歷史今日:On

        發(fā)布時間:2017-01-27 來源: 歷史回眸 點擊:

        歷史今日:On篇一:篇章翻譯:San Francisco & 杭州

        傅小玉 10-7,41

        原文:

        San Francisco

        San Francisco, open your Golden Gate, sang the girl in the theatre. She never finished her song. That date was18th April, 1906. The earth shook and the roof suddenly divided, buildings crashed to the ground and people rushed out into the streets. The dreadful earthquake destroyed the city that had grown up when men discovered gold in the deserts in California. But today the streets of California stretch over more than forty steep hills, rising like huge cliffs above the blue waters of the Pacific Ocean.

        The best way to see this splendid city, where Spanish people were the first to make their homes, is to take one of the old cable cars which run along the nine main avenues. Fares are cheap: they have not risen, I am told, for almost a hundred years.

        You leave the palm trees in Union Square – the heart of San Francisco – and from the shop signs and the faces around you, you will notice that in the city live people from many nations – Austrians, Italians, Chinese and others –giving each part a special character. More Chinese live in China Town than in any other part of the world outside China. Here, with Chinese restaurants, Chinese postboxes, and even odd telephone-boxes that look like pagodas, it is easy to feel you are in China itself.

        Fisherman’s Wharf, a place all foreigners want to see, is at the end of the ride. You get out, pause perhaps to help the other travelers to swing the cable car on its turntable (a city custom), and then set out to find a table in one of the gay little restaurants beside the harbor. As you enjoy the fresh Pacific seafood you admire the bright red paint of the Golden Gate Bridge in the harbor and watch the traffic crossing the tall towers on its way to the pretty village of Tiburon.

        譯文:

        漫步舊金山1

        “舊金山,敞開你的金門吧!”2女孩在劇院中如此唱道。她的歌永遠沒法唱完。這一天是1906年的4月18日。大地晃動,屋頂瞬間被撕裂,樓房轟然倒塌,人們倉皇跑到大街上。這場可怕的地震摧毀了這座城市,這座城市是在加州3沙漠掘金熱時期中崛起的。但時至今日,舊金山的街道四處延伸,遍布四十多座陡峭的小山,那些小山像懸崖峭壁般高聳于太平洋藍色的海域之上。4

        游覽這座熠熠生輝的城市,這座西班牙人民最早在此成家立業(yè)的城市的最好的方法是乘坐經(jīng)過九條主要街道的舊式纜車。車費很便宜,據(jù)說將近一百年來從未升過價。5

        你從舊金山的中心聯(lián)合廣場的棕櫚樹出發(fā),從各種商店的標志和人們的臉龐,你會發(fā)現(xiàn)這個城市住著來自許多不同國家的人——奧地利人,印度人,中國人以及其他國家的人,讓城市的每個街區(qū)都各具特色。大部分的中國人都居住在唐人街而不住在中國之外的其他地方。在這里有中式的餐廳,中式的郵箱,甚至連公用電話亭看起來都像亭子,讓人很有置身中國的感覺。

        漁人碼頭作為外國游客都想去的地方,坐落于纜車所在的終點站。你下車后,可能要暫時停步,按照當?shù)氐娘L俗,幫助其他的乘客在轉臺上調一下電纜車頭,然后移步去一家靠近海灣的漂亮的小餐館找一個座位坐下。你一邊品嘗著產自太平洋的新鮮海鮮一邊感嘆著海灣上油得亮紅色的金門大橋,看著車輛在通往美麗小鎮(zhèn)蒂伯龍6的路上,來往穿梭于高樓間。

        1.增譯法。文章主要介紹舊金山的一些簡單歷史和游覽舊金山的方法,為使譯文更加地道,增加“漫步”二字。此外,“舊金山”是中國人對圣佛朗西斯的慣稱,也能使人更好地跟它的歷史相聯(lián)系起來。

