季羨林究竟是什么“家”|季羨林是什么家

        發(fā)布時間:2020-02-17 來源: 感悟愛情 點擊:

          最近,新世界出版社出版了北京大學教授季羨林的新作《病榻雜記》。其中,季羨林提出:辭“國學大師”、“學界泰斗”、“國寶”一事,引起廣泛關注。季羨林寫道:“我從來沒想成為一個國學家。后來專治其他學術,浸淫其中,樂不可支! “我連‘國學小師’都不夠,遑論大師! “請從我頭頂上把‘國學大師’、‘學界泰斗’、‘國寶’三頂桂冠摘下來,還我一個自由自在身。”季羨林的這段話,說得何等的謙虛,何等的實事求是,何等的明白無誤!此語一出,長期受媒體誤導的讀者,感到吃驚和困惑。他們問道:那么,季羨林究竟是研究什么學問的呢?他究竟是個什么“家”呢?
          為了便于讀者了解季羨林的學術研究領域,不妨先把已經(jīng)出版的24卷《季羨林文集》的卷目開列于后:
          
          第一卷 散文(一)
          笫二卷 散文(二)
          第三卷 古代印度語言
          第四卷 中印文化關系
          第五卷 印度歷史文化
          第六卷 中國文化與東方文化
          第七卷 佛教
          第八卷 比較文學與民間文學
          第九卷 糖史(一)
          第十卷 糖史(二)
          第十一卷 吐火羅文《彌勒會見記》譯釋
          第十二卷 吐火羅文研究
          第十三卷 序跋雜文及其他(一)
          第十四卷 序跋雜文及其他(二)
          第十五卷 梵文與其他語種文學作品翻譯(一)
          第十六卷 梵文與其他語種文學作品翻譯(二)
          第十七卷至第二十四卷 《羅摩衍那》
          
