楊祖陶:譯事回眸之四:賀麟先生要我翻譯《精神現(xiàn)象學(xué)》末章“絕對(duì)知識(shí)”

        發(fā)布時(shí)間:2020-06-14 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:

          

          1959年,當(dāng)我隨北京大學(xué)哲學(xué)系師生從清水勞動(dòng)鍛煉一年有余重新回到燕園后,還來不及打開書本,誰(shuí)料到,一紙調(diào)令如山倒,我從未名湖匆匆來到珞珈山,從此開始了我漫長(zhǎng)的人生旅途和學(xué)術(shù)生涯的大轉(zhuǎn)折。令我無限感慨的是,我的老師賀麟、洪謙先生還在繼續(xù)關(guān)愛我,信任我,來信給我一些新的翻譯任務(wù),使我在趕著鴨子上架的教學(xué)重壓下;
        在政治運(yùn)動(dòng)一浪高一浪、教學(xué)秩序一再被打亂的局面中;
        在生活極其艱難、還要自己到江邊挑蘿卜、在山下挑煤粉上一區(qū)山上住處自己搓煤球、連一張稿紙也是十分珍貴的三年困難時(shí)期,我還能見縫插針地完成老師的重托,做一點(diǎn)經(jīng)典名著的翻譯,這是我在回頭望中心里特別踏實(shí)的地方。我越來越體會(huì)到,在年青的時(shí)候所經(jīng)歷的生存條件的種種磨練實(shí)際上也是我人生的寶貴精神財(cái)富。

          我1950年大學(xué)畢業(yè)留校,1954年晉升為講師。在1956年的建國(guó)后的工資調(diào)整中我又連升為數(shù)很少的兩級(jí),在自己的母校有老師的關(guān)切,好好做學(xué)問是我最大的愿望。我萬(wàn)萬(wàn)沒有想到,1959年我就告別了北京大學(xué)。當(dāng)我扶著老母、抱著剛滿周歲的女兒(肖靜寧在北京讀研究生未能同行)到達(dá)武昌火車站時(shí),我第一眼就看到了前來迎接的陳修齋先生和朱傳啟同志。陳修齋先生比我年長(zhǎng),院系調(diào)整來北大后我們?cè)谝黄鸸ぷ鬟^。我放下行李,就急于去看望他,他當(dāng)時(shí)對(duì)我說的第一句話是“聽說是你來,我的心就放下來了!”這句話的分量我無法用言語(yǔ)表達(dá),這是一種有著生死之交般的信賴!在日后的教學(xué)工作中我們成了一對(duì)相互配合默契的“老搭檔”,他一直是我敬重的良師益友。朱傳啟同志小我一歲,在北大讀研究生時(shí)擔(dān)任過我所在的教師團(tuán)支部的書記,并多次到我在中關(guān)村的家里看望,比較熟悉。他熱心快腸,樂于助人,學(xué)養(yǎng)深厚,工作能力特強(qiáng),我到武大后,我們是珞珈山的老鄰居,成為親密無間的朋友。他對(duì)我、我的家人,也包括來探親的親人都極為關(guān)懷并不遺余力的幫助。在火車站我環(huán)視了一下,我很奇怪,我極想見的孟憲鴻同志怎么沒有來,對(duì)他我心中有幾分怨氣:不是他到北大拍板我怎么會(huì)來武大?但與此同時(shí)也深感他對(duì)我有一種可以說是“知遇之恩”,因?yàn)檎撬尤挥羞@樣的膽量和眼光,選中一個(gè)從未上過一堂外國(guó)哲學(xué)史的課的人來武大哲學(xué)系支援外國(guó)哲學(xué)史的教學(xué)!后來我才知道,他沒有來是因?yàn)樗衙稍﹦澇伤^“右傾機(jī)會(huì)主義份子”而被下放到武大農(nóng)場(chǎng)“勞改”去了!文化大革命后期在武漢大學(xué)襄陽(yáng)分校復(fù)課鬧革命恢復(fù)招生后,他一直擔(dān)任哲學(xué)系主任直到改革開放后80年代中期,他在工作上和學(xué)術(shù)上對(duì)我的信任和支持永遠(yuǎn)銘記在我的心上!在他因肺癌住院期間,肖靜寧曾代表我三次前往探望,后來他在北京病逝,沒有在武漢大學(xué)張貼訃告。寫到這里,我要向孟憲鴻同志獻(xiàn)上一份深深的緬懷!

