁先生所謂的我的學(xué)術(shù)文章甚至不能達(dá)到文意通順的基本要求。我于近年才勉強擺脫墮入溫飽線之下的恐怖窘局,但為起碼的生存所迫,也只能從事一些評論、時論性質(zhì)的小文章的寫作,所謂的學(xué)術(shù)研究仍然因為缺乏起碼的“閑暇”而完全斷絕,距離以“注釋”為基礎(chǔ)的“精深研究”實是遙遙無期。
學(xué)術(shù)規(guī)范是絕對律令,全部罪錯實由我個人所為并由我個人承擔(dān)。
再次感謝武仁先生的善意告誡和教導(dǎo),并向武仁先生、學(xué)術(shù)界的師長和同仁以及廣大讀者致以誠懇的道歉。
林國榮
2008.12.21
【南方周末】本文網(wǎng)址:http://www.infzm.com/content/21627
熱點文章閱讀