中國媒體的日本地震報道|2018地震最新消息今天
發(fā)布時間:2020-02-17 來源: 感悟愛情 點擊:
災(zāi)難報道歷來是新聞媒體的必爭之地,要在對外傳播中取得優(yōu)勢,外宣媒體不僅需要平時的“練兵”,也需要突發(fā)事件的“檢閱”。本文以某些中國媒體對日本地震的相關(guān)報道為例,分析在災(zāi)難事件對外報道中值得引起重視的經(jīng)驗及教訓(xùn)。
一、建立快速反應(yīng)機制
搶占災(zāi)難報道的制高點,首先就是要能夠及時迅速地參與到事件的發(fā)生、發(fā)展的過程,在國際話語權(quán)的爭奪中搶占有利地位。
此次日本發(fā)生地震是在北京時間3月11日13時46分。13點58分,新華網(wǎng)播發(fā)快訊:日本11日下午發(fā)生地震,東京有強烈震感。氣象廳已發(fā)布海嘯預(yù)警。中央電視臺對日本地震的首次報道是新聞頻道,《新聞直播間》在14:05分插播日本發(fā)生地震最新消息的口播。而作為央視對外傳播的英語新聞頻道,在15點時段的《整點新聞》才開始對日本地震進行直播報道,連線在日本東京的記者,而此時距離地震發(fā)生的時間已經(jīng)過去1個多小時。
中國中文媒體在專業(yè)性和實戰(zhàn)經(jīng)驗上與國際主流媒體還有一定距離,而中國的外宣媒體在參與國際突發(fā)災(zāi)難事件報道中,還不能與本國的中文媒體相抗衡,這種反應(yīng)速度和應(yīng)急機制,很難與國際主流的英文媒體爭奪信息。所以,要爭取國際話語權(quán),需要媒體能夠優(yōu)先發(fā)出聲音。
二、掌握大量一手信源
本文選取我國某英文日報在3月12日至3月20日期間對日本地震的文字和圖片報道,并對其進行信源分析,其中外電文稿60篇,自采文稿20篇,外電圖片57幅,自發(fā)圖片13幅。
頭版是報紙吸引讀者的第一道窗口。該報頭版刊發(fā)自采新聞的文字稿件數(shù)量不足全部的30%,自采圖片只有全部的6%,算上刊發(fā)新華社的圖片也只有21%,占據(jù)頭版顯著位置的文字稿件和圖片絕大多數(shù)來自國際三大通訊社。
再從該報對日本地震相關(guān)報道的全部文字稿件與圖片的來源看,在這一階段刊發(fā)中國媒體和通訊社的稿件只占全部的1/3,刊發(fā)中國媒體和通訊社的圖片占全部的18%。
上述兩組數(shù)據(jù)顯示,這份英文日報在日本地震報道方面十分依賴國外信源,不僅自采的新聞很少,而且在這1/3的自采文字稿件中,一大部分都是關(guān)于中國如何檢測核輻射,中國對日本提供何種援助等本國信息,雖與日本地震內(nèi)容相關(guān),但有關(guān)地震現(xiàn)場和不斷更新的詳細報道,幾乎全部來自國外通訊社。
不能掌握權(quán)威的一手信源帶來的問題是,我們首先要看別人有什么,才能決定自己要刊登什么,無法按照自己的編輯方針、寫作風(fēng)格去設(shè)置議程,只能被動地接受來自外部信息流的沖擊。對外宣傳講求“二次傳播”,主要指某一媒體刊發(fā)報道后,其他媒體在報道中轉(zhuǎn)載這一媒體的報道,從而進一步擴大其報道的落地率。如果連采集到權(quán)威、新鮮的信息都不容易實現(xiàn),就更別談轉(zhuǎn)載和落地使用了。對外傳播沒有一手信源,就等于放棄了競爭的主動權(quán),這在與歐美通訊社爭奪話語權(quán)的過程中,勢必是不利的。
三、準(zhǔn)確無誤傳播信息
對外傳播不僅僅只是對外媒體的主要任務(wù),面對國內(nèi)受眾的媒體也應(yīng)在國際突發(fā)事件的報道中,準(zhǔn)確無誤地傳遞相關(guān)信息,避免傳播錯誤內(nèi)容,使我國媒體在國際話語體系的建設(shè)中樹立起嚴謹、準(zhǔn)確的傳播形象。日本發(fā)生地震當(dāng)天下午,中央電視臺的新聞直播間連線駐臺灣的記者。15:56分,前方記者在回答主持人提問時,發(fā)生嚴重口誤。
