楊祖陶:譯事回眸之五:康德“三大批判”新譯的七個(gè)寒暑

        發(fā)布時(shí)間:2020-06-15 來源: 感悟愛情 點(diǎn)擊:

          

          春風(fēng)化雨,大地春回。武漢大學(xué)哲學(xué)系經(jīng)歷了在湖北襄陽隆中長(zhǎng)達(dá)10年(1968-1978)的“文革斗批改”、“開門辦學(xué)”、直至粉碎四人幫后分校撤消,我才重上珞珈山,這時(shí)我已是知天命之年了。特別值得提出的是,文革結(jié)束后,西方哲學(xué)界撥亂反正的呼聲相當(dāng)高,在實(shí)踐是檢驗(yàn)真理標(biāo)準(zhǔn)的大討論中,1978年10月16日在安徽省蕪湖市召開了“全國西方哲學(xué)討論會(huì)”,出席會(huì)議的有來自二十八個(gè)省、市、自治區(qū)的西方哲學(xué)研究和教學(xué)工作者,新聞出版方面的代表,共204人。武漢大學(xué)有江天驥先生、陳修齋先生和我出席。這次討論會(huì)是打倒“四人幫”以后召開的第一次全國西方哲學(xué)學(xué)術(shù)討論會(huì),會(huì)議的重點(diǎn)是對(duì)西方哲學(xué)研究的性質(zhì)、對(duì)象、方法等基本問題進(jìn)行討論。會(huì)議圍繞著錢廣華同志提供的會(huì)議主題論文《試論作為認(rèn)識(shí)史的哲學(xué)史》進(jìn)行了熱烈深入的討論。與會(huì)者一致同意:不要把唯物主義和唯心主義、辯證法和形而上學(xué)絕對(duì)對(duì)立起來,而是要把唯物主義和唯心主義、辯證法和形而上學(xué)的對(duì)立和發(fā)展看做是人類認(rèn)識(shí)史的一個(gè)過程,承認(rèn)它們之間也有互相影響、互相聯(lián)系,客觀地評(píng)價(jià)唯心主義哲學(xué)的地位和作用。很顯然,30年前的“蕪湖會(huì)議”在當(dāng)代中國西方哲學(xué)研究史上具有里程碑的意義,是推動(dòng)西方哲學(xué)走上健康發(fā)展道路的一個(gè)重要標(biāo)志。那次會(huì)議提交的論文共有45篇,有關(guān)方面選編了其中的一部分以《西文哲學(xué)史討論集》為書名,由生活•讀書•新知三聯(lián)書店1979年12月出版。其中有我提供的論文:《黑格爾哲學(xué)是普魯士王國的國家哲學(xué)嗎?——黑格爾哲學(xué)研究中的一樁公案》。在這次盛會(huì)上,我見到了闊別多年的賀麟先生,聆聽了他關(guān)于《黑格爾哲學(xué)體系與方法的一些問題》的報(bào)告。正是在這次會(huì)議期間,賀麟先生提出希望我能翻譯黑格爾的《耶拿邏輯》。這時(shí),我也有幸第一次會(huì)見了我敬仰已久的著名古希臘哲學(xué)專家、翻譯家嚴(yán)群先生。此外,我還見到了陳啟偉、王樹人、薛華、梁志學(xué)等許多同行學(xué)者,大家似乎有一種“劫后余生大干一番”的感覺。會(huì)后,會(huì)議組織與會(huì)者游黃山。在“鯉魚背”前我稍微猶豫了一下,還是毅然決然地大膽越過這個(gè)險(xiǎn)關(guān),直奔“天都峰”絕頂。當(dāng)我“一覽眾山小”時(shí),內(nèi)心深處不禁浮現(xiàn)了這樣一種感覺:年逾50的我也應(yīng)當(dāng)這樣勇往直前,不避險(xiǎn)阻,向著學(xué)術(shù)的高峰攀登不止!

