《相逢行》原文及翻譯|相逢行
發(fā)布時間:2018-11-20 來源: 歷史回眸 點擊:
一、《相逢行》原文
相逢狹路間,道隘不容車。不知何年少?夾轂問君家。君家誠易知,易知復難忘;黃金為君門,白玉為君堂。堂上置樽酒,作使邯鄲倡。中庭生桂樹,華燈何煌煌。兄弟兩三人,中子為侍郎;五日一來歸,道上自生光;黃金絡馬頭,觀者盈道傍。入門時左顧,但見雙鴛鴦;鴛鴦七十二,羅列自成行。音聲何噰噰,鶴鳴東西廂。大婦織綺羅,中婦織流黃;小婦無所為,挾瑟上高堂:“丈人且安坐,調絲方未央。”
二、《相逢行》原文翻譯
在狹窄的小路間相逢,道路太窄容不下車子。
不知道是哪里來的少年,停下車來問你家的情況。
你家的情況是容易知曉的,因為你家是這里的豪門大戶,所以我不但容易知曉而且還難忘。
你家的門是用黃金做的,堂屋的用料是漢白玉。
你家堂屋里常常設有樽酒,還有趙地的歌女在這里演奏。
你家庭院中央有棵桂樹,樹上掛著很多彩燈,每當夜晚來臨,這些燈光燦爛明亮。
你家有三個弟兄。家里的老二是皇帝的侍從,官為侍郎。
他五天休一次假,當他休假回家時,一路上光彩照人。
駕馬所用的馬勒是用黃金裝飾的,圍觀的人很多,充滿道路兩旁。
進入家門,向左邊的池塘望去,只見成對的鴛鴦飛來。
七十二只鴛鴦羅列成行,它們歡樂地在水里游著。
噰噰的聲音叫個不停,在東西兩側還有白鶴鳴叫。
老大媳婦正在織羅綺,老二媳婦在織黃紫相間的絹。
老三媳婦沒有事情可做,就拿著把琴瑟去堂屋。
老人在屋內安坐后,她便開始調弦準備彈奏美妙的樂曲了。
三、《相逢行》作者介紹
佚名不是沒有姓名的人,而是作者沒有署名,或是由于時間久遠等原因作者的真實姓名查無根據,或者根本就無法知道作者是誰。也有的是由于集體創(chuàng)作或是勞動人民從很久遠的時候就流傳下來的作品,這樣的作品的作者就被標作佚名。
相關熱詞搜索:《相逢行》原文及翻譯 琵笆行原文和翻譯 梁甫行翻譯和原文
熱點文章閱讀