《滴答屋(2020)》完整中英文對照劇本
發(fā)布時(shí)間:2020-07-30 來源: 精準(zhǔn)扶貧 點(diǎn)擊:
滴答屋 親愛的路易斯 Dear Lewis: 展信佳
給你寄了一張 Enclosed, please find one bus ticket 前往密歇根州的車票和兩銀元路費(fèi) and two silver dollars for your trip to Michigan. 你痛失雙親
我感到很難過 I"m really sorry about the loss of your parents. 你的媽媽是我的姐姐
所以我們是一家人 Your mom was my sister, so that makes you family. 我會(huì)努力讓你在這里找到家的感覺 And I"ll do my best to make you feel right at home. 愛因斯坦說過
生命就就像一輛自行車 As Einstein said, life is like a bicycle. 要保持平衡
你必須不停前進(jìn) To stay balanced, you got to keep moving forward. 我們也是 And so will we. 我很期待與你的見面 I look forward to meeting you. 你的舅舅喬納森 Your Uncle Jonathan. 附
抱歉信上有污漬 P.S. Sorry for the stain on the letter. 那是巧克力 That"s chocolate. 爸爸
媽媽
你們在嗎 Mom, Dad, are you there? 我會(huì)沒事吧 Am I gonna be okay? "不確定" "Cannot say." 不確定 要給查理買♥♥一輛自行車作生日禮物 Gonna buy Charlie a bike for his birthday. 他肯定會(huì)很喜歡 Oh, he"s gonna love it. 愛瑪·簡
公交車到了 Emma Jean, bus is here. 密歇根州
新西伯德 終點(diǎn)站
新西伯德到了 Last stop, New Zebedee. 拜托
Oh, come on. 別還沒見到我就不小心把自己弄死了 Don"t kill yourself before I"ve had a chance to meet you. 路易斯 Lewis? 我是你的喬納森舅舅 I"m your Uncle Jonathan. 你穿的是一件袍子嗎 Are you wearing a robe? 這是和服 It"s a kimono. 來
我?guī)湍?Here, let me help you with that. 天啊
你都裝了什么
整套百科全書嗎 Oh! Good Lord, what do you got in this thing, encyclopedias? 字典 Dictionaries. 原來你是認(rèn)真的 Oh, you"re serious. 我喜歡生詞 I like new words. 我認(rèn)為它們非常引人入勝 I think they"re very pulchritudinous. 歡迎來到新西伯德 Well, welcome to New Zebedee. 或者我應(yīng)該說"敬禮" Or should I say "Salutations"? 你可以查查這個(gè)詞 You can look that one up. 我知道"敬禮"的意思 I know what "Salutations" Means. 很聰明嘛 Oh. Smart kid. 我們馬上就能到家嗎 Uh, do you think that we"re gonna be home soon? 《午夜隊(duì)長》馬上就要開始了 "Cause the Captain Midnight show"s almost on. 不用擔(dān)心
我沒有電視 Uh, you don"t have to worry about that. I don"t have a TV. 但我今晚有個(gè)大牌局
你想玩可以一起 But I do have a big poker game tonight, if you want to join. 你玩嗎 Do you play? 不
我才十歲
Uh, no. I"m ten. 明白了 Duly noted. 我們到了 Ah. Here we are. 不好意思 Excuse me. 馬金斯·西蒙 The Muggins Simoon. 門把手不牢 Temperamental door handle. 上車吧 Hop in. 好了 Here we go. 小心腳 Watch your tootsies. 好了
到了 All right, here we are. 你可以下車了 You can get out here. 來 Here we go. 家
甜蜜的家 Home, sweet home. 你喜歡... Do you like... 萬圣節(jié)嗎 Halloween? 不
我一年到頭都會(huì)擺放這些南瓜 Oh, no, I keep those up year round. 巴納維爾先生 Mr. Barnavelt! 來
寶貝 Come on, darling. 好狗狗 Yes. Good puppy. 巴納維爾先生 Mr. Barnavelt! 漢切特太太 Ah, Mrs. Hanchett. 橘子醬 Marmalade. 你穿的是袍子嗎
Is that a robe? 這是和服 It"s a kimono. 你又開始吹你的薩克斯風(fēng)了 You"ve been playing your saxophone again. 太太
不是每個(gè)人都能欣賞 Madame, not everyone can appreciate the intricacies 隨性爵士樂之美的 of a free-form jazz odyssey. 我不管你吹的是什么 I don"t care what you play. 你是在凌晨三點(diǎn)吹的 You"re playing at 3:00 in the morning, 所以我求你...這是誰 so I"m begging you... Who is this? 這是路易斯
我侄子 Oh, this is Lewis, my nephew. 他要來和我一起住 He"ll be living with me. 你竟然要 You"re responsible 撫養(yǎng)一個(gè)正常的小孩 for keeping a human child alive? 沒錯(cuò) That"s right. 晚安 Good evening. 這邊
路易斯 This way, Lewis. 我會(huì)盡量在凌晨三點(diǎn)時(shí)小聲點(diǎn)
但是 I"ll try to keep it down 3:00 A.M., but, uh... 那是我的最佳爵士時(shí)間 them"s my best jammin" hours. 我們到了 And here we are. 你... Wow. You"ve... 好多鐘 That"s a lot of clocks. "多"其實(shí)是一個(gè)很主觀的概念 Well, what constitutes "a lot" is really a matter of personal taste. 對我來說
這么多鐘剛剛好 For me, it"s a perfect amount of clocks. 抱歉
Oh, sorry. 那里有一臺(tái)有故障的布谷鳥鐘 There"s a deranged cuckoo in there. 你的棘輪壞了 Your ratchet wheel"s shot, 棘輪彈簧也不大行了 and the click spring"s not far behind. 你好
你應(yīng)該是路易斯吧 Hello. You"re Lewis, I presume. 一路上還好嗎 How was your trip? 這個(gè)老巫婆是我的鄰居 This old hag is my next-door neighbor, 佛羅倫薩·齊默曼夫人 Mrs. Florence Zimmerman. 我很欣慰你沒有遺傳你舅舅的 I am relieved to see you didn"t inherit your uncle"s 碩大無比的腦袋 freakishly oversized head. 而你自己長得就像一根棉簽 Says the woman who literally looks like a Q-tip. 看