          粉碎四人幫,迎來了科學(xué)的春天,各種學(xué)術(shù)會(huì)議如雨后春筍不期而至。我至今也說不清楚的是,我對(duì)各種會(huì)議并無太大的熱情,30年來我參加的會(huì)議屈指可數(shù)。除了上述“蕪湖會(huì)議”,我還參加了1988年4月在武漢召集的一次有德、法、美、日著名哲學(xué)家參加的“國際哲學(xué)學(xué)術(shù)討論會(huì)”,我提供了《黑格爾邏輯學(xué)中的主體性》的論文。十分意外的是,在我報(bào)告完畢休息之際,法國哲學(xué)協(xié)會(huì)主席董特教授樓上樓下到處找我交換意見,并在會(huì)上建議就我論文提出的“作為目的性的主體性”問題再開一次國際學(xué)術(shù)討論會(huì)。德國波恩大學(xué)哲學(xué)系主任施米特教授針對(duì)我的論文說,在中國看到對(duì)黑格爾哲學(xué)這樣精深的研究使他驚訝。德國海德堡大學(xué)哲學(xué)教授格羅伊在發(fā)表的《會(huì)議側(cè)記》中說:““文章顯示了作者重構(gòu)其艱難的反思和論證過程的能力,正如他在黑格爾的《邏輯學(xué)》中發(fā)現(xiàn)的那樣!蔽覟樽约旱难芯揩@得國際同行專家這樣的評(píng)價(jià)感到十分驚喜與欣慰。1992年在東北沈陽召開的中華外國哲學(xué)史換屆年會(huì),在醞釀理事長(zhǎng)人選時(shí),朱德生、王樹人教授找到我,讓我出任。考慮到自己已65歲,我婉言謝絕了。同時(shí),我發(fā)自內(nèi)心地力薦當(dāng)時(shí)認(rèn)為更年青有為的鄧曉芒為常務(wù)理事。當(dāng)時(shí)的常務(wù)理事是很少的。在1994年在南京召開的“現(xiàn)代西方哲學(xué)研討會(huì)”上初次見到了許多有成就的優(yōu)秀的中青年學(xué)者,深感我國的西方哲學(xué)研究大有希望。這次南京之行是應(yīng)夏基松先生邀請(qǐng)、肖靜寧極力促進(jìn)的。因?yàn)樗墙夥徘跋υ谀暇┲亩校ㄏ姆蛉烁嬖V她已改為梅園中學(xué))上的初中,每天都要經(jīng)過“總統(tǒng)府”,很想舊地重游。有意思的是,回武漢時(shí)我們逆江而上,恰好在船上度過了她的60歲的生日,她有緣用長(zhǎng)江的鮮魚火鍋宴請(qǐng)了她欽佩的陳家琪、張志揚(yáng)、萌萌“三劍客”學(xué)者。1998年在安徽黃山召開的外國哲學(xué)史學(xué)會(huì)年會(huì),主題是紀(jì)念我在前面提到的有重大意義的“蕪湖會(huì)議”召開20周年,在會(huì)上我仍是舊調(diào)重彈,認(rèn)為我國的西方哲學(xué)研究還處在初始階段,要準(zhǔn)備走至少50年、上百年的學(xué)術(shù)化的道路。繼1978初登黃山20年后,重上黃山時(shí),年屆古稀的我竟然走在年青人的前面,不僅越過陡峭狹窄驚險(xiǎn)的“一線天”,還健步登上海拔1240米的“光明頂”。1999年我作為特邀代表赴北京出席新中國成立50周年的“全國哲學(xué)研討會(huì)”,在大會(huì)發(fā)言中,我首次大聲疾呼要倡導(dǎo)源自古希臘哲學(xué)、在德國古典哲學(xué)得到典型發(fā)展、被馬克思恩格斯高度評(píng)價(jià)的“為真理而真理的理論精神”和“為自由而自由的實(shí)踐精神”,引起高度關(guān)注。根據(jù)此次發(fā)言精神撰寫的學(xué)術(shù)論文——《論德國古典哲學(xué)研究的現(xiàn)代價(jià)值》,不久就見諸于《哲學(xué)研究》。改革開放30年來,我出席的主要學(xué)術(shù)會(huì)議就只能數(shù)出這幾個(gè)。