          當(dāng)我到達(dá)珞珈山上住所,家還沒有安頓好,哲學(xué)系黨總支書記兼副系主任余志宏先生(當(dāng)時(shí)系主任由李達(dá)校長(zhǎng)兼任、1962年由志宏先生接任)就來看望我。他體察到了我初到一個(gè)陌生地方而又逢三年困難時(shí)期生活上的窘境。如擺在眼前的是一歲的孩子既訂不到牛奶,也買不到奶粉,怎么辦?志宏先生馬上就把他訂的牛奶轉(zhuǎn)讓給我直到訂上為止。半個(gè)世紀(jì)過去了,志宏先生早已作古,這件小事卻恍如剛發(fā)生那樣,一直珍藏在我的記憶里,溫暖著我的心。

          更令我難忘的是,志宏先生對(duì)我的教學(xué)和科研工作的信任與關(guān)懷。他完全支持我把教學(xué)與研究結(jié)合起來的想法,使我在初到珞珈山的極端困難的條件下用一種現(xiàn)在自己都無法想像的工作狀態(tài),邊寫作、邊講授、邊印刷、邊發(fā)放給同學(xué)的方式撰寫出了在期末裝訂成冊(cè)竟有40萬(wàn)字的《18世紀(jì)末至19世紀(jì)40年代的德國(guó)古典哲學(xué)》的特色講義。他還推動(dòng)我為湖北省哲學(xué)學(xué)會(huì)第一次年會(huì)撰寫了一篇長(zhǎng)達(dá)五萬(wàn)字的主題論文《從法國(guó)唯物主義到德國(guó)唯心主義》。他指導(dǎo)和幫助我在教學(xué)小組開展“在教學(xué)中集體成長(zhǎng)”的工作并到高教部副部長(zhǎng)劉西堯主持的湖北省高教廳師資培養(yǎng)工作經(jīng)驗(yàn)交流會(huì)上就此作了系統(tǒng)的發(fā)言。他把我通過德國(guó)古典哲學(xué)教學(xué)開展科研和在教學(xué)中促進(jìn)教師成長(zhǎng)的事跡推薦給《光明日?qǐng)?bào)》,記者對(duì)我專訪后在該報(bào)發(fā)表了相關(guān)的長(zhǎng)篇報(bào)導(dǎo)。我在北大的老師鄭昕先生見報(bào)后專門寫信對(duì)我進(jìn)行鼓勵(lì)。所有這些都使我深深地感到,來到武漢大學(xué)哲學(xué)系遇上了志宏先生這樣好的系主任和總支書記,又趕上貫徹高教60條的階級(jí)斗爭(zhēng)相對(duì)平穩(wěn)的時(shí)期,這實(shí)在是我的最大福分!我到珞珈山短短幾年一直處于馬不停蹄、經(jīng)常是通宵達(dá)旦的工作狀態(tài)。1963年的工資調(diào)整全系只有兩個(gè)可能連升兩級(jí)的名額,我就是其中之一,這是我怎么也想不到的!

          志宏先生是黨的優(yōu)秀的地下工作者,而立之年,就作為中共湖南省工委策反組組長(zhǎng),為策動(dòng)程潛、程明仁起義和湖南省和平解放,做出了彪炳史冊(cè)的重大獨(dú)特貢獻(xiàn)。一位這么好的黨的領(lǐng)導(dǎo)干部,文化大革命一開始就被打成“武大三家村黑幫干將”,受盡了罄竹難書的苦難與折磨,殘酷的斗爭(zhēng)和單身牢房的刑訊逼供,使他的腸癌加速擴(kuò)散到胃,生命垂危,已不能再勞動(dòng)了。武漢大學(xué)哲學(xué)系在全國(guó)開先河,1968年“斗批改”就一鍋端到農(nóng)村辦學(xué)(湖北襄陽(yáng)隆中),志宏先生以重病之軀隨之前往,幾年來沒有任何治療,與群眾完全隔離開來,我一點(diǎn)也不知道他也在隆中,直到1972年他病入膏肓,當(dāng)時(shí)的“軍宣隊(duì)”、“革委會(huì)”才派我護(hù)送他回武漢就醫(yī)。在長(zhǎng)10多個(gè)小時(shí)的火車途中,我們相對(duì)無言,只靠會(huì)意的眼神交流。

          當(dāng)我把他送到珞珈山上武大招待所后,我要打電話通知他的家人,他阻止了,說他自己能打。他立即非常關(guān)懷地低聲向我說:“你趕快過江回漢口家里去吧!敝钡竭@時(shí),他想到的還不是他自己,而是他人!誰(shuí)知這次分別竟成了永別!我真是恨我自己,那時(shí)為什么不留不來多陪伴他一點(diǎn)時(shí)間性。≈竞晗壬h(yuǎn)遠(yuǎn)沒有等到粉碎四人幫這一天!含冤去世,死不瞑目!終年只有56歲。寫到這里,我禁不住苦淚橫流,心頭緊縮。志宏先生,我在這里僅以你在最黑暗日子里的以詩(shī)言志的詩(shī)句“丹心夜夜照明月,未記生前死后名”作為對(duì)你的緬懷與景仰,請(qǐng)安息吧!請(qǐng)相信歷史最終是公正的!

