百年孤獨講的是什么 [《百年孤獨》的中國故事]

        發(fā)布時間:2020-02-25 來源: 感恩親情 點擊:

          30年來,沒有哪一部外國名著可以像《百年孤獨》一樣影響中國一整代的作家,也沒有哪一部著作會像《百年孤獨》一樣,擁有那么多的不合法版本。在它盛行30年之后,馬爾克斯終于一開金口,授予中文版權(quán)。但在當下中國,文學的熱潮已然退去,正版《百年孤獨》也許難逃“孤獨”的命運。
          為什么死后150年
          不給中國版權(quán)
          1990年,加西亞?馬爾克斯來到中國,陪同的是他的版權(quán)代理人卡門?巴爾塞伊絲女士。
          那正是他的著作在中國傳播甚廣的年頭,無論是《百年孤獨》,還是《霍亂時期的愛情》,都是文學愛好者所膜拜的對象。
          1967年,馬爾克斯完成了《百年孤獨》的寫作。15年后,也就是1982年,55歲的加西亞?馬爾克斯獲得了諾貝爾獎。
          這一年,另一個哥倫比亞作家普利尼奧?阿普萊約?門多薩去拜訪他,和他談起寫作《百年孤獨》的時刻。
          “我每天從上午九點到下午三點,整整寫了一年半的時間。寫完全書的那一天,我記得很清楚。這本書大約是在上午十一點鐘光景寫完的,不早不晚,有點不合時宜。當時梅塞德斯(他的妻子)不在家,我想把這個消息打電話告訴別人,可一個人也找不到。我那天手足無措的窘態(tài)現(xiàn)在想起來真是歷歷在目。我竟然不知道怎么打發(fā)還剩下來的這一大段時間,只好胡思亂想以便挨到下午三點鐘。”他感到心里空空蕩蕩,“仿佛我的朋友都死了!
          這個倔強而好斗的老頭子曾經(jīng)說,“寫作是一種自殺的職業(yè)”,作者在花費兩年時間,抽掉29200根香煙之后,只能拿到書價的十分之一。而在拉丁美洲,他的著作遭遇了猖狂的盜版!氨凰痉ú块T保護的非法和被追查的合法,已達到魔幻現(xiàn)實主義登峰造極的地步!瘪R爾克斯一怒之下,從哥倫比亞撤走40萬本著作,引起拉美出版界一場大震動。
          而當時的中國尚未加入《世界版權(quán)公約》,對于馬爾克斯所深惡痛絕的狀況還是一頭霧水。這次中國之行,馬爾克斯來時高高興興。當他在書店看到自己的各種版本著作,而沒有一本獲得自己授權(quán)時,他就沒法保持熱情和客套了。他的最后一站是上海,出版社沒有向他支付版稅,倒是送了作家?guī)妆緲訒。在離開這里時,馬爾克斯已經(jīng)沒有什么好臉色,他甚至放下狠話:“死后150年都不授權(quán)中國出版作品,尤其是《百年孤獨》!”
          原來小說還可以這么寫
          盡管馬爾克斯大發(fā)雷霆,但是那些以“不合法的方式”被出版的中文版《百年孤獨》,確確實實將拉丁美洲的狂飆引入中國。
          作家莫言清清楚楚地記得,他在書店里第一次讀到《百年孤獨》的時刻。
          那是1984年年底,王府井依然熱鬧。在書店里翻完開頭,29歲的莫言在心里暗暗罵了一句:“他媽的,原來小說還可以這么寫!彪S即他懊惱起來――這樣的小說開頭,居然已經(jīng)被人寫過了。
          那時候他當了8年兵,在解放軍藝術(shù)學院讀文學系,剛剛在文壇嶄露頭角。他讀到的那本《百年孤獨》,由上海譯文出版社出版,收在一套95冊的“二十世紀外國文學叢書”里。
          “多年以后,奧雷連諾上校站在行刑隊面前,準會想起父親帶他去參觀冰塊的那個遙遠的下午”――那個馬爾克斯的經(jīng)典開頭,把中國當代的作家一一擊中。像一顆巨大的恒星,當它穩(wěn)居太空中時,把闖入引力范圍的行星一一捕獲。
          莫言在兩年后發(fā)表了《紅高粱》,這個生于山東高密的作家后來有了一個稱號:中國的馬爾克斯。再后來,無數(shù)中國作家的小說中,馬爾克斯的影子在徘徊――馬原的《虛構(gòu)》、韓少功的《雷禍》、劉恒的《虛證》,蘇童的《1934年的逃亡》、陳忠實的《白鹿原》,一直到2005年,余華的新小說《兄弟》。
          一位網(wǎng)友在整理了中國當代一批重要作家的小說開頭之后,再一次戲仿了馬爾克斯的句式:“多少年之后,當中國作家寫下自己小說開頭的時候,將會回想起第一次看到《百年孤獨》的那個遙遠的下午。”
          一封打動馬爾克斯的來信
          在馬爾克斯憤懣滿懷的中國行之后,尋求作家本人的授權(quán),成為中國出版界一場前赴后繼的傳統(tǒng)。