          參加的會(huì)議這樣少,我究竟在醉心于什么呢?我堅(jiān)持長(zhǎng)年站在“外國哲學(xué)史”課程的講臺(tái)上。高考招生制度的恢復(fù),改變了整整一代人的命運(yùn)。面對(duì)“百人爭(zhēng)過獨(dú)木橋”的擇優(yōu)錄取的大學(xué)生,我把面對(duì)學(xué)生的第一線教學(xué)真正視為自己的天職,主動(dòng)承擔(dān)了1977、78、79這三屆大學(xué)生的外國哲學(xué)史課程,每周4學(xué)時(shí)、為時(shí)一學(xué)年,輪回通講了兩遍。此課程本是為哲學(xué)系開的,但深深地吸引了不僅是哲學(xué)系以外的文科、還有理科的武漢大學(xué)學(xué)子,教二樓的大教室座無虛席,課堂氣氛熱烈,興趣盎然,紀(jì)律良好。同學(xué)們?cè)谛?bào)發(fā)表的文章上、在當(dāng)時(shí)的高音喇叭的廣播中時(shí)常有這樣的話語:“楊老師的課把我們帶入哲學(xué)史的迷宮”、“聽楊老師的課是一種享受”……。20余年后,當(dāng)年的大學(xué)生如今已是有影響的學(xué)者還記得,我講西方哲學(xué)史從來不帶講稿,最多是一張卡片,完全靠哲學(xué)史的內(nèi)在思想脈絡(luò)、邏輯發(fā)展和融會(huì)貫通的豐富內(nèi)容來吸引同學(xué)。同學(xué)們用“邏輯魅力”來形容我講課的特點(diǎn)。他們也記住了一些饒有興味的哲學(xué)家的軼事。我后來才聽說,我的學(xué)生中竟有一位被同學(xué)稱為“女康德”的。原來我講到康德每天準(zhǔn)時(shí)出現(xiàn)在哥尼斯堡街頭散步,一個(gè)女同學(xué)每周準(zhǔn)時(shí)要洗她的秀發(fā),同學(xué)們說她準(zhǔn)時(shí)得就像康德一樣,于是就把她叫做女康德了。我覺得教學(xué)不僅是付出,我從同學(xué)們的求知欲和互動(dòng)中、所受到的思維訓(xùn)練對(duì)其日后工作的影響中,從對(duì)我自己實(shí)踐教學(xué)、科研與翻譯的“三結(jié)合”的深化中,從奪回四人幫時(shí)期損失的時(shí)間中,我體會(huì)到自身工作的價(jià)值。當(dāng)然也得到系、校兩級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的充分肯定和表彰,并于1981年獲得了湖北省高校先進(jìn)工作者稱號(hào)。這兩個(gè)大輪回的教學(xué)是我從事西方哲學(xué)史教學(xué)以來講授時(shí)間最長(zhǎng)、最系統(tǒng)、最深入、影響最大、也是對(duì)我的研究與翻譯最有促進(jìn)和最難忘的一段經(jīng)歷。其實(shí),有幾年我的身體很不好,患有嚴(yán)重的“白細(xì)胞減少癥”,精力很差,正在打針、服中藥,按照醫(yī)生的觀點(diǎn),我早就應(yīng)該休息。但我騎著自行車來到教室,一站上講臺(tái),不知怎的精神就飽滿起來了,而且每次課前總能享受到讀書、思考、收獲的樂趣,力求更加從容,精益求精。這里必須特別提出的是,我要感謝我的良師益友陳修齋先生對(duì)我教學(xué)的支持。1978年起,我與他開始聯(lián)合招收西方哲學(xué)史碩士研究生,首屆擇優(yōu)錄取了段德智、張傳有、陳家琪、何建南、陳宣良等五人,陳先生主動(dòng)承擔(dān)了大部分指導(dǎo)研究生的工作。1983年以后,隨著新生力量畢業(yè)留校和成長(zhǎng),我作為教研室主任對(duì)西方哲學(xué)史這門必修課的教學(xué)安排有很大的改變。我不再講授這門必修課了,而是投入了新的教學(xué)任務(wù),我先后努力為本科生(研究生來聽講的也不少)開出了“黑格爾邏輯學(xué)研究”和“康德《純粹理性批判》研究(康德認(rèn)識(shí)論研究)”這樣難度較大的研究型的選修課,每門課又都講了三屆,直到1989年我才退出本科生的教學(xué)課堂。其間,我還應(yīng)邀到中山大學(xué)、華中師范大學(xué)、中南財(cái)大講學(xué)和到陜西師范大學(xué)作學(xué)術(shù)演講。令我難以忘記的是,在我講授“康德《純粹理性批判》研究”期間,我的摯友、當(dāng)時(shí)還是講師的黃見德教授,每次都準(zhǔn)時(shí)從華中工學(xué)院(現(xiàn)華中科技大學(xué))趕來聽課,并渴望我能將《純粹理性批判》的講授內(nèi)容整理出版,以便作為學(xué)習(xí)此書的引導(dǎo)。對(duì)他的建議,我也未嘗沒有動(dòng)心過,甚至暗中想到它可以命名為《康德〈純粹理性批判〉指要》。大約在1989年—1990年間,黃見德教授又熱心地談到此事,并慨然允諾協(xié)助我進(jìn)行整理。他花了很多時(shí)間與精力,根據(jù)我的講授提綱、他自己幾次聽課的筆記和當(dāng)時(shí)的碩士生馮俊教授的筆記,整理出了一個(gè)約20余萬字的、體現(xiàn)我集中講授康德這部名著的主體部分的初稿,雖然就其已經(jīng)講到的部分而言,已達(dá)到相當(dāng)?shù)纳疃扰c新度,我并沒有想就此出版。但這個(gè)初稿對(duì)于我后來與鄧曉芒通力合作完成的《康德〈純粹理性批判〉指要》的問世來說,是一個(gè)重要的過渡環(huán)節(jié),其全部?jī)?nèi)容都發(fā)揮了應(yīng)有的作用,納入到了《指要》之中。在此我要向黃見德教授表示謝意。在多次講課、醞釀寫書的過程中,我想起1945我在西南聯(lián)大第一次買到鄭昕先生的《康德學(xué)述》時(shí)的欣喜,以及聽鄭先生講康德時(shí)起初如在云霧中的感覺。于是,一種新的想法突然呈現(xiàn)出來:如果說我國的讀者和學(xué)術(shù)界當(dāng)前在這方面還有什么新的、迫切的需要的話,那就應(yīng)該是一本逐章逐節(jié)解讀《純粹理性批判》的書。這樣的書也許有幾分類似于鄭昕先生寄希望于后學(xué)為康德這部巨著所作的“長(zhǎng)編”吧。在《指要》的序言中,我對(duì)與鄧曉芒的合作方式與過程以及對(duì)他的工作給予了必要地肯定。為了堅(jiān)持我提出來的《指要》的撰寫方針——既要指要,又要解惑,最后達(dá)到讀懂《純粹理性批判》全書的目的的宗旨,我進(jìn)行了十分艱苦的工作。對(duì)合作者提供的初稿我又用了半年多的時(shí)間,著重對(duì)我過去沒有講到的部分和問題進(jìn)行了逐字逐句的推敲和修改。隨后又對(duì)他提供的修整稿全文進(jìn)行了審閱和修改。經(jīng)過這樣兩遍修改,《指要》才由我最終敲定定稿。在收到湖南教育出版社的清樣后,我又進(jìn)行了十分細(xì)致地編輯意義上的校對(duì)。為了慎重起見,還請(qǐng)暑期留校的曾曉平博士再校對(duì)了一遍。這樣,《指要》的問世就指日可待了。緬懷鄭昕先生,使我對(duì)《指要》的出版多了一種特殊的情懷,那就是我竭盡全力、合作完成的這部著作似可看作是60余年前先生所期望的“長(zhǎng)編”,這是我對(duì)我的老師的最真誠的奉獻(xiàn)和告慰!在這期間,充分體現(xiàn)教學(xué)與研究相結(jié)合的是我發(fā)表的《康德范疇先驗(yàn)演繹初探》,《康德哲學(xué)體系問題》等這樣殫精竭慮的探源性的研究之作。那時(shí)我們?yōu)榇T士生、博士生開設(shè)的以“哲學(xué)史方法論”為主要課程的多門學(xué)位課程基本上是采取討論式,那種教學(xué)相長(zhǎng)的學(xué)術(shù)氣氛至今同樣令人難以忘懷!關(guān)于“哲學(xué)史方法論”這門課是陳修齋、蕭萐父與我為中外哲學(xué)史的研究生共同開設(shè)的特色課程。80年代中期出了一本《哲學(xué)史方法論》論文集,其中收入了我的一篇5萬字的長(zhǎng)文。陳先生在該書付印前來我家,我至今還記得他和藹的笑容。他給我看這本書署的是陳修齋 、蕭萐父 、楊祖陶主編,我想一本篇幅不是很大的書不用這么多人主編,就當(dāng)即劃去了我自己的名字。

