【《釋①秘演詩集序》閱讀答案(附翻譯)】 釋秘演詩集序
發(fā)布時(shí)間:2019-01-28 來源: 感悟愛情 點(diǎn)擊:
釋①秘演詩集序
歐陽修
予少以進(jìn)士游京師,因得盡交當(dāng)世之賢豪。然猶以謂國家臣一四海,休兵革,養(yǎng)息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出,山林屠販,必有老死而世莫見者,欲從而求之不可得,其后得吾亡友石曼卿。
曼卿為人,廓然有大志,時(shí)人不能用其材曼卿亦不屈以求合無所放其意則往往從布衣野老酣嬉淋漓顛倒而不厭,予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之,故嘗喜從曼卿游,欲因以陰求天下奇士。
浮屠秘演者,與曼卿交最久,亦能遺外世俗,以氣節(jié)自高。二人歡然無所間。曼卿隱于酒,秘演隱于浮屠,皆奇男子也。然喜為歌詩以自娛,當(dāng)其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時(shí)賢士皆愿從其游,予亦時(shí)至其室。
十年之間,秘演北渡河,東之濟(jì)、鄆,無所合,困而歸。曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣。
夫曼卿詩辭清絕,尤稱秘演之作,以為雅健有詩人之意,秘演狀貌雄杰,其胸中浩然,既習(xí)于佛,無所用,獨(dú)其詩可行于世,而懶不自惜。已老,胠其囊,尚得三、四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然無所向,聞東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶涌,甚可壯也,遂欲往游焉。足以知其老而志在也。于其將行,為敘其詩,因道其盛時(shí)以悲其衰。
【注】①釋:僧人,和尚。
16.對下列句子中加點(diǎn)詞語的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A.廓然有大志 廓:心胸開闊,曠達(dá)
B.庶二狎而得之 狎:親近而態(tài)度隨和
C.二人歡然無所間 間:隔閡,嫌隙
D.以適天下之樂 適:適應(yīng),適宜
17.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是
A.往往伏而不出 其疾病而死
B然喜為歌詩以自娛 因?yàn)殚L句,歌以贈(zèng)之
C.東之濟(jì)、鄆 燕、趙之收藏
D.遂欲往游焉 積土成山,風(fēng)雨興焉
18.下列原文有關(guān)內(nèi)容的賞析,不正確的一項(xiàng)是
A.本文構(gòu)思獨(dú)特,寫的對象是秘演,但處處以另一男子石曼卿作陪襯,石曼卿對秘演詩的稱頌,他的死使秘演感到痛苦等細(xì)節(jié),都寫出了兩人深摯的交情。
B.本文對人物形象的描摹生動(dòng)傳神,兩個(gè)“胸中浩然”“廓然有大志”的男子,都嗜酒,但秘演醉后樂在放浪形骸的嬉戲,石曼卿醉后樂在興會(huì)淋漓的歌吟。
C.本文立意高遠(yuǎn),通過對秘演、石曼卿均是氣節(jié)高遠(yuǎn)的奇男子,卻“隱”于草野這一事實(shí)的敘述,尖銳地指出了一個(gè)壓抑和埋沒人才的嚴(yán)重的社會(huì)問題。
D.本文感情真摯,作者雖然已步入仕途,卻仍求賢若渴,對以秘演和石曼卿為代表的知識(shí)分子,筆端沒有流有歌頌之意,但更多的是感嘆惋惜之情。
19.用“/”給文中畫波浪線的部分?jǐn)嗑。?分)
時(shí)人不能用其材曼卿亦不屈求合無所放其意則往往從布衣野老酣嬉淋漓顛倒而不厭
20.把文中畫線的句子譯成現(xiàn)代漢語。(6分)
(1)然猶以謂國家臣一 四海,休兵革,養(yǎng)息天下以無事者四十年。(3分)
