[龍適合當(dāng)中華民族的形象嗎?]中華民族視覺形象
發(fā)布時間:2020-02-17 來源: 感悟愛情 點擊:
2007年,上海外國語大學(xué)的專家吳友富建議,不要再用龍來作我們國家的象征,因為龍在西方文化中帶有負(fù)面涵義。話音未落,輿論嘩然,他頓時被很多人視為連祖宗都不要了的賣國賊。
吳教授的建議未必合適,但他提出的問題是客觀存在的。龍不像恐龍,它壓根沒在地球上存在過,但同時出現(xiàn)在東西方的神話中。在古代的中東,龍是邪惡的化身;在古希臘和古羅馬,龍的形象時正時邪;基督教盛行后,龍暗示著罪孽和異教,成了圣喬治等圣人的征服對象;在北歐神活中,龍被雕刻在船頭,頗有殺氣騰騰之意。在中世紀(jì),英雄(如亞瑟王)的最高成就往往是殺死一條龍。中國的龍一般沒有翅膀,但依然騰飛于蒼穹,象征著威嚴(yán)、權(quán)力和雄性。越南、韓國、日本文化中也有龍,形狀和性質(zhì)跟中國龍相似,但仍有細(xì)微的差別。
好萊塢曾多次將龍搬上銀幕,但遠(yuǎn)不如恐龍或大猩猩那么有影響。以前有玩特效的RayHarryhausen的作品《魔幻屠龍》(Drag。nslayer),近年來有西恩?康納利的《龍之心》,還有《火龍帝國》等!豆?波特》中也有龍。這些影片中的龍仿佛壓了一肚子怒火,見到看不順眼的就噴射火柱,英雄的功績就在于“屠龍”。在《龍騎士》中,藍(lán)色的飛龍saphim頗有高貴氣質(zhì)?梢,每部文藝作品中的龍并非千篇一律,但以反面角色為主;而中國傳說中的龍也有破壞性質(zhì)的,但多數(shù)是崇拜的對象。
龍是中華文明的圖騰,但不是唯一的象征,而是眾多視覺符號中的一種。一個象征就如同一個人的名字,它肩負(fù)著傳遞信息的重任。一方面,它需要代表被象征者的主要特征;另一方面,外人需要從這種符號還原到它所代表的意義。一種文化往往建立在對一系列相關(guān)符號的相同認(rèn)識上,而不同文化間很可能會對同一符號產(chǎn)生不同的詮釋。文化各有差異,誤解就在所難免。龍在我國所代表的,跟西方人所理解的有較大的差異;這種差異以前并不重要,但如今中國要崛起.這“龍”就歪打正著暗合了西方的“中國威脅淪”。
我們的生活中充斥著各種各樣的符號,很多是政府或商業(yè)機構(gòu)的形象。作為國家標(biāo)志,國旗、國徽等等都象征一個主權(quán)國家。除此之外,還有花、樹、動物等一系列被冠以國字號的代表。然而,具體到現(xiàn)實生活中,它們的功能卻往往有限,對于多數(shù)人,除了本國的旗徽,大概只有美國、英國、日本的國旗能讓人聯(lián)想起這些國家,國徽的大眾辨識程度就更低了。 這些都是國際政治中的“標(biāo)準(zhǔn)圖案”,而大眾所采用的往往是政治色彩較淡的文化圖騰。當(dāng)一部電影要呈現(xiàn)法國時,十之八九會用艾菲爾鐵塔或凱旋門。事實上,艾菲爾鐵塔在電影中作為法國及其首都的標(biāo)志,已經(jīng)到了濫用的地步。有一個笑話,說巴黎百分之九十的酒店房間均能望見該鐵塔,因為這在電影中幾乎成了必然規(guī)律。