大腦袋生氣了 Oh, look, the giant head is angry. 天啊
那具紫色的骷髏剛剛說話了嗎 My God, did that withered purple skeleton just speak? 認(rèn)識(shí)你很高興 It"s nice to meet you. -路易斯
你餓了嗎
-嗯 - Lewis, are you hungry? - Yes, please. 佛羅倫薩
我?guī)芬姿谷ニ姆?amp;amp;hearts;間 Florence, I"m gonna show Lewis to his room. 你能不能行行好 For once in your life, could you 干點(diǎn)有用的事情
變出一爐 make yourself useful and whip up a batch 那種巧克力餅干 of those chocolate chip cookies? 你想怎么吃呢
先生 And how would you like them, sir? 一個(gè)一個(gè)塞進(jìn)你的喉嚨 Stuffed down your throat one by one 還是碾碎后塞進(jìn)你的屁♥股♥里 or crumbled up and shoved into your pants? 別理他
路易斯
她覺得自己文憑比我高
Ignore her, Lewis. She thinks she"s smarter than me 就比我更加聰明 because she"s got more college degrees. 不
我覺得我比你聰明 No, I think I"m smarter than you 是因?yàn)槲揖褪潜饶懵斆?because I"m smarter than you. 但是
喬納森舅舅 But, Uncle Jonathan? 我不是應(yīng)該先吃晚飯 Don"t I have to have dinner 才能吃餅干嗎 before I"m allowed to have cookies? 為什么不晚飯直接就吃餅干呢 Well, why not just eat cookies for dinner? 餅干美味多了 They"re far more delicious. 我知道
但是我們家里有規(guī)矩 I know. It"s just, we had these house rules. 這房♥子里沒有規(guī)矩 Well, not in this house. 沒有固定的上♥床♥時(shí)間
洗澡時(shí)間或用餐時(shí)間 There"s no bedtime, bath time or mealtime. 你可以吃餅干吃到吐
隨便你 You can eat cookies till you throw up, for all I care. 你以后就知道了
這里 You"ll see-- things are... 很不一樣 quite different here. -都是我的嗎
-都是你的 - All mine? - All yours. 不過
我不明白你為什么有個(gè)這玩意 Although, why this is yours, I have no idea. 你應(yīng)該知道這玩意根本不是真正的魔法吧 You know it"s about the complete opposite of real magic. 這是我父母給我的最后一樣?xùn)|西... Well, it"s the last thing my parents gave to me 在... before the... 車禍之前 ...the car crash. 我...對不起 I"m... sorry. 給
Uh, here. 拿回去 Yeah, take that back. 我應(yīng)該在哪里 Um, I have a tissue... 有手帕 around here somewhere. 給
不
等等 Here you go. No, hold on. 抱歉
我不是故意... Sorry. I didn"t mean to, uh... 我不知道這個(gè)球?qū)δ銇碚f意義這么重大 I didn"t realize the ball was of emotional significance. 快好了 Almost there. 想拿什么顏色的都可以 Feel free to grab any color tissue. 都是一樣的 They"re all the same. 大猩猩 Hey, gorilla groin. 要一起玩牌還是我自己玩單人紙牌 Are we playing poker, or am I playing solitaire? 等一下
你這個(gè)稻草人 Hold your horses, you scarecrow. 對吧 Right? 你要是管這叫撲克臉簡直都是在侮辱臉 Calling that a poker face is an insult to faces. 吃癟吧
壞脾氣 Sore loser, frumpy. 你試試 Well, beat that. -他又贏了
-你騙我 - He wins-- again. - You"re hustling me. 你以前玩過 You"ve played before. 我沒有 I haven"t. 我發(fā)誓 I swear. 應(yīng)該是初學(xué)者的運(yùn)氣吧 Beginner"s luck, I guess? 我要用熱可可來給我自己療傷了
Well, I"m gonna drown my sorrows in some hot cocoa. -你要來點(diǎn)嗎
-好的
謝謝 - You want some? - Yes, please. -佛羅倫薩
-不勝感激 - Florence? - Delighted. -自己去做
-噎死你吧 - Get your own. - Choke and die. 你住喬納森舅舅隔壁已經(jīng)多久了 So, how long have you lived next door to Uncle Jonathan? 我們很久以前就是朋友了
自從我來到這里 Oh, we"ve been friends forever, ever since I came here. 其實(shí)應(yīng)該說是逃到這里 Ran here, actually. 從巴黎 From Paris. 戰(zhàn)后 After the war. 以及不是
你看我的這個(gè)眼神 And no, to answer that look you"re giving me, 我和你舅舅沒有任何親親臉的關(guān)系 your uncle and I aren"t anything kissy-faced. 惡心 Gross! 那個(gè)詞叫"柏拉圖式" The word"s "Platonic." 沒錯(cuò) That"s right. 聽著
你的舅舅總能把我逼瘋 Look, your uncle drives me nuts. 而且他也不總是這么好聞 And he doesn"t always smell so terrific, 不過他曾經(jīng)幫助我擺脫了 but he"s gotten me out of more tough scrapes 我不想再提的困境 than I care to mention. 我發(fā)現(xiàn)在這個(gè)世界上 You know, I"ve found that all one really needs 最需要的就是真心的好朋友 in this world is one good friend. 但我相信你肯定有很多 Oh, but I"m sure you"ve got lots. 對 Yeah. 非常多
Tons. 我的朋友們都...非常棒 All my friends are... really great. 晚安
媽媽
晚安
爸爸 Good night, Mom. Good night, Dad. 我真的很想你們 I really miss you guys. 愛你們 Love you. 喬納森舅舅 Uh, Uncle Jonathan? 你得進(jìn)到墻里 You"ve got to go into the wall. 我進(jìn)到墻里了 I am going in the wall. 你昨天就沒進(jìn)到墻里 You did not go into the wall yesterday. -我看到你了
你沒有進(jìn)到...