(2)亦能遺外世俗,以氣節(jié)自高。(3分)
參考答案:
16.D.適:去,往,引申為滿足、享受。(《赤壁賦》:“是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共食!笔,通“適”,享用)
17.B,為,動(dòng)詞,創(chuàng)作。A而,并列/修飾;C之,動(dòng)詞,去,往/助詞,的;D焉,代詞,那里/兼詞,于之。
18.B.醉酒以后兩人的表現(xiàn)相同。
19.時(shí)人不能用其材/曼卿亦不屈求合/無所放其意/則往往從布衣野老/酣嬉淋漓/顛倒而不厭(每錯(cuò)一處,減0.5分)
20.(1)不過我還認(rèn)為,國家臣服統(tǒng)一了四方,停止了戰(zhàn)爭,休養(yǎng)生息以至(或?qū)ⅰ耙浴崩斫鉃椴⒘,不譯)天下太平了四十年。(2)也能擺脫世俗(的功名利祿),用氣節(jié)來勉勵(lì)自己。(或譯為:也能超脫世俗,以講求氣節(jié)來自守清高,《赤壁賦》有“飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙”句,“遺世”即遺棄/擺脫塵世)
【參考譯文】
我年輕時(shí)以進(jìn)士的身份游歷京城,因而能夠廣泛結(jié)識(shí)當(dāng)代的賢人豪杰。然而,我還是認(rèn)為國家統(tǒng)一天下,停止戰(zhàn)爭,天下休養(yǎng)生息太平無事的時(shí)間已有四十年了,但智謀出眾、志向雄偉的不平凡的人,往往沒有地方施展他們的才能,便隱居著不出來做官,在山林中、在屠夫商販里面,必定有直到老死還沒有被世人發(fā)現(xiàn)的人才。我想去追隨他們、尋找他們,卻無法辦到。后來,我終于找到那現(xiàn)已死去的朋友石曼卿。
曼卿為人,開朗豪放有遠(yuǎn)大的志向。當(dāng)時(shí)掌權(quán)的人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己去求得茍合。他沒有地方抒發(fā)意愿,就常常和平民百姓、鄉(xiāng)村老人,痛快地盡興游玩喝酒,到了顛狂的地步也毫不厭倦。我疑心那些隱居而沒有被發(fā)現(xiàn)的人才,也許只有親近他們才能找到他們,所以我常常喜歡跟曼卿交往,想通過他來暗暗地尋求天下杰出的人才。
和尚秘演,和曼卿交往時(shí)間最久,也能超脫世俗,以講求氣節(jié)來自守清高。他們兩人相處歡娛,沒有一點(diǎn)隔閡。曼卿在飲酒中隱蔽自己,秘演隱居在寺廟中,他們都是有奇才的男子。然而他們都喜歡做詩來自己取樂。當(dāng)他們盡情飲酒而大醉時(shí),唱歌吟詩歡笑狂呼,來求得天下最大的快樂,那種情景是多么豪壯!當(dāng)時(shí)的賢人,都愿意跟他們交往,我也時(shí)常到他們的住處去。
在十年中,秘演向北渡過黃河,向東到了濟(jì)州、鄆州一帶,沒有遇上合意的事情,不得志地回來了。曼卿已經(jīng)去世了,秘演也年老多病。唉!這兩個(gè)人,我竟然親眼看見他們的盛年和衰老,而我也快衰老了。
曼卿的詩極為清新,可是他特別稱道秘演的作品,認(rèn)為它高雅雄健,有詩人的意趣。秘演相貌雄偉,他的胸懷寬闊剛直,他既然學(xué)習(xí)佛教,就沒有地方施展才能了,只有他的詩可以在世上流傳,可是他懶散,不會(huì)珍惜自己的作品。他已經(jīng)老了,打開他的詩囊,還找到了三四百篇,都是令人喜愛的作品。
曼卿死后,秘演寂寞茫然,沒有了去向。他聽說東南多奇山麗水,山頂懸崖高峻陡絕,江水波濤洶涌澎湃,非常的壯觀,就想到那里去游歷。這可以知道他年紀(jì)雖然老了,而志向還依舊存在。在他將要遠(yuǎn)行時(shí),我給他的詩集寫了這篇序,因此說到他盛年時(shí)的情景來悲嘆他的衰老。
相關(guān)熱詞搜索:《釋①秘演詩集序》閱讀答案(附翻譯) 釋秘演詩集序賞析 釋秘演詩集序教案
熱點(diǎn)文章閱讀