《對酒行》原文及翻譯_對酒翻譯

        發(fā)布時(shí)間:2018-11-20 來源: 感恩親情 點(diǎn)擊:

        一、《對酒行》原文

        松子棲金華,安期入蓬海。此人古之仙,羽化竟何在。浮生速流電,倏忽變光彩。天地?zé)o凋換,容顏有遷改。對酒不肯飲,含情欲誰待。

        二、《對酒行》原文翻譯

        赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

        他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

        人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

        幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。

        這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

        三、《對酒行》作者介紹

        李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》、《行路難》、《蜀道難》、《將進(jìn)酒》、《梁甫吟》、《早發(fā)白帝城》等多首。李白所作詞賦,宋人已有傳記(如文瑩《湘山野錄》卷上),就其開創(chuàng)意義及藝術(shù)成就而言,“李白詞”享有極為崇高的地位。

        相關(guān)熱詞搜索:《對酒行》原文及翻譯 對酒當(dāng)歌原文及翻譯 琵笆行原文和翻譯

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品