          我在前面說過,重返珞珈山我已是知天命之年,最能干實(shí)事的黃金歲月被一浪高一浪的階級(jí)斗爭(zhēng)白白葬送了十幾年!一個(gè)人的一生能有幾個(gè)十年!重返珞珈山,面對(duì)田園荒蕪、青黃不接的現(xiàn)實(shí),我與陳修齋先生不僅自己用最大的努力耕耘,還以極大的熱情培養(yǎng)擇優(yōu)錄取的大學(xué)生、研究生,使外國哲學(xué)教研室的面貌一新,在全國產(chǎn)生良好的影響。而我對(duì)于有天賦、有哲學(xué)悟性又勤奮的自愿從事德國古典哲學(xué)研究的優(yōu)秀人才更是傾注心血,刻意扶持、甘為人梯,寄予厚望,這在學(xué)術(shù)界早已傳為佳話。事實(shí)證明,這樣做對(duì)推進(jìn)學(xué)術(shù)事業(yè)是大有益處的。我是一個(gè)十分低調(diào)實(shí)事求是的人,是一個(gè)如前所說“自知、自制而又心無旁騖的人”,是能夠與同輩、晚輩同工作、共事業(yè)的。我遵循的是優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、取長(zhǎng)補(bǔ)短,盡我所能、合作雙贏的共事原則。

          然而,隨著時(shí)間的推移,一切都在變化之中。改革開放、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,教育界、學(xué)術(shù)界已悄然發(fā)生了根本的變化。學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)、學(xué)術(shù)規(guī)范、學(xué)術(shù)道德都在變。我還是沿用我接受教育和以往實(shí)施教育時(shí)的老一套,執(zhí)著地走在教學(xué)、研究、翻譯“三結(jié)合”的道路上,把它溶入自己的生存方式中,以至對(duì)上述的種種變化毫無覺察。這使我的學(xué)術(shù)事業(yè)有時(shí)甚至陷入一種難以承受的無奈之中。

          1998年11月,學(xué)校決定在全國率先推行博士生導(dǎo)師退休制度,我與江天驥、蕭萐父、劉綱紀(jì)教授同時(shí)首批退休。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)

          校方原先許諾退休后一切待遇三年不變,開始幾個(gè)月還按當(dāng)時(shí)水平發(fā)給400元的職務(wù)津貼,后來在職者職務(wù)津貼節(jié)節(jié)高升,而我們就一點(diǎn)也不給了,但博士生還要繼續(xù)帶完。這對(duì)于經(jīng)過三年困難時(shí)期和十年浩劫磨練的我來說,完全不會(huì)在意。后來,我的身體也還算可以,心想退了休也好,我就可以集中精力與時(shí)間邁向我譯事中的新的征程、實(shí)現(xiàn)自己的追求了。前面寫的幾個(gè)譯事回眸所作的一些翻譯工作是在我的老師賀麟、洪謙,學(xué)兄王太慶的指導(dǎo)幫助和鼓勵(lì)下進(jìn)行的。古稀之年的我也應(yīng)該對(duì)先輩的栽培、學(xué)界的期望作出自己最大的回報(bào)了。

          本來我是打算先把1962年接手的黑格爾《精神哲學(xué)》搞出來的,還有黑格爾早期的《耶拿邏輯》的翻譯,我對(duì)《純粹理性批判》的研究式的教學(xué)成果已經(jīng)反映在合著的《指要》之中了,講授黑格爾《邏輯學(xué)》研究的課程講稿也有待我去整理完成?梢哉f,退休對(duì)我來說不會(huì)改變什么。但是,具體做什么,好像總是有一些偶然因素引發(fā)的。在我還沒有想到退休之事時(shí),人民出版社張偉珍同志1997年1月20日的一封手寫書信,似乎對(duì)我退休后的學(xué)術(shù)工作作了“小長(zhǎng)征”式的安排了。信的全文如下:

          楊祖陶先生:

          您好!