        2.這是指女歌手所唱的歌的歌詞,按照中文的習慣,理應加雙引號;為了使歌詞更加生動,把英文的句號變成感嘆號。

        3.中國人習慣把加利福利亞簡稱為加州。

        4.此句的翻譯參考了來自usa.bytravel.cn(美國旅游)網(wǎng)站上的平行文本。

        5.采用了翻譯法中的語態(tài)變換法,將“I am told”翻譯為“據(jù)說”,更方便理解。

        6.Tiburon的翻譯來自維基百科的介紹。

        原文:

        杭州

        杭州,是我國著名的歷史文化名城,也是七大古都之一。

        在元朝時候,杭州成為東南重鎮(zhèn),經(jīng)濟繁榮,風景優(yōu)美,被意大利旅行家馬可·波羅贊嘆為“世界上最美麗華貴的天城”。到明清,杭州社會經(jīng)濟文化發(fā)展仍處全國前茅。

        中華人民共和國建立以后,杭州是浙江省會,是全省的政治、經(jīng)濟、文化中心和交通樞紐,西湖風景區(qū)也得到了前所未有的大規(guī)模修整,成為世界知名的風景旅游城市。

        去年杭州接待境外游客51萬人次,旅游外匯收入2.1億美元;接待國內游客2,121萬人次,國內旅游收入達到146億元。杭州市榮獲首批“中國優(yōu)秀旅游城市”稱號,西湖風景名勝區(qū)被命名為全國10個文明風景旅游示范點之一。

        譯文:

        Hangzhou

        --The Paradise on Eaeth

        Hangzhou is a famous historic and cultural city in China, reputed as one of seven ancient capitals in China.

        In the Yuan Dynasty, Hangzhou became a town of strategic importance1 in southeast China. Thanks to 2 its prosperous economy and beautiful scenery, Italian traveler Marco Polo appreciated the city as "beyond dispute the finest and the noblest in the world."3 In Ming and Qing Dynasties, its social,econimic and cultural development was still leading in China.

        After the founding of the People’s Republic of China in 19494, Hangzhou became the capital of Zhejiang province, functioning as the political , economic and cultural center as well as transportation hub of the province. The West Lake scenic area has gone through an unprecedented large-scale renovation, 5 which made Hangzhou become a world- famous tourist city.

        Last year 510 thousand overseas tourists received in Hangzhou, bringing 2100

        million dollars tourist earning while 21.21million domestic tourists bringing 14.6 billion yuan local tourist earning. Hangzhou was one of the first train awarding the “Top Tourist Cities of China” 6, especially the West Lake scenic spot has been named as one of the ten model civilized scenic sites in China. 7

        1.把“重鎮(zhèn)”理解為軍事上占重要戰(zhàn)略地理位置的城鎮(zhèn)。

        2.運用了增譯法,由于經(jīng)濟繁榮,風景優(yōu)美,才被馬可波羅贊嘆為世界上最美麗華貴的天城。

        3.來自維基百科。

        4.增譯法:因為有些外國人不了解中國的歷史,加上年份便于理解。

        5.因為西湖風景區(qū)得到了前所未有的大規(guī)模修整,從而使杭州成為世界知名的風景旅游城市。加強句與句之間的銜接。

        6、7來源于維基百科。

        歷史今日:On篇二:文化是歷史的沉淀

        Culture is the historical precipitability. Although in the course of history, different cultures permeate and influence each other, but steel keep their

        individualities. However, with the restructuring of the world economy and the rapid development of the economic globalization, culture differences have an increasing influence on trade.

        Economic globalization has brought a huge developing space and

        unprecedented opportunity. As a member of WTO, China has got more opportunities in international market competition. Nevertheless, in

        international trade, many powerful companies failed in international

        marketing, and the major cause is not the capital and technology, but the lack of the knowledge of the local culture, neglecting the influence of culture difference on trade and communication. Cultural Environment is a very

        important but easy to be ignored, and language and culture differences often are the invisible barriers in cross-cultural communication in international trade.