-那個(gè) - I saw you. You did not go into... - Hello? 路易斯
我沒看到你呢 Lewis, didn"t see you there. 大日子啊
第一天上學(xué) Big day. First day of school. -你睡得怎么樣
-還行 - How"d you sleep? - Uh... fine. 你睡得怎么樣 How did you sleep? 安詳
像個(gè)嬰兒 Peachy. Like a baby. 像一個(gè)安詳?shù)拇髬雰?Like a big, peachy baby. 去吧
給他們好看吧 Okay, off you go. Knock "em dead. 我的演技很完美 I played it perfect. 他一點(diǎn)都沒有懷疑 He suspects nothing. 第 43 屆藍(lán)♥絲♥帶♥烘烤 43rd New Zebedee Blue Ribbon Bake-Off... 別關(guān)門 Hold the door! 克拉克
做決定吧 Clark, let"s make a decision. 赫爾曼
Herman. 好好投球
赫爾曼 Good hustle, Herman. 謝謝
教練 Thanks, Coach. 伍迪 Woody. 我們現(xiàn)在人數(shù)一樣了 We"re even teams now. 開始打球吧 Let"s play ball. 下次吧
小矮子 Maybe next time, ankle biter. 教練 Coach. 拜托
選他吧 Come on, just pick him. -不
-選他吧 - No. No. - Just pick him. 拜托 Come on. 那好吧 Fine. All right. 你跟我們一起 You"re with us. 你會(huì)打球的吧 You can play, right? 當(dāng)然了 S-sure. 我能接球
我... I"m open! I"m... 眼鏡仔
起來
快點(diǎn)
伙計(jì)們 Goggles, get up! Come on, guys! 去底線
去底線 Down the court, down the court! 你沒事吧 You all right? -你沒事吧
-拉長防線 - You good? - Open your space up. 快點(diǎn)
伙計(jì)們
拉長防線 Come on, guys. Open the space. 好了
上
快上
快上 All right, get it. Let"s go, go, go! 傳球
Pass the ball! -眼鏡仔
怎么回事
-快點(diǎn) - Goggles, what"s going on? - Come on! 快點(diǎn) Come on, let"s go! 防守
動(dòng)起來
快點(diǎn)
動(dòng)起來
伙計(jì)們 Defense, look alive! Come on, look alive, guys! -投球
-眼鏡仔
投球 - Shoot it! - Goggles, make the shot! 快點(diǎn)
投球 Come on! Make a shot! 投...不是朝我
朝籃框 Make a... Not at me. The basket. -傳球
-你得傳球
眼鏡仔 - Pass the ball! - You gotta pass the ball, Goggles! 眼鏡仔
眼鏡仔
給我 Goggles! Goggles, I"m open! 對不起 I"m sorry. 防守
防守
快點(diǎn) Guard your guys. Guard your guys. Let"s go. -傳給我
-投籃 - I"m open! - Shoot! -投籃
-投籃 - Shoot! - Shoot! -好球
小子
-謝謝
教練 - Nice shot, speedy. - Thanks, Coach. 同學(xué)們請注意 Attention, students. 他在這里呢
明尼阿波利斯湖人隊(duì)的新星 There he is-- star forward for the Minneapolis Lakers. -你好嗎
伙計(jì)
-我很好 - How you doing, buddy? - I"m good. 給塔比·科里根投票能去飲料小賣♥♥部 A vote for Tarby Corrigan is a vote for pop 給塔比投票 -免費(fèi)領(lǐng)汽水
-謝謝 - in the drinking fountains. - Thank you. 給塔比·科里根投票能去飲料小賣♥♥部 A vote for Tarby Corrigan is a vote for pop -免費(fèi)領(lǐng)汽水
-拜托 - in the drinking fountains. - Please. 他拿什么從小賣♥♥部搞出這么多汽水 How is he gonna carbonate the drinking fountains?
別傻站著啊 Don"t just stand there. 你會(huì)投球嗎 Can you pitch? 不會(huì)
扔得不大好 No, not very well. 聊勝于無 I"ll take what I can get. 來幫我投個(gè)球 Come toss me one. 來吧 Come on. 你在這里干什么 What are you doing here? 你的朋友們呢 Where are all your friends? 橄欖球訓(xùn)練 Football practice. 我打不了
什么都做不了 Can"t play. Can"t do anything. 我只能坐冷板凳 My butt is just warming the bench. 你是新搬來的 So, you"re new in town. -你住在哪里
-就住在 - Where do you live? - Kind of this 高街盡頭那個(gè)古老的大房♥子里 big, old place on the end of High Street. 等等 Wait. 你...你住在那個(gè)死人屋里嗎 You... you live in the slaughterhouse? 不好意思 I"m sorry. 什么屋 The what? 有幾個(gè)老人曾死在那里 Some old guy died there. 現(xiàn)在那里鬧鬼 Now it"s haunted. 反正大家都是這么說的 Well, everyone says so. 你有沒有看到過什么可怕的東西 Have you seen anything creepy?
