《大雅·召旻》原文及翻譯_大雅.文王 原文
發(fā)布時(shí)間:2018-11-22 來(lái)源: 感恩親情 點(diǎn)擊:
查字典語(yǔ)文網(wǎng)的小編給各位考生篩選整理了:詩(shī)經(jīng)中《大雅·召旻》原文,《大雅·召旻》原文翻譯,詩(shī)經(jīng)的來(lái)源,希望對(duì)大家有所幫助,更多的資訊請(qǐng)持續(xù)關(guān)注查字典語(yǔ)文網(wǎng)。
一、《大雅·召旻》原文
旻天疾威,天篤降喪。瘨我饑饉,民卒流亡。我居圉卒荒。天降罪罟,蟊賊內(nèi)訌;钘撩夜,潰潰回遹,實(shí)靖夷我邦。皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢業(yè)業(yè),孔填不寧,我位孔貶。如彼歲旱,草不潰茂,如彼棲苴。我相此邦,無(wú)不潰止。維昔之富不如時(shí),維今之疚不如茲。彼疏斯粺,胡不自替?職兄斯引。池之竭矣,不云自頻。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣,職兄斯弘,不烖我躬。昔先王受命,有如召公,日辟國(guó)百里,今也日蹙國(guó)百里。於乎哀哉!維今之人,不尚有舊!
二、《大雅·召旻》原文翻譯
老天暴虐難提防,接二連三降災(zāi)荒。饑饉遍地災(zāi)情重,十室九空盡流亡。國(guó)土荒蕪生榛莽。天降罪網(wǎng)真嚴(yán)重,蟊賊相爭(zhēng)起內(nèi)訌。讒言亂政職不供,昏憒邪僻肆逞兇,想把國(guó)家來(lái)斷送。欺詐攻擊心藏奸,卻不自知有污點(diǎn)。君子兢兢又業(yè)業(yè),對(duì)此早就心不安,可惜職位太低賤。好比干旱年頭到,地里百草不豐茂,像那枯草歪又倒。看看國(guó)家這個(gè)樣,崩潰滅亡免不了。昔日富裕今日窮,時(shí)弊莫如此地兇。人吃粗糧他白米,何不退后居朝中?情況越來(lái)越嚴(yán)重。池水枯竭非一天,豈不開始在邊沿?泉水枯竭源頭斷,豈不開始在中間?這場(chǎng)禍害太普遍,這種情況在發(fā)展,難道我不受災(zāi)難?先王受命昔為君,有像召公輔佐臣。當(dāng)初日辟百里地,如今國(guó)土日受損?蓢@可悲真痛心!不知如今滿朝人,是否還有舊忠臣?
三、詩(shī)經(jīng)由來(lái)
《詩(shī)經(jīng)》約成書于春秋中期,起初叫做《詩(shī)》,孔子曾多次提及此稱,如:“《詩(shī)》三百,一言以蔽之,曰:‘思無(wú)邪’”!罢b《詩(shī)》三百,授之以政,不達(dá);使于四方,不能專對(duì)。雖多,亦奚以為?”
司馬遷記載的也是這一名稱,如:“《詩(shī)》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也。”
因?yàn)楹髞?lái)傳世的版本中共記載有311首,為了敘述方便,就稱作“詩(shī)三百”。之所以改稱《詩(shī)經(jīng)》,是由于漢武帝以《詩(shī)》《書》《禮》《易》《春秋》為五經(jīng)的緣故。
相關(guān)熱詞搜索:《大雅·召旻》原文及翻譯 大雅 召旻 大雅 生民原文及翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