2017年初中語文知識(shí)點(diǎn):文言文4|2017年初中語文新教材
發(fā)布時(shí)間:2018-12-17 來源: 感恩親情 點(diǎn)擊:
2017年的中考復(fù)習(xí)已經(jīng)開始了,今天查字典 的小編為大家整理了中考語文中的知識(shí)點(diǎn),來幫助大家提高語文的學(xué)習(xí)能力,希望各位考生在2017年的中考中取得優(yōu)異的成績!
文言文翻譯的原則
在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序
把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。
相關(guān)熱詞搜索:2017年初中語文知識(shí)點(diǎn):文言文4 2017年中考語文知識(shí)點(diǎn) 2017年語文中考文言文
熱點(diǎn)文章閱讀