沒有 No. 昨晚
我以為我聽到了什么 Well, last night, I thought I heard something, 但其實(shí)沒什么
只是我的舅舅 but it wasn"t anything; it was just my uncle. 他在干什么 What was he doing? 我不知道
就是在屋子里亂晃 I don"t know. Just sort of wandering around. 我覺得他在找什么東西 I think he was looking for something. 也許他在找斧頭 Maybe he was looking for an ax. 這是他的房♥子 It"s his house. 他為什么會(huì)不知道自己的斧子放在哪里了 Why wouldn"t he know where his own ax is? 也許他用來殺人后為了躲避警♥察♥藏起來了 Maybe he hid it from the police after the last murder. 聽著
我只是想為我們好 Look, I"m just trying to help us both out. 你要是手臂被砍了
可就沒辦法給我投票了 You can"t vote for me if you don"t have arms. 來吧 Come on. 路易斯 Lewis. 路易斯 Lewis. 路易斯 Lewis. 親愛的 Sweetheart. 孩子 Hey, kiddo. 我好想你 I missed you so much. 我也想你
媽媽
很想 I miss you, too, Mom. A lot. 你♥爸♥爸和我愿意付出一切 Your dad and I, we"d give anything 換取再和你重聚的機(jī)會(huì) to be with you again.
你知道的
對嗎 You know that, right? 那么 So... 你過得怎么樣 how are you making out? 你喜歡喬納森舅舅嗎 How do you like Uncle Jonathan? 他看起來不錯(cuò) He seems nice. 就是 Just... 怎么了 What? 沒事的
你可以告訴我 It"s okay. You can tell me. 這房♥子好可怕
又老又可怕 This house is scary. And-and old and scary. 還有那些鐘
我總能在眼角 And there"s all these clocks, and I see weird stuff 瞥到一些奇怪的東西
而且... out of the corner of my eye, and... 我感覺
我有點(diǎn)感覺 I feel like... I almost feel like 喬納森舅舅有所隱瞞 that Uncle Jonathan"s hiding something. 那是因?yàn)樗拇_ That"s because he is... 有所隱瞞 hiding something. 對你 From you. 對不起
親愛的 I"m sorry, sweetheart, 但你現(xiàn)在很危險(xiǎn) but you"re in danger. 危險(xiǎn)
什... Danger? Wh... 什么危險(xiǎn)
什么意思 What danger? What do you mean? 你一定要勇敢起來 You"re gonna have to be brave. 但我
但是媽媽
是我啊 But I... But, Mom, this is me.
我才不勇敢 I"m not brave. 首先
拿到那本書 First, you get the book. 然后去拿鑰匙 Then you get the key. 書 Book. 鑰匙
你在說什么 K-Key... What are you talking about? 你聽到滴答聲了嗎 Do you hear the ticking? 勇敢 Brave. 勇敢
勇敢 Brave. Brave. 出來
出來 Come out, come out, 不管你在哪 wherever you are. 你不可能永遠(yuǎn)躲著 You can"t hide forever. 救命 Help! 別走 救命
放我出去 Help! Let me out! 救命啊 Help, please! 救命
放我出去 Help me! Let me out! 是我 It"s me. 趴下
小子 Down, boy! 我說趴下 I said down. 走
回你自己房♥間去 Go. Go on, go to your room. 快去 Go on, get. 抱歉讓你看到了那一幕 I"m sorry you had to see that. 不
不
No. No. 不
房♥子不會(huì)襲擊人的 No, houses don"t attack you. 就算它會(huì)襲擊人
你也不該 And if they do attack, you"re definitely not 說"抱歉讓你看到了那一幕" supposed to say, "Sorry you had to see that." 這地方鬧鬼嗎 Is this place haunted? -你要用斧子砍死我嗎
-什么
不 - Are you gonna ax-murder me? - What? No. 你要用斧子砍死我
對嗎 You"re gonna ax-murder me, aren"t you? 我不會(huì)用斧子砍死你 I"m not gonna ax-murder you. 那到底怎么回事 Then what is going on? 我能確定一件事 Well, one thing"s for sure. 這房♥子喜歡你 The house likes you. 房♥子不會(huì)喜歡誰
房♥子就是房♥子 Houses don"t like anything. They"re houses. 你知道巫師是什么嗎
路易斯 Do you know what a warlock is, Lewis? 是... It"s... 男巫 a boy witch. 我覺得那不僅僅是男巫的意思 I think they"re a little more than boy witches. "巫師 "Warlock. 名詞 "Noun. 使用魔法的男人" A man who practices magic." 男巫 A boy witch. 你是說...你是巫師嗎 Are you saying that... you"re a warlock? 是的話你會(huì)嚇到嗎 Would it scare you if I was? 你是好巫師還是壞巫師
Well, are you a good warlock or a bad one? 那得看你的"壞"是什么意思了 Ah. Depends on what you mean by "Bad." 我是好人
但是...沒有那么強(qiáng) I"m nice, but... I"m not that good. 我其實(shí)只能算一名業(yè)余法師
但是 I"m just a parlor magician, really, but, uh, 齊默曼夫人
她人又好又厲害 Mrs. Zimmerman, now, she"s nice andgood. 非常厲害 Damn good. 從格丁根大學(xué) Got a Doctor Magicorum degree 獲得了魔法師專業(yè)博士學(xué)位 from the University of Goöttingen. 你為什么經(jīng)常在晚上出來亂晃 Why are you always wandering around at night? 墻里的滴答聲是什么 What is that ticking in the walls? 你聽到了嗎 You"ve heard that? 這幢房♥子原本的主人是另一位巫師 This house used to be owned by another warlock, 艾薩克·伊扎德