          我十分清楚,調(diào)我來武漢大學(xué)是為了支援教學(xué),如果我利用當(dāng)時(shí)已有的一些“西方哲學(xué)史”教材照本宣科上上課不會(huì)有太大的困難,但我沒有這樣做,而是始終不渝地走在教學(xué)、研究、翻譯三者結(jié)合的道路上,把“教材建設(shè)”作為我工作的重點(diǎn),這是我在武漢大學(xué)站住腳唯一正確的選擇。那本40萬(wàn)字的講義經(jīng)提煉后直至今日仍不失其學(xué)術(shù)光芒(以《德國(guó)古典哲學(xué)邏輯進(jìn)程》為題再版列入武漢大學(xué)“名家學(xué)術(shù)”);
        在粉碎四人幫之前我先搞起來的、與陳修齋先生合著的《歐洲哲學(xué)史》試用教材,經(jīng)修改后以《歐洲哲學(xué)史稿》為名正式出版,在全國(guó)學(xué)術(shù)界具有經(jīng)久不衰的影響。在那特殊的年代里,我依然見縫插針,力爭(zhēng)譯事繼續(xù)進(jìn)行。最難忘的是,我已離開北大多年,我的老師還是想著我,信任我,提攜我,繼續(xù)給我一些新的翻譯任務(wù),還有一些想不到的任務(wù)。下面只說幾件事。

          洪謙先生把他主編的《邏輯經(jīng)驗(yàn)主義》下卷中克拉夫特的《道德的理性論證》交給我翻譯,由王太慶先生校訂。維克多·克拉夫特(Victor Kraft,1880-1975)是維也納學(xué)派的主要代表之一,但他在哲學(xué)觀點(diǎn)和倫理觀點(diǎn)上都不同于維也納學(xué)派創(chuàng)立人莫立茨·石里克(Moritz Schlick,1882-1936),他被認(rèn)為只是“同情”維也納學(xué)派的“邏輯經(jīng)驗(yàn)主義”。他的哲學(xué)觀點(diǎn)被認(rèn)為是“經(jīng)驗(yàn)理性主義”或“演繹經(jīng)驗(yàn)主義”,倫理觀點(diǎn)則被認(rèn)為是“理性的自然主義”。

        克拉夫特的《道德的理性論證》一書集中地論述了他的這種倫理道德觀。洪謙先生要我翻譯的是該書的第4 部分“道德的理性論證”,共25000余字,該譯文先后收入洪謙主編的《邏輯經(jīng)驗(yàn)主義》下卷、《現(xiàn)代西方哲學(xué)論著選輯》中,兩書均由商務(wù)印書館出版。洪謙先生交給我的任務(wù)對(duì)于擴(kuò)大我的知識(shí)面、改變知識(shí)結(jié)構(gòu)具有很好的促進(jìn)作用。

          意想不到的是,我到珞珈山不久,由校長(zhǎng)辦公室或黨委辦公室給我下達(dá)了一項(xiàng)“反修”的翻譯任務(wù):考茨基的《唯物主義歷史觀》第3篇——“歷史過程的目標(biāo)”(德文版,約10萬(wàn)字)。通過這次翻譯,我到了解到,還有與當(dāng)時(shí)以斯大林的《辯證唯物主義和歷史唯物主義》小冊(cè)子為依據(jù)的流行的、占統(tǒng)治地位的“歷史唯物主義”很不相同的“唯物主義歷史觀”。我看了為之一驚。它繼承了德國(guó)古典唯心主義哲學(xué)的傳統(tǒng),從12個(gè)方面深入詳盡地討論了“歷史過程的目標(biāo)”這樣的論題:(1)來自經(jīng)驗(yàn)的預(yù)見,(2)對(duì)社會(huì)的預(yù)見,(3)超經(jīng)驗(yàn)的預(yù)見,(4)天文學(xué)歷史觀,(5)向自由上升,(6)向倫理上升,(7)向人道上升,(8)向健康和力量上升,(9)向幸福和滿足上升,(10)向完滿上升,(11)進(jìn)步的規(guī)律,(12)進(jìn)步的界限。該書由上海人民出版社1964年作為“反修”內(nèi)部資料出版。