既然是口誤,能及時把錯誤的信息糾正過來也算是一種挽救。但需要思考的是,如何避免錯誤再次發(fā)生。根據(jù)國家廣電總局的規(guī)定,有群眾參與的電視節(jié)目必須延時播出20秒以上。那么,在有大量群眾觀看的重大新聞直播的電視節(jié)目中,利用延時播出確保信息準(zhǔn)確無誤也應(yīng)是對電視人業(yè)務(wù)素質(zhì)能力的考量。當(dāng)電視臺逐漸把直播變?yōu)槌B(tài),可千萬不要把直播的失誤也變?yōu)槌B(tài)。
如果說電視直播時間緊張,來不及審查和思考,導(dǎo)致出錯難免,那么報紙在經(jīng)過多道工序進入到讀者的手中,卻仍然存在誤讀,就很難讓人理解了。我國某英文日報在3月12日第8版的文章強調(diào)日本地震引發(fā)的海嘯會影響很多國家,并赫然把臺灣列入其中,顯然是不正確的。再看一下稿件來源:路透社和美聯(lián)社。國外媒體事實有誤,加之國內(nèi)媒體把關(guān)不嚴,錯誤的信息就這樣從眼皮底下流出。
四、從“宣傳本位”到“人文本位”
以人為本的新聞理念從“人”的角度嵌入,為新聞事業(yè)的定位、新聞屬性的確立、新聞自由的實現(xiàn)奠定了堅實的理論基礎(chǔ)。中國的新聞傳播正經(jīng)歷從宣傳本位、新聞本位到人文為本的新聞理念轉(zhuǎn)變。媒體也應(yīng)該深知,所有的信息是為人而作,又是人在接受媒體傳遞的信息。因此,媒體的故事,也就是人的故事。脫離了人的核心,故事本身以及故事的載體都會離我們很遠。
3月14日,中央電視臺英語新聞頻道在上午8:00時段的《今日話題》中,討論正在崛起的新媒體。主持人在演播室連線前方的記者,請記者用現(xiàn)場的觀察來輔助闡釋新媒體這一話題,而該記者,當(dāng)時正在日本參與報道地震災(zāi)情。
兩段采訪中,連線的標(biāo)題分別是:“new media role in earthquake”和“Comparing new and traditionalmedia”。屏幕的一角,記者在大談地震中的新媒體,而另一邊的畫面,卻是經(jīng)歷地震與海嘯沖擊后日本的滿目瘡痍。記者的報道與畫面形成了鮮明的對比,這傳遞的信息,很容易讓人誤讀為日本受到威脅的生命遠沒有新媒體重要。這一時段的主題,不是人類的生命面對威脅,而是如何用新手段來報道這種威脅,被摧毀的房屋、被沖擊的道路和尋求救助的人類在新媒體應(yīng)用面前都成為了陪襯。這種報道新媒體應(yīng)用的方式顯然緣于“人文本位”觀念缺失。災(zāi)難面前,新媒體遠沒有生命重要,假如地震發(fā)生在自己的國家,人們優(yōu)先想到的是拯救生命,而不是去關(guān)心災(zāi)難中的新媒體。這種報道方式,流露的是典型的“看客”心態(tài),是與“以人為本”的觀念有所背離的。
前文提到的那份英文日報3月18日在第6版刊登文章《Chineseapprove of relief aid to Japan》,
文章公布了鳳凰網(wǎng)關(guān)于“中國是否應(yīng)該向日本提供人道主義援助”的調(diào)查結(jié)果,77.6%參與調(diào)查的人贊成,19.3%反對,3.1%不確定。這篇報道傳遞的信息,也很容易被誤讀為脫離人性。試想,在對外傳播中,如果日本人看到了這則報道,他是會記住77.6%贊成的人,還是更深刻地記住19.3%的反對的人?當(dāng)19.3%反對拯救生命的信息傳播出去,惡性的效果會小于77.6%贊成的效果么?當(dāng)日本民眾正在河水里掙扎等待救助的時候,媒體卻在討論是否應(yīng)該向他們伸出雙手,其可能帶來的傳播效果可想而知。
災(zāi)難報道能夠瞬間成就一個媒體,但不符合國際話語體系的災(zāi)難報道也能瞬間毀滅一個媒體。我們通過媒體來看世界,世界也通過媒體在看我們,更重要的是,我們還要通過媒體來看自己。在危機的時刻,不僅需要媒體用平時積淀厚度贏得國際話語權(quán)的青睞,還要用媒體在應(yīng)對危機時的智慧與思辨力去利用話語權(quán)發(fā)出更多的聲音。媒體怎樣才能精彩,就在于每一次傳遞信息的精準(zhǔn)與無誤。雖然很難達到?jīng)]有任何紕漏的完美狀態(tài),但正是因為有了這種對完美的追求,我們才有不斷接近完美的機會。
(作者來自中國人民大學(xué)新聞學(xué)院)
相關(guān)熱詞搜索:日本 中國 地震 中國媒體的日本地震報道 中國地震日本捐款 日本大地震評論中國
熱點文章閱讀