還有他的妻子賽琳娜 Isaac Izard, and his wife Selena. 他... He, uh... 過世了 passed away 在墻壁里留下了一座有魔力的鐘 and left a magic clock in the walls. 為什么 Why? 因?yàn)樗且粋(gè)特別... Because he"s a terrible... 愛開玩笑的人 Joker. 他是個(gè)愛捉弄人的人 He"s a practical joker. 在墻里藏了一個(gè)鐘
只是為了逼瘋我 Put a clock in the walls to drive me nuts. 我弄了這么多鐘就是為了蓋過那聲音 I try to drown it out with all those other clocks, 但是沒什么用
but it doesn"t really work, 所以到了晚上
我... so at night, I... 就會(huì)在房♥子里轉(zhuǎn)... go around the house and... 找那該死的東西 search for the damn thing. 用斧頭嗎 With an ax? 我承認(rèn)有時(shí)候我的情緒會(huì)過于激動(dòng) Sometimes I get over-enthused. I"ll admit that. 你得生來就是一名男... Do you have to be born a boy wi... 巫師嗎 a warlock? 不
人人都能學(xué) No. Anyone can learn. 只要學(xué)習(xí)
勤加練習(xí) If they study, practice hard enough. -我能學(xué)嗎
-不行 - Can I learn? - No. -但你剛剛說"人人"
-成年的人人 - But you just said "Anyone." - Grown-up anyone. 有很多圖案和符文 There"s charts and hieroglyphs 還有連哈佛教授都看不懂的東西 and stuff that would stump a Harvard professor, -我沒時(shí)間教一個(gè)...
-拜托 - and I don"t have time to teach a... - Please. 拜托
拜托教我
拜托
拜托 Please, please teach me. Please, please, 拜托
拜托
拜托 please, please, please. 好吧
服了你了 Okay! Have it your way. 你全部看完以后告訴我 Let me know when you"ve read all those. 這只是開始 Just for a start. -空心南瓜燈
-它們能嚇跑邪靈 - Jack-o-lanterns. - They scare away evil. 鐵也能 And iron does, too. 會(huì)趕走惡靈
就像殺蟲劑
Well, it repels evil, like bug spray. 所以我們用鐵質(zhì)馬蹄鐵 And that is why we have iron horseshoes, 所以墓地的大門都是用鐵做的 and that"s why cemetery gates are made of iron. 要怎樣才能成為一名合格的巫師 And how does one become a full-fledged warlock? 你要用自己的魔法 You have to defeat an evil spirit 打敗一個(gè)惡靈 by using your own magic. 回答得一點(diǎn)都沒錯(cuò) That is absolutely right. 這種腐臭味是什么 What smells of rancid sulfur? 壞貓貓 Bad kitty! 我有朝一日也能打敗一個(gè)惡靈嗎 Am I gonna have to defeat an evil spirit one day? 別擔(dān)心
那得很久很久以后了 Oh, don"t worry. Not for a long, long time. 你現(xiàn)在非常安全 You"re perfectly safe. 那叫安全嗎 That"s safe? 只要把它喂飽了 As long as it"s fed. 這本來是佛羅倫薩的寵物蛇 It used to be Florence"s pet garter snake, 威廉·蛇士比亞 William Snakespeare. 她想把它變成紫色 She tried to turn it purple. 咒語反制了 The spell backfired. 偷偷告訴你 Between you and me, 最近她施的咒語經(jīng)常反制 most of her spells backfire these days. -為什么
-那你得 - Why? - Ah, you"ll have to 自己去問她了 ask her that one yourself. 那是什么
What"s all that? 魔法
靈符
守衛(wèi)
咒語 Charms, hexes, wards, spells. 任何邪靈都會(huì)被擋在這個(gè)柜子 20 英尺外 Evil can"t come within 20 feet of that cabinet, 更別想打開 much less open it. 這里面有什么 What"s in it? 我說過這里沒有規(guī)矩吧 You know how I said there were no rules? 其實(shí)只有一條規(guī)矩 Actually, there"s one rule. 永遠(yuǎn)不要打開那個(gè)柜子 Don"t open that cabinet. Ever. 不然我就揪著你的耳朵把你丟出去 Or I"ll toss you out on your ear. 你明白嗎 You understand? 這幾乎是我唯一 This is pretty much the only thing 非常認(rèn)真的事
我需要聽你親口回答 I"m serious about, so I need to hear you say it. 我明白 I understand. 艾扎德 年度魔法師 艾扎德 魔法表演 艾薩克 Isaac! 艾薩克 Isaac! -艾薩克
別這么做
-住手 - Isaac, don"t do this! - Stop! 拜托
艾薩克 Please! Isaac, don"t do it! 艾薩克 Isaac! 艾薩克
不要 Isaac, please! 艾薩克 Isaac. 開始
The beginning... 與結(jié)束 and the end. 阿爾法 The alpha 和奧米伽 and the omega. 你聽到滴答聲了嗎 Do you hear the ticking? 我查遍了地板夾層 Well, I have scoured the crawl space. 我發(fā)現(xiàn)了一只死老鼠
但是 I found a dead mouse, but... 沒有鐘 no clock. 你覺得讀上百萬遍 You think reading that for the millionth time 能幫助你有新發(fā)現(xiàn)嗎 will turn up something new? 不
不覺得 No, not really. 那么 So... 你把一切都告訴路易斯了嗎 you"ve told Lewis everything? 沒有全說 Well, not everything. 我覺得你應(yīng)該說 I think you should. 艾薩克可能是死了
但他還是很危險(xiǎn) Isaac may be dead, but he is still dangerous. -如果路易斯知道真♥相♥...