          我是人民出版社第五編輯室的編輯,現(xiàn)在為遼寧教育出版社的大型系列叢書《新世紀(jì)萬有文庫》做點(diǎn)編輯組織工作。因?yàn)槲以谖錆h華中工學(xué)院哲學(xué)所黃見德麾下干過三年,也曾有幸聆聽過楊先生講課,所以今日冒昧地去信,不知楊先生可否接受我的請(qǐng)求,加盟“西方學(xué)術(shù)文化讀本”的編選翻譯?

          楊先生是西方哲學(xué)的專家,如能加盟,當(dāng)是對(duì)我們的鞭策與鼓舞。目前已簽合同的有王太慶、汪子嵩、張世英、陳樂民、梁志學(xué)等,楊先生多年來致力于德國古典哲學(xué)的研究,是否可以考慮“康德讀本”?隨信寄去計(jì)劃,恭候楊先生的答復(fù)!此致

          祝好!

          張偉珍 97 .1. 20

          當(dāng)我看到張偉珍同志的來信認(rèn)真考慮了一下,特別是看到我所信賴的學(xué)長(zhǎng)老友王太慶、汪子嵩已經(jīng)先行簽定了合同,感到這是一次不容推卻的機(jī)遇,當(dāng)即在電話中謝謝她的邀請(qǐng),表達(dá)了加盟的意向。然后,我就問鄧曉芒的意見,他也欣然同意參加。我們基本上是一拍即合地確定了《康德讀本》的選編原則、選編內(nèi)容……。我把自己手寫的詳細(xì)的“編輯大要”隨信寄給了張偉珍同志,并告知我們對(duì)選編內(nèi)容擬全部由德文原版重譯。張偉珍的第二封信是寫給我們兩個(gè)人的:

          楊先生、鄧先生:

          你們好!

          寄來的《康德讀本》提綱收到了。仔細(xì)閱讀了你們的計(jì)劃,十分贊同。就根據(jù)二位先生的意見來做康德讀本。出版社方面也已通過。

          將合同寄給你們,簽字后再寄回我,待出版社簽字后我再返回一份給你們。此事前期工作就算完成,余下的事就是靜俟二位先生的佳音。這期間如有什么困難,隨時(shí)同我聯(lián)系。

          此致

          春安

          張偉珍 1997 .3 .5

          

          前期工作進(jìn)行得很順利,合同上規(guī)定譯者為乙方,1997年3月10日楊祖陶、鄧曉芒分別親筆簽了字;
        甲方為遼寧教育出版社的俞曉輝1997年3月20日簽了字。我們經(jīng)過三年的通力合作、埋頭苦干到2000年5月《康德讀本》即將全部完稿時(shí),我再次與張偉珍聯(lián)系,告訴她我們一直留心“西方學(xué)術(shù)文化讀本”出版情況,很想看到先行出版的“讀本”以便借鑒?上冀K沒有見到。我記得在世紀(jì)之交的那一段時(shí)間,各種大、中型叢書名目繁多,有大轟大擂的勢(shì)頭,但是這樣辦學(xué)術(shù)肯定是不行的。遼寧教育出版社的大型系列叢書《新世紀(jì)萬有文庫》之“西方學(xué)術(shù)文化讀本”的編選翻譯計(jì)劃原共有30余項(xiàng),最終因良莠不齊等原因,原出版計(jì)劃未能實(shí)現(xiàn)。我們也無法與原合同方聯(lián)系。我在得知原合同方的具體情況后,也不放心再把稿件給他們了。征得張偉珍同志的同意后,稿件就先寄給她了。她慧眼識(shí)珠,看到這嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范的40萬字的稿件很是滿意。我就趁機(jī)提出能否就在人民出版社出,張偉珍說這得由作者提出來,我就明確表達(dá)了在人民出版社出版的意愿,于是戲劇性的變化就發(fā)生了:書稿的書名由《康德讀本》暫定為《康德三大批判選集》,最終的合同與出版單位由遼寧教育出版社改為人民出版社了。甲方(著作權(quán)人)楊祖陶 、鄧曉芒都親筆簽了字;
        乙方(出版者)由劉麗華簽字并加蓋公章。交稿一年余后,2001底,由楊祖陶與鄧曉芒編譯的、以《康德三大批判精粹》為名的一部嶄新的作品終于問世了!毒狻返娜孔g文由鄧曉芒根據(jù)三大批判著作的德文原版譯出,由楊祖陶逐一校訂。

          必須著重指出的是,《康德三大批判精粹》作為康德“三大批判”的一個(gè)選集,是后來由人民出版社陸續(xù)推出的《康德三大批判》全集(分別作為《純粹理性批判》、《實(shí)踐理性批判》、《判斷力批判》三個(gè)單行本出版)的前身,它所包含的40多萬字的譯文原封不動(dòng)地納入了上述的三個(gè)中譯本中。之所以能夠這樣原封不動(dòng)地納入,這與我們的選編原則是分不開的,對(duì)這個(gè)問題在我在為《精粹》所撰寫的二萬七千字的“編譯者導(dǎo)言”中作了詳細(xì)的論證。此外在所選《純粹理性批判》、《實(shí)踐理性批判》、《判斷力批判》部分的正式譯文之前均由我撰寫了簡(jiǎn)明扼要的“編譯者導(dǎo)語”,以有助于讀者閱讀。