          此外,80年代后期,我還校訂了孫周興選編的《海德格爾選集》上卷中長(zhǎng)達(dá)四萬(wàn)多字的海德格爾著作《康德和形而上學(xué)問題》的譯文,對(duì)其中不當(dāng)不妥之處作了修改,沒想到在正式出版時(shí),譯文還掛上了校者我的名字。

          最后,我才能回到正題,回眸關(guān)于賀麟先生要我翻譯《精神現(xiàn)象學(xué)》的 最后一章——“絕對(duì)知識(shí)”的事。大約是在1963-1964年間,賀麟先生來信交給我這一任務(wù)。其實(shí)當(dāng)時(shí)“光明日?qǐng)?bào)”已有相同的譯文發(fā)表了。這種情況就更增加了對(duì)我進(jìn)行重譯的壓力。這一章雖然只有14000字,實(shí)際上是《精神現(xiàn)象學(xué)》全書的總結(jié),它展示了從感性意識(shí)到絕對(duì)知識(shí)發(fā)展諸環(huán)節(jié)和階段的必然進(jìn)程;
        指出了絕對(duì)知識(shí)是概念對(duì)自身的概念式的理解;
        深刻地闡明了:絕對(duì)知識(shí)以意識(shí)的現(xiàn)象學(xué)發(fā)展進(jìn)程為前提和基礎(chǔ),就是以人類實(shí)踐史和認(rèn)識(shí)史為前提和基礎(chǔ),換句話說,人類實(shí)踐史和認(rèn)識(shí)史的辯證統(tǒng)一是作為邏輯學(xué)對(duì)象的純概念的最深刻的基礎(chǔ)、生命力的最根本的源泉和真理性的最后根據(jù)。但是這些看似明白易解的道理卻是隱匿在黑格爾式的晦澀難懂的語(yǔ)言里的,而不掌握和理解這些道理,是無法信而達(dá)地譯出黑格爾的原文,特別是他用以結(jié)束《精神現(xiàn)象學(xué)》全書的那段名言:

          Ihre Aufbewahrung nach der Seite ihres freien ,in der Form der Zufalligkeit erscheinenden Daseins, ist die Geschichte, nach der Seite ihrer begriffenen Organisation aber die Wissenschaft des erscheinenden Wissens; beide zusammen, die begriffene Geschichte, bilden die Erinnerung und die Schädelstätte des absoluten Geistes, die Wirklichkeit, Wahrheit und Gewiβheit seines Throns, ohne den er das leblose Einsame wäre; nur ___

          aus dem Kelche dieses Geisterreiches

          schäumt ihm seine Unendlichkeit.

          我經(jīng)過反復(fù)思考和多次嘗試最后是這樣譯出的:

          對(duì)那些成系列的精神或精神形態(tài),從他們的自由的、在偶然性的形式中表現(xiàn)出的特定存在方面來看,加以保存就是歷史;
        從它們被概念式地理解了的組織方面來看,就是精神現(xiàn)象的知識(shí)的科學(xué);
        兩者匯合在一起,被概念式地理解了的歷史,就構(gòu)成絕對(duì)精神的回憶和墓地,也構(gòu)成它的王座的現(xiàn)實(shí)性、真理性和確定性,沒有這個(gè)王座,絕對(duì)精神就會(huì)是沒有生命的、孤寂的東西;
        惟有

          從這個(gè)精神王國(guó)的圣餐杯里

          他的無限性給他翻涌起泡沫。

         。ㄗg文引自賀 麟 王玖興譯:黑格爾《精神現(xiàn)象學(xué)》下卷第275頁(yè))

          當(dāng)我十分認(rèn)真地譯出“絕對(duì)知識(shí)”一章的初稿,惴惴不安地將其寄呈給賀麟先生時(shí),心中總是感受到賀麟先生對(duì)我的期望、提攜與教誨。這篇初稿經(jīng)賀麟先生和王玖興先生校閱修改后,就成了兩位先生合譯的《精神現(xiàn)象學(xué)》的最后一章。

          至于稍早一些時(shí)候賀麟先生要我翻譯《精神哲學(xué)》的譯事,我將在以后專門記述。

          從洪謙先生在上世紀(jì)50年代初要我首譯《精神現(xiàn)象學(xué)》序言,到60年代初賀麟先生要我重譯《精神現(xiàn)象學(xué)》最后一章,相隔十年,首尾相接,這是我譯事中最為難忘和幸運(yùn)的事。

          

         。2009-01-06)

        相關(guān)熱詞搜索:現(xiàn)象學(xué) 要我 回眸 之四 翻譯

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品