        Between China and English speaking counties, the main culture differences

        in international trade appearance as follow:

        1. Difference in thinking

        The thinking pattern of English speaking peoples is deduction in a linear way, and the Chinese are normally thinking in image, which is focus on intuition and instinct. In cross-cultural communication, this difference is showed a

        歷史今日:On

        s: English speaking peoples attach importance to subjective ideas on objective facts, and the Chinese focus on the direct reaction about the other part's information or attitude. For example, to a product, satisfied or dissatisfied, English speaking people are tend to give praise first, but the

        Chinese are more critical.對來自對方的贊揚,中國人和英美人的反應和回答也

        二、價值觀念的差異

        在國際貿易活動中,不同文化背景的人在時間觀念、決策方式和處理沖突的態(tài)度上也存在較為明顯的差異。在美國談判代表實權在握,可以在他被授權范圍內自行決策。個人敢于承擔責任在美國人眼里是一種美德,是積極進取的表現(xiàn)。然而,中國人卻十分注重集體決策, 強調集體智慧。中西方價值觀念差異導致中國人和英語國家的人對某些事物理解不同,造成在貿易 活動及語言交際中不能相互溝通。

        三、風俗習慣的差異

        中國與英語國家有著不同的風俗習慣,他們在 傳統(tǒng)生活方式、愛好、忌諱等方面體現(xiàn)出的風土人情都不盡相同。

        在喜好和忌諱上雙方也存在著很大的差異。與英語國家人士初交時談話不要問對方收入、體重、年齡、宗教信仰、婚姻狀況等。懂得和了解這些一般商務往來英語語用常見的技巧,有助于我們更好地進行跨文化交流

        四、語言現(xiàn)象的差異

        在對外貿易中,語言現(xiàn)象也是很重要的因素。特別是使用非母語與對方交 流時,對詞匯選擇、語體等都應加以留意。

        綜上所述,中國和英美文化影響跨文化交際的差異表現(xiàn)在思維方式、價值觀念、風俗習慣和語言現(xiàn)象等方面?缥幕浑H成敗的關鍵在于正確對待文化差異,堅持不懈地排除文化優(yōu)越感、文化模式化和文化偏見的干擾,正確對人,正確待已,相互尊重,平等交往。只有這樣,才能在國際貿易活動中成功地進行跨文化交際。

        2. Difference in value

        In international trade, different people from diverse cultures have

        remarkable difference in sense of time and the method of resolving conflict. In America, the negotiation means real power, one can make his own decisions as authorized. An individual dares to undertake the responsibility is a virtue for Americans, and it shows an enterprising spirit. However, the Chinese attach importance to collective decision and collective wisdom. The different value between Chinses and English-speaking peoples makes different opinion on some issues, and causes bad communication in trade and language.

        3. Difference in custom

        Chinese and English-speaking peoples have different customs, as well as the local culture in life style, interests and taboos.

        When talking with English-speaking peoples, do not ask them about income, weight, age, religious belief, marital status, etc. The knowledge on common skills in commercial business English could help us to do better in cross-culture communication.

        4. Difference in language phenomenon

        In foreign trade, language phenomenon is an important factor too.

        Especially a non-native speaker should pay attention to the choice of term and style.

        Overall, the difference in cross-culture communication between Chinese and English speaking counties lies in thinking patterns, value, custom, and

        language phenomenon. The key of success or failure in cross-culture communication is to treat the culture difference right. We should avoid cultural sense of superiority, culture modelization, culture prejudice, and develop right attitude towards others and ourselves, respect each other, and began on an equal footing. Only in this way could we communicate successfully in international trade.

        歷史今日:On篇三:線性代數(shù)的歷史

        線性代數(shù)的歷史

        譯自Israel Kleiner《A History of Abstract Algebra》

        線性代數(shù)是一個非常有用的學科,它的基本概念產生并被應用在數(shù)學和它的應用的各個不同領域,因此這門學科植根于諸如數(shù)論(初等數(shù)論和代數(shù)數(shù)論)、幾何學、抽象代數(shù)(群,環(huán),域和伽羅瓦(Galois)理論)、分析學(微分方程,積分方程和泛函分析)和物理學這些如此豐富多彩的領域就毫不奇怪了。線性代數(shù)的基本概念是線性方程組、矩陣、行列式、線性變換、線性無關、維數(shù)、雙線性型、二次型和向量空間。由于這些概念之間是密切關聯(lián)的,所以有些概念通常會出現(xiàn)在同一段內容中(例如線性方程組和矩陣),從而使得我們往往不能將它們分離開來。