          我們的合作翻譯采取的是一環(huán)扣一環(huán)的流水作業(yè)的方式,即首先由鄧曉芒用快捷的電腦操作提供一份約2-3萬字的初譯樣稿,我再對(duì)它進(jìn)行逐字逐句地校閱修改,他再根據(jù)修改稿在電腦上訂正;
        下一部分的初譯稿又來了,如此周而復(fù)始,經(jīng)過一、二十個(gè)回合的輪替,才完成《精粹》40萬字的艱巨的工程!這種流水作業(yè)的方式是有效的,它一直沿用到日后擴(kuò)大到三大批判的三個(gè)全譯本翻譯的全過程。

          也就是說,這種分段進(jìn)行的流水作業(yè)的工作方式,對(duì)于特別巨大的、兩人合作的經(jīng)典名著的翻譯工程,既能保證工作進(jìn)度,又是保證翻譯質(zhì)量的行之有效的方法。這種合作不是表面的,而是深刻的;
        不是走過場(chǎng)走形式的,而是切切實(shí)實(shí)的;
        不是松散的,而是緊密的;
        不是輕松的,而是絞盡腦汁的;
        不是短暫的,而是持久的。對(duì)我來說,能夠堅(jiān)持下來,靠的是為了學(xué)術(shù)自找苦吃、自我折騰的嚴(yán)謹(jǐn)與毅力,一往無前的使命感,一絲不茍的責(zé)任心。

          《精粹》出版后,受到廣大讀者和學(xué)術(shù)界的熱烈歡迎,它立刻為一些高校指定為研究生的教材。許多青年研究者和學(xué)術(shù)界老專家都迫切希望我們能在《精粹》的基礎(chǔ)上譯出三大批判的全本,特別是《純粹理性批判》的全譯本。一位西方哲學(xué)專家在得到《精粹》后隨即在來信中向我們提出了“一點(diǎn)想法”,頗具代表性:“對(duì)于康德《純粹理性批判》這一極其重要的經(jīng)典著作,迄今我國尚無從德文原文翻譯過來的全譯本……現(xiàn)在二位先生既然已經(jīng)精譯了約一半多,何不乘勝前進(jìn),將它全譯出來,以填補(bǔ)此項(xiàng)空白而滿足我國學(xué)界之迫切需要! 這無疑將是一項(xiàng)里程碑意義的更偉大的歷史貢獻(xiàn),此乃后學(xué)們衷心仰求于二位先生者!绷硪晃粚<乙苍凇蹲x書》上發(fā)表評(píng)論說:“兩位作者既已付出了巨大的勞動(dòng),完成了一部《精粹》選本,何不再接再厲,提供給讀者三部完整的批判?”(參見《純粹理性批判》中譯本序)。學(xué)術(shù)界同仁對(duì)于得到從德文原本直接譯出的康德三大批判全譯本的渴望,對(duì)于我們的這種厚望和信賴,我們能夠無動(dòng)于衷而淡然置之嗎?何況通譯康德三大批判著作實(shí)在也是我們長(zhǎng)久以來的心愿,甚至是多年來我們視為不可推卸而應(yīng)勉力承擔(dān)的一種職責(zé)。這樣,我又與人民出版社的張偉珍同志聯(lián)系,我們的想法得到了她的大力支持。很快就于2001年8月9日首先簽訂了《判斷力批判》的合同;
        接著又在2003年8月2日簽訂了《實(shí)踐理性批判》的合同,同年8月9日簽下了《純粹理性批判》的合同。這三份合同我仍是第一著作權(quán)人,只是作品的署名由我安排為鄧曉芒譯、楊祖陶校。工作方式不變,仍與《精粹》一樣采用電腦初譯——手工校改——電腦訂正的流水作業(yè)式的三部曲。

          我似乎已經(jīng)忘記,2001年把譯事從三大批判的選譯擴(kuò)大到全譯,我已是74歲高齡的老人了,《精粹》已使我疲憊不堪。我這樣持續(xù)地高強(qiáng)度的、獻(xiàn)身康德經(jīng)典名著的翻譯工作一頭栽下去就是七年!這100余萬字的巨大工程的每一個(gè)詞、每一個(gè)句子都是經(jīng)過我精心的思索、審視與修正的。署名方式變了,我的負(fù)擔(dān)一如既往,隨著初譯者提供的樣稿質(zhì)量的差異,我的辛苦與勞累的程度也有差異。由于是我主動(dòng)安排自己作校譯者的,心中坦然。后來,卻由于這一“校者”的身份,我的艱難付出竟然受到了個(gè)別領(lǐng)導(dǎo)的漠視,甚至忽視和以訛傳訛。這豈是一個(gè)“!弊至说茫

          但是,初譯者在《判斷力批判》中譯者序中是這樣明明白白地?cái)⑹龅模骸胺g工作的程序是,首先由我在電腦中譯出一個(gè)初稿,打出樣稿,然后由楊祖陶先生用鉛筆仔細(xì)校訂,我再根據(jù)校訂過的樣稿加以訂正。由于電腦操作,省去了很多重復(fù)抄寫的麻煩。但使我和所有見到過楊先生的校訂稿的同事們感到吃驚的是,盡管我在初譯時(shí)盡了最大的努力小心謹(jǐn)慎,力求少出或不出錯(cuò)誤,但仍然被楊先生在初稿上用極細(xì)小的字體校改得密密麻麻,幾乎要把原文都淹沒不見了。算起來,楊先生校改所花的時(shí)間,比我譯出初稿所用的時(shí)間還多得多。這種認(rèn)真的程度,在目前的國內(nèi)翻譯界還是很少見的。所以我的二次訂正絕不是一件輕松的事情,甚至比我自己直接翻譯還更加令人望而生畏。”