-我們都不知道真♥相♥ - If Lewis knew the truth... - Well, we don"t know the truth. 我們不知道那個(gè)鐘在哪里 We don"t know where the clock is 或者能做什么
只知道是可怕的事 or what it does, except something horrible. 不
我們得做負(fù)責(zé)任的事 No, we gotta do the responsible thing: 瞞著那孩子 lie to the kid. 路易斯 Hey, Lewis. 你為什么一直戴著這副護(hù)目鏡
Why do you wear those goggles? 午夜隊(duì)長就戴著這樣的一副眼鏡 Captain Midnight wears a pair just like these. 你看過他的劇嗎 You ever seen his show? 他是不可戰(zhàn)勝的 He"s indomitable. 他是什么 He"s what? "不可戰(zhàn)勝的 "Indomitable. 形容詞
不可能打敗的" Adjective. Impossible to defeat." 他們就是這么稱呼他的 That"s what they call him. 不可戰(zhàn)勝的午夜隊(duì)長 The Indomitable Captain Midnight. 我只是覺得你可能... I just think it might be easier for you if you... 摘掉眼鏡會(huì)更好 lost the goggles. 表現(xiàn)得... Acted a little more... 你懂的
正常點(diǎn) you know, normal. 是嗎 You think? 我只是作為一個(gè)朋友給你建議 I"m just telling you as a friend. 好吧 Right. 朋友
我們是朋友 Friends. We"re friends. 路易斯 Lewis! 路易斯 Lewis! 你看不到我嗎 Can"t you see me? 這邊
這邊 Over here! Right here! 路易斯 Lewis! 你的喬尼舅舅來了
It"s your Uncle Johnny! 我該走了 I should go. 是吧 Probably. 來
我們走 Come on! Let"s go! 上車
你的護(hù)目鏡呢 Get in. Where"s your goggles? 你來這里干什么 What are you doing here? 我們得去買♥♥點(diǎn)原料 Oh, we gotta get some supplies. 今晚是滿月 Got a harvest moon tonight. -非常完美
-什么完美 - It"s perfect. - Perfect for what? 你第一次正式意義上的施法 For your first big-time, serious spell. 我應(yīng)該泄露給你嗎 Should I punch it? 這絕對能讓你大開眼界 You won"t believe what this thing can do. 我們能趕緊走嗎 Can we just go, please? 該死
下周 Well, doggone, that moon 將會(huì)出現(xiàn)一次月食 will be gone next week with the lunar eclipse coming. 在那之前
我們盡情縱樂吧 Till then, let"s keep on rocking. "從土星到太陽 "From Saturn to the sun, 從凡人到神祗 from the base to noble one, 像古代的煉金術(shù)師 like the alchemist of old, 把這堆廢鉛渣料變成金子" turn this dross lead into gold!" 那真是太 That was really, 太 really... 爛了
...terrible. 太可怕了 I mean, just awful. 你好像在讀別克的操作手冊 You"re reading it like it"s a Buick manual. 重要的是不是你說了什么
路易斯 It"s not what you say, Lewis. 而是你怎么說 It"s how you say it. 你是全宇宙中唯一的你 You"re the only you in the whole universe. 那就說明你的魔法風(fēng)格是 That makes your style of magic 獨(dú)一無二的 just crazy unique. 百億中挑一 One in a hundred million kajillion. 我可以給你正確的書 So I can give you the right books, 教你正確的咒語
但是這最后的百分之一 teach you the right spells, but that last one percent... 得看你自己 that"s up to you. 那 So... 我要怎么找到我的魔法風(fēng)格之類的東西 how do I find my magic style or whatever it is? 那就在那里 It"s in there somewhere. 你只需要靜下心來
好好聆聽 You just have to quiet down and listen. 你現(xiàn)在看上去好像在拉屎 Now it looks like you"re pooping. 我不知道 Well, I don"t know! 這一切感覺都好奇怪 This all feels weird. 奇怪怎么了 What"s wrong with weird? 奇怪就像是我在餅干里加的堅(jiān)果 Weird"s like the nuts in my cookies. 加了堅(jiān)果[瘋狂]才有意思 It"s the nuts that make things interesting. 我來讓你看看奇怪有多大能耐
Let me show you what a little weird can do. 行行好 Be a dear. 拿一把刀插♥進(jìn)♥我的耳朵里 Fetch a knife and stab me in the ears. 作為一個(gè)喜歡研究詞匯的男孩 Well, for a boy who loves words, 你現(xiàn)在也不知道該拿什么來形容了 you"re sure at a loss for them. 喬納森舅舅 Uncle Jonathan? 你絕對不僅僅是一個(gè)業(yè)余法師 You"re way more than just a parlor magician. 到處看看 Have a look around. 終于 Finally. 笑了 A smile. 我都以為你是不會(huì)笑的呢 I was starting to think you were incapable. 壞貓貓 Bad kitty! 你得用貓砂盆 You use the litter box! 好了
我要上♥床♥去了 All right. I"m going to bed. 你想多晚睡都可以
當(dāng)然了 You"re welcome to stay up as long as you like, of course. 喬納森舅舅 Uncle Jonathan? 今晚 Tonight, 是我最精... that was the most splendor... 精才... s-splendortas... 精菜... splendorific... 我還不會(huì)這個(gè)詞
但是謝謝你 I don"t know the word yet, but thank you. 我真希望我能早點(diǎn)認(rèn)識(shí)你 I just wish that I met you a long time ago. 我也是