          1992年,中國加入《世界版權(quán)公約》,之后,據(jù)不完全統(tǒng)計,有100多家中國出版機構(gòu)提出版權(quán)申請,他們試圖聯(lián)系馬爾克斯本人、他的版權(quán)代理機構(gòu)、哥倫比亞駐華使館,甚至墨西哥駐華使館――后者是因為馬爾克斯在墨西哥旅居多年,但這些聯(lián)絡都石沉大海。
          1998年,《世界文學》的副主編林一安到達巴塞羅那,來到馬爾克斯的版權(quán)代理公司,和卡門?巴爾塞伊絲女士談了整整兩個小時。他帶著上海譯文出版社的委托,但是無功而返。同樣無功而返的還有云南人民出版社的版權(quán)小組。馬爾克斯似乎真的打算把他的誓言堅持下去。
          更何況在當時,《百年孤獨》的中文版權(quán)費已經(jīng)高達25萬美元,對于中國的出版社來說,這個價格實在是太高了,足以讓大多數(shù)出版機構(gòu)望而卻步。
          然而與此同時,在這20年里,仍有將近30個不同版本的《百年孤獨》被印刷出來,進入各大書店的銷售渠道。而他的其他小說,《霍亂時期的愛情》、《一樁事先張揚的兇殺案》、《愛情和其他魔鬼》,以及各種中短篇小說集,也紛紛被翻譯出版。當然,也是未經(jīng)授權(quán)的。
          2008年,一個叫陳明俊的中國人給馬爾克斯寫了一封信。他在信中寫道:“正如當年您在巴黎隔街深情喊著‘大師’,向您的偶像海明威致敬一樣,我們正隔著太平洋竭盡全力高喊著‘大師’向您致敬。我們相信,如果您聽到了,您一定會像海明威一樣揮一揮手,大聲喊道:‘你好,朋友!’”
          陳明俊是“新經(jīng)典文化”的總編輯和總經(jīng)理。據(jù)說,正是這封信的言辭懇切,打動了80多歲的馬爾克斯。
          2009年,在那次不愉快的中國行20年后,卡門女士又一次到中國,考察中國的版權(quán)狀況和這家出版社的資質(zhì)。她發(fā)現(xiàn)這是個值得合作的對象,而中國的版權(quán)狀況和意識,比多年前已經(jīng)進步了許多。
          在2010年初,“新經(jīng)典文化”終于獲得了馬爾克斯的授權(quán)。這個授權(quán)的附帶要求是,“對未經(jīng)權(quán)利人授權(quán)擅自出版馬爾克斯作品的出版機構(gòu)進行打擊”。
          這就是我們孤獨的癥結(jié)所在
          隨即,他們開始尋找新的翻譯者。
          34歲的范曄接到翻譯邀請時,正在西班牙南部的一個小鎮(zhèn),在一家孔子學院做中文院長。他一直在研究西班牙詩歌,翻譯過阿根廷作家科塔薩爾的小說《萬火歸一》。翻譯《百年孤獨》,用他的話說,這樣一個“跟大師過招”的機會,讓他決定“悍不畏死”。
          關(guān)于這部譯本的爭論才剛剛開始。范曄在微博上征集讀者意見,許多人將這本黑底封面的新譯本,與多年前的版本逐字逐句對比。
          曾經(jīng)寫作《馬爾克斯評傳》的中國社科院外國文學研究所所長陳眾議是范曄的支持者之一。他稱贊了新版書中拿捏的細節(jié)。
          當奧雷里亞諾(原譯為奧雷連諾)上校在那個下午,跟著父親去看吉普賽人帶來的冰塊時,他用手觸摸了一下,隨即驚呼起來,這一句驚呼,原來被翻譯為“這東西熱得燙手”,但是范曄譯作:“它在燒!
          “這是有意味的。那時候馬孔多從早到晚門閂鐵器都燙得變形,他把這樣的細節(jié)異化得很好!标惐娮h說。
          然而,這一版被馬爾克斯正式承認的《百年孤獨》,離這部小說被翻譯成中文,畢竟已經(jīng)過了20多年。馬爾克斯和拉美文學的熱潮都已退去。年輕人不再熱烈地談起那個叫馬孔多的村莊。
          對新版褒揚有加的陳眾議也不得不承認:“對于現(xiàn)在的80后、90后來說,因為大眾文化給予的精神食糧,大量的都是快餐文化,讀這么厚重的作品,還是有難度。”
          這樣的困境,又讓人想起馬爾克斯在獲得諾貝爾文學獎時的演說:“無論是詩人還是乞丐,音樂家還是預言家,戰(zhàn)士還是心術(shù)不正的人,都很少求助于想象,因為,對我們來說,最大的挑戰(zhàn)是缺乏為了使生活變得令人可信而必需的常規(guī)財富。朋友們,這就是我們孤獨的癥結(jié)所在!

        相關(guān)熱詞搜索:百年孤獨 中國 故事 《百年孤獨》的中國故事 百年孤獨故事梗概 百年孤獨故事情節(jié)

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品