          我在《純粹理性批判》中譯本序中對(duì)初譯者的工作給予了高度肯定、甚至贊嘆有加,因?yàn)槟苤苯佑秒娔X操作較快地拿出一個(gè)那怕不夠準(zhǔn)確、不很完善的,可供進(jìn)一步加工的初譯稿,本身就不是一件容易的事,是一件值得鼓勵(lì)的事。它為整個(gè)翻譯工作開了頭。下面的校改,就是我自己逼著自己去折騰自己了。我的根深蒂固的翻譯理念首先是譯文要忠于原文的原旨原意,必須是可信的。本著一種揮之不去的對(duì)康德、對(duì)學(xué)術(shù)、對(duì)讀者也對(duì)譯者負(fù)責(zé)的心態(tài),我不得不根據(jù)德文原本,參考不止一種英譯本(特別在校訂《純粹理性批判》譯稿時(shí)是如此)和中譯本,再三推敲,用鉛筆(這原是為了便于譯者對(duì)校者的意見作取舍或變通)對(duì)初稿進(jìn)行了逐一仔細(xì)的校改,以致(誠如譯者在《判斷力批判》的“中譯者序”中所言)“在初稿上用極小的字體校改得密密麻麻,幾乎要把原文都淹沒不見了”。每當(dāng)我把校改完的譯稿交給譯者時(shí),我都感到有一種內(nèi)心的不安。這時(shí)我也出現(xiàn)過下次再不這么挑剔的念頭或決心?墒钱(dāng)我執(zhí)筆校改新的初譯稿時(shí),卻又鬼使神差地一頭栽了進(jìn)去,什么念頭和決心都忘記得干干凈凈,仍是“積習(xí)難返”,以致結(jié)果依然如故。我所堅(jiān)持的“四個(gè)負(fù)責(zé)”的精神是我繼承老一輩的賀麟先生、王太慶先生的嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g風(fēng)格的具體體現(xiàn)。但是校改達(dá)到幾乎要把初譯稿原文都淹沒不見了的這種情況還是很少見的。初譯者說,“算起來,楊先生校改所花的時(shí)間,比我譯出初稿所用的時(shí)間還多得多”。我想他那時(shí)的表達(dá)是如實(shí)的。在“三大批判”新譯的七個(gè)寒暑的日日夜夜中,撇開年齡與工作習(xí)慣的差異的因素,我實(shí)際投入的時(shí)間、精力與心血是難以估量的。令我最為緊張的是,初譯稿源源不斷地來到,這往往是寒暑假之前,我只有采取“冬校三九、夏改三伏”的方式來對(duì)付。初譯者看到的用極細(xì)小的鉛筆寫在他打出的樣稿上的文字,我也不是信手寫來的。對(duì)于一些誤譯和較大的不當(dāng)之處,我在校改時(shí)不得不采取重譯,這更不是一步到位的,而是反復(fù)推敲,先在稿紙上試譯,組織好句子,再用極細(xì)小的鉛筆謄寫上去?梢,我校改時(shí)的“四個(gè)負(fù)責(zé)”的精神,歸根到底是“對(duì)自己負(fù)責(zé)”。這是一種拋開一切身外之物的鬼使神差式的執(zhí)著,沒有這樣的依然故我、積習(xí)難返、自我折騰,我是不敢輕易使譯稿進(jìn)入“流水作業(yè)”的下一站的。我自認(rèn)為不這樣做,“三大批判”的新譯本要達(dá)到可信的程度是無從談起的!

          2004年春,康德“三大批判”新譯的完成、并由人民出版社陸續(xù)全部出齊后,正值康德逝世200周年。正是由于這一難得的歷史機(jī)遇,使得這一套純學(xué)術(shù)的康德經(jīng)典名著的新譯本意義更加重大,受到院、校領(lǐng)導(dǎo)和學(xué)術(shù)界的極度重視,引發(fā)了一系列堪稱轟動(dòng)的效應(yīng)。(1)最引人注目的是,2月25日至26日,連續(xù)兩天,人民出版社、中國社會(huì)科學(xué)院哲學(xué)研究所和武漢大學(xué)哲學(xué)學(xué)院聯(lián)合舉辦了兩場(chǎng)大型活動(dòng):一是關(guān)于康德哲學(xué)及“三大批判”翻譯的學(xué)術(shù)座談會(huì),除國內(nèi)著名的專家學(xué)者外,全國人大常委會(huì)副委員長(zhǎng)李鐵映和許嘉璐先生也出席座談會(huì)并講了話;
        二是次日在人民大會(huì)堂舉行了康德“三大批判”的高規(guī)格的首發(fā)式,許嘉璐副委員長(zhǎng)也出席了,并再度作了《渴望瞻其華美》的精彩發(fā)言,他“對(duì)楊祖陶,鄧曉芒兩位先生費(fèi)時(shí)七載,以對(duì)哲學(xué)的忠誠嘔心瀝血,完成由德文原版進(jìn)行翻譯所作出的巨大貢獻(xiàn)表示由衷的敬佩與感謝”。座談會(huì)和首發(fā)式我都參加了,見到了我在北大中老胡同的學(xué)兄摯友汪子嵩先生,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)