Yeah. Me, too. 晚安 Good night. 我為什么沒有 Why didn"t I? 你為什么離家出走 How come you left home? 好吧 Well... 事實(shí)上
我的父親
也就是你的外公 truth is, my father-- your grandpa-- 不喜歡魔法 didn"t like magic. 他當(dāng)然不喜歡我鼓搗魔法 And he sure didn"t like me messing around with it. 我們有了爭吵
爭吵越來越多 We fought about it, and we fought some more 直到最后
我就... until finally I just... 離開了 took off. 我就是我們家族里的黑天鵝 I was the black swan of the family. 在英語中
黑天鵝指"脫穎而出的人"
黑山羊指"害群之馬" 是黑山羊 It"s "Black sheep." 我很確定應(yīng)該是天鵝 Mmm... pretty sure it"s "Swan." 所以你沒有去參加爸爸和媽媽的葬禮嗎 Is that why you didn"t go to Mom and Dad"s funeral? 我覺得她應(yīng)該不希望我到場 I don"t really think she would have wanted me there. 我不知道 I don"t know. 她很想你 She missed you. 經(jīng)常會(huì)提到你 She talked about you all the time. 晚安 Uh, good night. 喬納森舅舅 Uncle Jonathan? 我覺得 I think... 我覺得我也可能是黑天鵝
I think that I might be a black swan, too. 那我們應(yīng)該就是一堆天鵝 Well, then I guess we"re a flock of swans. 一群 A bevy. 應(yīng)該叫一群天鵝 It"s called "A bevy of swans." 對 Right. ? <Long Tall Sally>
by Little Richard ? Gonna tell Aunt Mary "bout Uncle John ? He claim he has the misery but he havin" a lot of fun ? Oh, baby ? Yes, baby ? Whoo, baby ? Havin" me some fun tonight ? Well, long tall Sally ? She"s built for speed ? She"s got everything ? That Uncle John need ? Oh, baby ? Yes, baby ? Whoo, baby ? Havin" me some fun tonight, yeah ? Well, I saw Uncle John... 伙計(jì)們
伙計(jì)們
我飛起來了 Guys! Guys! I"m floating. 我不知道 I don"t know. 懸浮解除 Levitaius dominungus! -不...
-把我...小椅 - Uh, um... No, just... - Put me... Chair! -不
我...
-小椅
伙計(jì)們 - No, I... - Chair! Guys! -不
不是這本
-小提琴奏鳴 - No, no, that"s not right. - Fiddlesticks. 去拿... Just get the... 稍等... Um, just one... just... 說真的
你喝夠了嗎 Seriously, are you almost done? 快一點(diǎn)
Please hurry up! 水柱高速?zèng)_臉 Water to the face at a very high-speed pace. 閉嘴
閉嘴
不許笑 Shut up. Shut up. Stop laughing. 這不好笑 It"s not funny. 只要你集中注意力
與其相通 You can control the energy 你就能控制這股能量 if you focus and channel it. -我會(huì)被電死嗎
-如果你集中注意力就不會(huì) - Won"t it kill me? - Not if you focus. 你只會(huì)成為能量的導(dǎo)體
看好了 Then you are the conductor. Watch. ? Yes, baby, whoo... 讓我看看你的本事 Show me what you got. ? Baby ? Havin" me some fun tonight ? Yeah, well, I saw Uncle John... 小椅 Oh! Chair! 對不起
小椅 Sorry, chair! 不賴 Not bad. ? Yeah, baby ? Whoo, baby ? Havin" me some fun tonight ? Yeah, we gonna have some fun tonight ? We gonna have some fun tonight ? Whoo, have some fun tonight ? Everything"s all right ? Have some fun ? Have me some fun tonight. 三聲
佛羅倫薩 Three gongs, Florence. 上次是四聲
現(xiàn)在是三聲 Last time, it was four; now it"s three. 變成一聲會(huì)怎么樣 What happens when it gets down to one? 那我們就和其他正常人一樣躲進(jìn)地下室 We"ll hide in the basement, like sensible people.
沒時(shí)間開玩笑了 Okay, this is no time for jokes. 情況有變 Things have changed. 我知道 I know. 路易斯 Lewis. 萬一出事的時(shí)候他也在這里呢 What happens if he"s here when it goes off? 他不會(huì)的
因?yàn)槲覀儠?huì)找到 He won"t be, because we are going to find it. 我們得先冷靜下來 We just have to hold it together. 好的 Okay. 抱歉 Sorry. 我去拿點(diǎn)黃油 Let me get some butter. 格子扣襯衫
謝謝 Plaid button-down, please. 不可戰(zhàn)勝的午夜隊(duì)長 And will the Indomitable captain Midnight 能否打敗卑鄙的伊凡同志 defeat the dastardly Comrade Ivan? 待會(huì)再看吧
好嗎 Maybe later, okay? 別鬧了
我要遲到了 Come on, I"m gonna be late! -再見
-再見 - See ya. - Toodles. 不
站住
你哪兒都別想去 No, stop! Stop! You ain"t going anywhere. 我竟然傻傻地自投羅網(wǎng) I foolishly walked into a trap. 為什么
你這條卑鄙的獵犬 Why, you double-crossing hound. 乖乖的 Stay. 我要你的命 I"ll have your life for this! 太好了 Yes!