        到1880年為止,已經(jīng)得到許多線性代數(shù)的基本結果,但它們還不屬于某個一般性的理論。特別要指出的是,那時還尚未提出向量空間這個構建這種理論的基本觀念。這個觀念僅在1888年由皮亞諾(Peano)提出過。即使如此,它那時也被大大地忽視了(如同格拉斯曼

        (Grassmann)更早前的開創(chuàng)性工作),直到20世紀早期作為一個完整理論的基本要素這個觀念才再次起飛。因此線性代數(shù)這個學科的歷史發(fā)展順序與它的邏輯順序正好相反。

        我們將按照下面的順序來描述線性代數(shù)的基本演變史:線性方程組;行列式;矩陣和線性變換;線性無關,基和維數(shù);向量空間。在這個過程中,我們將評述上面提到的某些其他概念。

        5.1線性方程組

        大約4000年前,巴比倫人就知道如何解兩個二元一次線性方程組成的線性方程組(2*2的線性方程組)。在著名的《九章算術》(大約公元前200年,Nine Chapters of the Mathematical Art)中,中國人解出了3*3的線性方程組,解法中只使用了線性方程組的(數(shù)值)系數(shù)。這些做法是矩陣方法的原型,但和高斯(Gauss)以及其他人2000年后提出的“消元法”并不相同。見[20]。

        對線性方程組的現(xiàn)代研究可以說肇始自萊布尼茲(Leibniz),為了研究線性方程組他于1693年提出了行列式的觀念。但是當時他的研究不為人知。克萊姆(Cramer)在他1750年出版的《代數(shù)曲線分析入門》(Introduction to the Analysis of Algebraic Curves)中,發(fā)表了一個后來以他的名字命名的解n*n線性方程組的法則,但是他沒有給出證明。在試圖解決一個幾何問題,即確定一條通過(1/2)n2 +(3/2)n個定點的 次代數(shù)曲線時,他發(fā)現(xiàn)需要研究線性方程組。見[1],[20]。 歐拉(Euler)也許最早注意到含有n個n元一次線性方程的線性方程組不一定有唯一解,他還指出要獲得唯一解必須添加條件。盡管他并沒有給出具體條件,但他的腦中有一個方程獨立于其余的方程的思想。到了十八世紀,線性方程組的研究通常被歸類在行列式之下,所以并沒有研究方程的數(shù)目與未知數(shù)的數(shù)目不相等的線性方程組。見

        [8],[9]。

        與他提出的最小二乘法(發(fā)表于1811年的一篇涉及小行星的軌道測定

        的論文中)相聯(lián)系的是,為了求解線性方程組,高斯提出了一種現(xiàn)在叫做高斯消元法的系統(tǒng)性的程序,盡管他沒有使用矩陣符號。他處理了線性方程組的方程數(shù)目與未知數(shù)數(shù)目不相等的 情形[20]。線性方程組的理論問題,包括線性方程組的相容性問題,在十九世紀后半葉被探討,而且它們至少是被將二次型和雙線性型化簡成“簡單”(規(guī)范)型這樣的問題部分推動的。見[16],[18]。

        5.2 行列式

        雖然我們現(xiàn)在談論一個矩陣的行列式,但是這兩個概念卻有著不同的起源。特別要指出的是,行列式出現(xiàn)在矩陣之前,并且在它們的歷史早期都與線性方程組有著密切的聯(lián)系。隨后出現(xiàn)的問題導致了行列式的新用途,它們包括消去理論(尋找兩個多項式有公共根的條件)、旨在化簡代數(shù)式(例如二次型)的坐標變換、重積分中的變量替換、微分方程組的求解以及天體力學。見[24]。

        正如我們在關于線性方程組的前一節(jié)已指出的那樣,萊布尼茲發(fā)明了行列式,他“在本質上知曉它們的現(xiàn)代組合定義”[21],并且將它們應用于解線性方程組和消元理論中。他撰寫了很多有關行列式的論文,但是這些論文直到最近才得以公開。見[21],[22].