由于美國影視業(yè)在全球的獨特地位,銀幕上的美國標(biāo)志不像其他國家那么單調(diào)。誠然,星條旗可以有暗示作用。有趣的是,美國電影中可以惡搞國旗,但自由女神像卻神圣得多。除了災(zāi)難片,這尊豎立在紐約港灣口的法國禮物有著特殊的含義,它是這個移民國家的某種宣言:廣納全球勞苦大眾云云。 就我視野所及,能用一個鏡頭點出“那是中國”的形象,既不是龍,也不是風(fēng),而是長城和天安門。天安門容易理解,因為那是中國政治的心臟。長城呢,那原本是―個把人與人隔開的宏大建筑,但時過境遷,現(xiàn)在,它的功能是把全中國、全世界的人聚集在一起。不僅如此,你若活在秦始皇年代,長城是無數(shù)家庭妻離子散家破人亡的導(dǎo)火線,是外族入侵者和本國暴君雙重威脅的重壓,是孟姜女用人性的眼淚誓死摧毀的對象。物移星轉(zhuǎn),失去實用功能的長城卻獲得了建造者完全想不到的象征性,長城成了意志堅定、團(tuán)結(jié)一心的中華精神,是老外人人驚嘆的建筑。
長城沒變(當(dāng)然多數(shù)地方倒塌了),但它的文化內(nèi)涵卻變了。同理,龍不變,沒必要翻譯成Loong,也沒必要廢除,但它的內(nèi)核完全可以重新打造。如果你的商標(biāo)容易引起誤解,那你應(yīng)該考慮改動,因為企業(yè)名和商標(biāo)名再悠久也有限,比如聯(lián)想就把英文名從并沒有負(fù)面涵義的Legend改成更周全的Lenovo。龍有著數(shù)千年的歷史,從實際操作性看,重塑內(nèi)涵要比重塑形象容易得多,也可行得多。誠然,老外對,于龍并不像對熊貓那樣帶有天然的親近,但我們也高估了他們對龍的偏見。他們也許沒有系統(tǒng)比較過中西方龍的異同,但也沒有把龍看扁。在美國,劃龍舟和舞龍早已被主流社會接受(但吃狗肉他們永遠(yuǎn)接受不了),不再是唐人街的自娛自樂。迪士尼的《花木蘭》中,木須龍雖然個頭如蜈蚣,但幽默詼諧代替了傳統(tǒng)的張牙舞爪。假設(shè)彼得?杰克遜能賦予龍以類似金剛的人情味,可以想象,龍在西方人心目中“正名”絕不是奇幻的非分念頭。你想,禿鷹多不吉利,但老美不在乎,沒考慮我們的接受能力,也沒改為雄鷹,我們聽久了也就習(xí)慣了,不再把它看成禿鷲或烏鷹了。 但龍果真能代表中華文明嗎?在等級制度森嚴(yán)的歷朝歷代,龍并沒有代表全體中國人,而只是代表了皇帝和皇室,即所謂的真龍?zhí)熳。那年代,普通百姓別說是穿龍袍,即便穿金黃色的衣服都會犯忌。龍是大家都夢想的,但只有極少數(shù)人能夢想成真,否則所有明星豈不都能成龍?先不說外國,即便在我們自己的視覺形象中,龍都高高在上,威風(fēng)凜凜,如同一位不茍言笑的嚴(yán)父。龍也好,禿鷹也好,只是符號而已,關(guān)鍵在于它們所代表的國家和文化本身。再具概括能力的符號,都只能停留在膚淺的表層,只能反映國民性中的某個側(cè)面。你如果熟知某個國家的所有符號,國花國旗國球國服無所不包,但從未接觸過該國的百姓,那么,你對那個國家談不上真正的了解。正視龍的不同內(nèi)涵,珍惜這份文化遺產(chǎn)但又不固步自封,龍才能“與時俱進(jìn)”,成為現(xiàn)代中國人的恰當(dāng)“代言人”。但歸根到底,是龍是蟲,最終是由國力及國民素質(zhì)決定的。
(作者系文化評論人)
責(zé)編:吳奇志
相關(guān)熱詞搜索:中華民族 適合 形象 龍適合當(dāng)中華民族的形象嗎? 龍是中華民族的圖騰 中華民族的象征和驕傲
熱點文章閱讀