小椅 Chair! 四年級學(xué)生會(huì)主席競選的獲勝者是... And the winner of the fourth grade class president election is... -塔比·科里根
-太好了 - Tarby Corrigan! - Yeah! 謝謝 Thank you. 塔比
讓一下 Tarby. Excuse me. 塔比
恭喜你
塔比 Tarby. Congratulations, Tarby. -謝了
路易斯
-如果你想的話 - Thanks, Lewis. - If you want, 我明天可以給你帶點(diǎn)餅干來慶祝 I can bring some cookies tomorrow to celebrate. 是啊
塔比
跟這個(gè)小呆子 Yeah, Tarby. Go have a cookie picnic 去吃餅干野餐吧 here with the little runt. 伍迪 Woody. 別... Just... 我等下來找你們 I"ll catch up later. 你的石膏也取下來了 Hey, you got your cast off. 要跟我一起去打會(huì)球嗎 Do you want to go hit some balls? 抱歉 Sorry. 我和他們... The boys and me... 我們要去懷爾德小溪玩 we"re gonna explore Wilder Creek. 也許下次吧 Maybe another time. 我有比那更棒的 I"ve got something way better than that. 是嗎 Oh, yeah? 我的家 My house.
所有人都錯(cuò)了 Everyone"s wrong, you know. 那里沒有鬧鬼 It"s not haunted. 而是魔法 It"s magic. 魔法 Magic? 魔法不是真的 Magic"s not real. 就是真的 It is real. 我的舅舅 My uncle... 是一名巫師 he"s a warlock. 就是男巫
而且... That"s a boy witch. And... 我可以教你用咒語扔出曲線球 I could teach you spells to throw a curveball 或者本壘打 or-or hit a home run 或者每次都能觸地得分 or throw a touchdown every single time. 我發(fā)誓 Cross my heart. 你可以自己來看看 You can see for yourself. 藏在哪里呢
你這個(gè)邪惡的老混&hearts;蛋&hearts; So, where is it already, you evil old coot? 手臂 The arm. 我的老天 Blasted pigeons. 找到了 Got you. 我給你找曲線球的咒語 I"ll find you that curveball spell. 稍等我一會(huì) Just give me a sec. 那里面有什么 Whoa. What"s in there? 我... Oh, I...
我們不能打開這個(gè) We"re not allowed to open it. 是嗎
為什么 Oh, yeah? Why not? 我不知道
但我舅舅只有這一條規(guī)矩 I don"t know, but it"s my uncle"s only rule. 再說
這柜子上鎖了 Besides, it"s locked. 不
并沒有 No... it"s not. 塔比
我是認(rèn)真的
不行 Tarby, I mean it. We can"t. 別這么慫 Don"t be such a scaredy-cat. 也許里面就有你想找的咒語 Maybe it"s the spell you"re looking for. 不 No! 什么是... What"s... 通靈術(shù) necromancy? "名詞
與死者獲取聯(lián)絡(luò)或者將它們 "Noun. The practice of communicating with the dead 起死回生的咒語" or raising them to life." 放回去 Put it back. 起死回生 Raising the dead? 這才叫真把戲 Now, that would be a trick. -放回去
我們得趕緊放回去
-住手 - Put it back! We have to put it back right now! - Stop. 好吧 Fine. 反正這都不是真的 None of it"s real anyways. 都奇奇怪怪的 It"s all just weird. 你也奇奇怪怪的 You"re just weird. 是科里根家的小子嗎 Was that the Corrigan boy?
他剛走 He was just leaving. 你們倆在干什么 What were you two doing? 沒什么 Nothing. 喬納森舅舅
你要和我 Uncle Jonathan, do you want to -一起玩球嗎
-現(xiàn)在不行 - play ball with me? - I can"t right now. 我有些東西要查 There"s something I need to look into. -待會(huì)吧
好嗎
-好 - Later, okay? - Okay. 艾薩克用魔法隱藏了那個(gè)鐘 Isaac hid the room with a hex 不讓外人找到 so no one would find these, 但是我還是看不懂 but I can"t make heads or tails of this. 我懂所有的魔法語言 I know about every magic language there is-- 阿爾貝蒂碼
伊諾克字 the Alberti cipher, the Enochian glyphs-- 但這個(gè) but this... 真的嗎 Really? 至少我看到了 Well, at least I lived to see 這紫色厚臉皮也有被難倒的一天 the purple pachyderm get stumped. 我不知道我們 I don"t know how much longer 還能活多久
怪胡子 any of us will be living, weird beard. -暴躁的老太婆
-毛怪 - Cranky old crone. - Mush brush. -大長臉
-梳梳你腦后的頭發(fā)吧 - Hag face. - Oh, go braid your back hair. 我本來想說你嘴臉難看
但你已經(jīng)很難看了 I"d give you a nasty look, but you"ve already got one. 好吧
好吧 Okay, okay.
老雪怪
你看 You old yeti. Now, look. 你覺得這是什么意思 What does this mean to you? 歐米茄 The omega. 艾薩克死前提到了 Isaac talked about it when he died. 希臘字母表中的最后一位 The last letter of the Greek alphabet. 早期基&hearts;督&hearts;教中 And in early Christianity? 意思是審判之日 It means Judgment Day. 你沒事吧
孩子 You all right, kiddo? 我沒事 I"m okay. 你撒的謊總是很拙劣 You always were a lousy liar. 你很孤單
是嗎 You"re lonely...
熱點(diǎn)文章閱讀