        第一份包含行列式基本知識的出版物是麥克勞林(Maclaurin)的《論代數(shù)》(Treatise of Algebra),其中行列式被用來求解2*2和3*3的方程組。緊隨其后的就是克萊姆對行列式意義重大的應用(參看前一節(jié))。見[1],[20],[21]。

        在1772年的《消去理論論文集》(Memoir on elimination theory)中,范德蒙德(Vandermonde)首次脫離行列式與線性方程組的可解性之間的聯(lián)系,闡述了行列式理論。(高斯在1801年首次使用“行列式”這個詞表示一個二次型的判別式,即二次型ax2 +bxy+cy2的判別式為b2 - 4ac)拉普拉斯(Laplace)在《關于積分學和世界系統(tǒng)的研究(1772)》(Researches on the Integral Calculus and the System of the World (1772))中擴充了范德蒙德的部分工作,說明了如何利用余子式展開n*n的行列式。見[24]。

        柯西(Cauchy)在1815年的一篇題為“On functions which can assume but two equal values of opposite sign by means of

        transformations carried out on their variables”的論文中,第一次系統(tǒng)地研究了行列式。正如我們今日所知,他被認為是行列式理論的創(chuàng)始人。線性代數(shù)的入門級教科書中的許多有關行列式的結論都應歸功于他。例如:他證明了重要的乘法法則det(AB)=det(A)det(B)。他的工作為數(shù)學家們處理n維代數(shù)、幾何和分析問題提供了一個強大的代數(shù)工具。例如,1843年凱萊(Cayley)以行列式為基本工具發(fā)展了n維解析幾何,而在1870年代,戴德金(Dedekind)利用行列式知識證明了“代數(shù)整數(shù)的和與積仍然是代數(shù)整數(shù)” 這個重要結論。見

        [18],[21],[22],[24]

        大概在1860年代,維爾斯特拉斯(Weierstrass)和克羅內克

        (Kronecker)提出了行列式的公理化定義。(兩位數(shù)學家都以嚴謹思維著稱。)例如,維爾斯特拉斯將行列式定義為一個賦范的、線性的、

        齊次的函數(shù)。他們的工作在1903年為世人所知曉,那時候維爾斯特拉斯的《論行列式》(On Determinant Theory)和克羅內克的《行列式論講稿》(Lectures on Determinant Theory)在他們死后被發(fā)表。行列式理論在19世紀是一個有活力的獨立研究領域,出版了2000多份論文。但在20世紀的大部分時間里行列式理論變得十分冷門,因為此時已不需用行列式來證明線性代數(shù)的主要結論。見[21],[22],

        [24],[25]

        5.3、矩陣和線性變換

        矩陣是“天生的”數(shù)學對象:它們出現(xiàn)在與線性方程組、線性變換有關的場合,同時也與在幾何學、分析學、數(shù)論和物理學中有重要作用的雙線性型和二次型有關聯(lián)。

        作為數(shù)的長方陣列,矩陣出現(xiàn)在大約公元前200年的中國數(shù)學中,不過在那里它們僅僅是線性方程組的縮寫。僅當它們被施以加法、減法、尤其是乘法操作時,矩陣才變得重要起來;當人們發(fā)現(xiàn)矩陣能派的用處時,矩陣就變得更加重要了。

        在前面提到的《算術研究》(Disquisitiones)中,作為線性變換的縮寫,高斯隱式地提出了矩陣,但現(xiàn)在它卻是一種意義深遠的方式。高斯對二元二次型f(x,y)=ax2 +bxy+cy2的算術理論做了深入的研究。他稱二次型f(x,y)與F(X,Y)=AX2 +BXY+CY2是“等價的”,如果當x、y、X、Y取遍所有整數(shù)時這兩個二次型產生相同的整數(shù)集(a,b,c和A,B,C都是整數(shù))。他證明了這也就意味著存在從坐標(x,y)到(x,y)

        相關熱詞搜索:今日 歷史 歷史小說 歷史的天空

        版權所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品