          《季羨林文集》除已出版24卷,800余萬字外,還有8卷待續(xù),共1200萬字。從以上卷目可以看出,季羨林治學六七十年,涉及的領域之廣之深之雜之多,十分驚人,實屬罕見。季羨林的研究對象,涉及古今中外的語言、文學、美學、藝術、宗教、文化交流,甚至科學技術等眾多領域,怎一個“博”字了得!
          季羨林治學雖然廣博,但是他的主要研究領域還是很清楚的,那就是:梵文、佛教語言、中亞古代語言。簡而言之,他主要是一位語言學家。他研究的這些語言發(fā)生于中國和西方之間。從時間上來看,大約屬于公元前后,所以任繼愈先生戲稱季羨林的學問是:“操非中非西之學,治非古非今之術!备怕缘卣f,季羨林的學問“在中西之間”。
          內行人都知道,包括中國新疆、中亞各國、伊朗、阿富汗以及南亞次大陸各國在內的這一中西之間的遼闊地帶,是古代東西文化交流的必經(jīng)之地,著名的絲綢之路就是從這里穿過。我國新疆則是全世界唯一的一個世界四大文化體系匯流的地方。19世紀末至20世紀初,在這一地區(qū)發(fā)掘出許多十分珍貴的文物典籍(包括敦煌文物在內)。因此,百余年來,對這一地區(qū)古代文化和文化交流的研究,就成了一門顯學,吸引了世界各國眾多學者的關注。但是,敢于涉足這一學術領域的人并不多,因為要研究這方面的學問,首先,需要掌握多種語言,如英文、德文、梵文、古代中亞語言等。其次,還需要深厚的漢學、佛學和中亞歷史的功底。季羨林經(jīng)過多年艱苦努力,終于掌握了上述各種復雜的語言。在此基礎上,他又對“中西之間”的古代文化進行了深入研究,并取得了巨大的成功。季羨林的學術成就中,最重要的是《糖史》和《吐火羅文〈彌勒會見記〉譯釋》兩部著作,簡介于下。
          《糖史》的寫作始于1981年,最終完成于l998年,共計73萬字。
          《糖史》用大量事實考證出一千多年來糖和制糖術在世界交流的軌跡。《糖史》證明是印度最早制造出了紫砂糖,傳到中國。后來,中國提高了制糖術,將紫砂糖凈化為白糖,又返銷印度。到了明末,中國人制造出來的糖,顏色純白,接近今天的白糖,是當時世界上品質最好的糖,遠銷世界各國。由于季羨林《糖史》的問世,糖,這種最常見的食品,它的制造、發(fā)展、交流、流通的歷史便大白于天下。中國人對糖的制造、提高、傳播曾經(jīng)作出過重大貢獻,也成為不爭的事實。但《糖史》并非一部純科學著作,它的主要價值在于,通過考證一千多年糖和制糖術在世界交流的軌跡,讓我們了解到人類的文化交流史的一個重要方面。
          在世界上,到目前為止,嚴格意義上的《糖史》只有兩部。一部是德文的,Von Lippmann寫的《糖史》;一部是英文的,Deerr寫的《糖史》。但真正從文化交流角度上來寫的《糖史》,季羨林是首創(chuàng),是前無古人的。2001年,季羨林的《糖史》榮獲“長江讀書獎一等獎”!锻禄鹆_文〈彌勒會見記〉譯釋》是季羨林另一部重要學術著作。季羨林用了17年時間完成這部著作。
          1974年春天,在新疆維吾爾自治區(qū)焉耆縣七個星千佛洞附近發(fā)現(xiàn)了一千多年前,用當時中亞流行的婆羅米字母書寫的88頁殘卷。根據(jù)出土地點,專家們只知道這是吐火羅文字(古代中亞文字),至于殘卷內容,誰也看不懂。新疆博物館副館長李遇春了解到,在現(xiàn)今世界上,只有20多人懂吐火羅文,而在偌大的中國,就只有季羨林一個人懂得這種稀奇古怪的文字,于是李遇春便攜帶著殘卷,不遠千里,來到北京,找到季羨林家里,請他解讀。季羨林接過殘卷,經(jīng)過17年的研究,終于破譯了全部殘卷。原來這些殘卷記錄的是一部長達二十七幕的劇本,劇本的名稱是《彌勒會見記》,內容是宣傳佛教的。雖然這個劇本還不像今天的戲劇這么成熟,但它具有重大的學術價值。因為吐火羅語屬于印歐語系,自從它被發(fā)現(xiàn)以后,便引起了中外學者的高度重視。有人據(jù)此提出,印度歐羅巴人原始發(fā)源地的“亞洲發(fā)源說”,引發(fā)了國際語言學界的爭論。季羨林譯釋的《彌勒會見記》為這場學術爭論提供了更多的證據(jù)。另外,由于這個劇本的譯釋,新疆古代史、佛教在中亞的傳播史、佛教傳入中國的經(jīng)過,尤其是新疆古代戲劇對內地漢劇的影響等問題,都要重新考慮。
          由于季羨林在吐火羅文研究方面的杰出貢獻,1986年,世界上唯一的一份吐火羅文雜志,在冰島出版的《吐火羅文及印歐語文研究》特聘他為顧問。他的《吐火羅文〈彌勒會見記〉譯釋》英文本在德國出版后,在西方學術界引起了轟動。季羨林除了是一位語言學家外,我們還可以稱他為:
          比較文化學家。他寫過中印文化交流、東西文化比較等方面的重要著作;
          佛學家:他寫過《中亞佛教史》等重要佛學研究著作;
          散文家:他寫過約150萬字的散文,收入十幾本散文集中;
          翻譯家:他翻譯過印度古代史詩《羅摩衍那》(八卷)、劇本《沙恭達羅》、民間文學《五卷書》及德文短篇小說集等。
          應當說,季羨林在上述每一個學術領域里,都作出了重要貢獻。
          “繁華落盡見真淳,于無聲處聞新聲。”在當今傳媒界,炒作成風、虛假成災,追名逐利甚囂塵上的污濁氛圍中,季羨林主動摘冠脫冕的高風亮節(jié)之舉,猶如一束亮光,石破天驚,令人耳目一新;猶如一道閃電,照徹一些嘩眾取寵之輩的真面目;猶如一股清風,大有振聾發(fā)聵、頭腦清醒之效。
          我們真應該為95歲高齡的季羨林“反潮流”的義舉,大聲叫好。摘去三頂虛幻的桂冠,還他一個自由自在身,不但不會損害季羨林的形象和影響,反倒會使人們對他更加肅然起敬。
          責編:于 淼 馬新晶

        相關熱詞搜索:季羨林 季羨林究竟是什么“家” 季羨林是什么家 季羨林百忍家聲

        版權所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品