          他也對(duì)我表示特別的祝賀與關(guān)切;
        (2)中央電視臺(tái)的“讀書時(shí)間”對(duì)“三大批判”問世及時(shí)作了介紹,并在屏幕上顯示了兩位譯者的照片;
        (3)全國最具影響的人民日?qǐng)?bào)、光明日?qǐng)?bào),本省的湖北日?qǐng)?bào)、長(zhǎng)江日?qǐng)?bào)等等都競(jìng)相作了醒目的專門報(bào)導(dǎo)并全文刊載了許嘉璐副委員長(zhǎng)的講話全文。至于校報(bào)——武漢大學(xué)報(bào),更是有先期、追蹤、專訪等多方熱點(diǎn)報(bào)導(dǎo);
        (4)武漢大學(xué)還專門行文(武大科文字〔2004〕8號(hào))、并在人文館南廳舉行了有校黨委書記、副校長(zhǎng)等出席的隆重表彰會(huì),還對(duì)鄧曉芒教授與楊祖陶教授共獎(jiǎng)勵(lì)人民幣兩萬元;
        (5)康德“三大批判”的圓滿完成與巨大影響, 還連續(xù)兩年被評(píng)為武漢大學(xué)10大新聞……。所有這些,對(duì)于我這樣一心埋頭做學(xué)問的人而言,真是始料不及、大開眼界、感慨萬端!但我沒有時(shí)間沉浸在“三大批判”成功完成的喜悅中,就馬不停蹄地轉(zhuǎn)向黑格爾《精神哲學(xué)》的翻譯工作了!

          總之,由于傳媒不斷反復(fù)地同時(shí)宣傳:從事康德“三大批判”新譯的兩位專家通力合作,歷時(shí)七年,在研究的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,嘔心瀝血,態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn),才使這一百余萬字的新版譯著得以問世。致使鄧曉芒、楊祖陶兩人的名字與“三大批判”新譯本似乎是不可避免地緊密地聯(lián)系在一起了!

          歲月如梭!我在71歲高齡退休后,還能堅(jiān)持合作完成康德“三大批判”的“小長(zhǎng)征”,這也是我心中特別踏實(shí)和值得慶幸的地方。我在北京大學(xué)工作時(shí)的學(xué)長(zhǎng)、摯友黃枬森先生原來是西南聯(lián)大和北京大學(xué)文科研究所的研究生,師從鄭昕先生,曾專門研究過康德哲學(xué)。在首發(fā)式后及時(shí)得到我托趙敦華教授送去的“三大批判”新譯本后,專門來電話祝賀,說北大、社科院對(duì)“三大批判”多次立項(xiàng)都沒有搞出來,你們悄悄地搞出來了,真不簡(jiǎn)單!黃枬森學(xué)兄雖比我年長(zhǎng),目前還活躍在學(xué)術(shù)界,他思維非常清晰,說話不緊不慢,極有條理。我送給他的書他還真是大致看了的。在看到書上寫的我具體的“密密麻麻”的校譯情況后,不無感嘆的說,你那哪叫“校”!他還非常細(xì)致地第一個(gè)發(fā)現(xiàn)了《精粹》的內(nèi)容與“全譯”的三個(gè)本子的相關(guān)部分的完全一致性。對(duì)于我扶持后學(xué),不計(jì)個(gè)人名利只說了一句“你還是那個(gè)樣子!”

          我為合作翻譯的“三大批判”的持續(xù)良好而非?捎^的社會(huì)效應(yīng)、為其有利于學(xué)人研讀康德哲學(xué)和推動(dòng)學(xué)術(shù)界對(duì)康德哲學(xué)的研究而感到欣慰和心中無比的踏實(shí)?档氯笈行伦g在經(jīng)受學(xué)界的反復(fù)考量后,第一個(gè)5年合同期已經(jīng)結(jié)束。伴隨著“三大批判”進(jìn)入耄耋之年的我,心中沒有任何奢望,只求一種心情的寧靜。人民出版社在2008歲末、2009年初始與作者續(xù)簽了有關(guān)“三大批判”的多份6年合同。今舉一例,來表明原“二方合同”已改為“三方合同”了。

          圖書出版合同:甲方(著作權(quán)人):楊祖陶 鄧曉芒

          乙方(出 版 者):人民出版社

          作品名稱:康德三大批判合集

          作者署名:康德 著 鄧曉芒 譯 楊祖陶 校

          第十七條 本合同一式叁份,甲(貳人)乙方各執(zhí)一份為憑,自簽字之日起生效。

          最后,我要引用除提供初譯稿、還承擔(dān)了大量具體工作的合作者鄧曉芒教授在《實(shí)踐理性批判》的中譯者序的最后兩句話作為我的全文的結(jié)束:“楊先生傾其平生所學(xué)有以教我,令我終身難忘。目前已全部完稿的三大批判的翻譯,就是我們以學(xué)術(shù)和真理為基礎(chǔ)的忘年交的最珍貴的紀(jì)念”。當(dāng)時(shí)他的這番話說的何等的好啊!

          

          楊祖陶 已丑年雨水

        相關(guān)熱詞搜索:康德 三大 寒暑 回眸 批判

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品