華佗傳【中考文言文《華佗傳》全文詳細(xì)翻譯】
發(fā)布時(shí)間:2018-12-13 來(lái)源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:
選自《三國(guó)志》
華 佗 傳
作者:陳壽
華佗字元化,是沛國(guó)譙縣人,又名旉。曾在徐州地區(qū)漫游求學(xué),通曉幾種經(jīng)書(shū)。沛國(guó)相陳硅推薦他為孝廉,太尉黃琬征召他任職,他都不就任。華佗懂得養(yǎng)生之道,當(dāng)時(shí)的人們認(rèn)為他年齡將近一百歲,可外表看上去還象壯年人一樣。又精通醫(yī)方藥物,他治病時(shí),配制湯藥不過(guò)用幾味藥,心里掌握著藥物的分量、比例,用不著再稱(chēng)量,把藥煮熱,就讓病人服飲,同時(shí)告訴服藥的禁忌或注意事項(xiàng),等到華佗一離開(kāi),病人也就好了。如果需要灸療,也不過(guò)一兩個(gè)穴位,每個(gè)穴位不過(guò)燒灸七、八根艾條,病痛也就應(yīng)手消除。如果需要針療,也不過(guò)扎一兩個(gè)穴位,下針時(shí)對(duì)病人說(shuō):“針刺感應(yīng)應(yīng)當(dāng)延伸到某處,如果到了,請(qǐng)告訴我!碑(dāng)病人說(shuō)“已經(jīng)到了”,隨即起針,病痛很快就痊愈了。如果病患集結(jié)郁積在體內(nèi),扎針吃藥的療效都不能奏效,應(yīng)須剖開(kāi)割除的,就飲服他配制的“麻沸散”,一會(huì)兒病人就如醉死一樣,毫無(wú)知覺(jué),于是就開(kāi)刀切除患處,取出結(jié)積物。病患如果在腸中,就割除腸子病變部分,洗凈傷口和易感染部分,然后縫好腹部刀口,用藥膏敷上,四五天后,病就好了,不再疼痛。開(kāi)刀時(shí),病人自己并不感到疼痛,一個(gè)月之內(nèi),傷口便愈合復(fù)原了。
華佗字元化,沛國(guó)譙人也,一名旉。游學(xué)徐土,兼通數(shù)經(jīng)。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。曉養(yǎng)性之術(shù),時(shí)人以為年且百歲而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過(guò)數(shù)種,心解分劑,不復(fù)稱(chēng)量,煮熟便飲,語(yǔ)其節(jié)度,舍去輒愈。若當(dāng)灸,不過(guò)一兩處,每處不過(guò)七八壯,病亦應(yīng)除。若當(dāng)針,亦不過(guò)一兩處,下針言:“當(dāng)引某許,若至,語(yǔ)人!辈≌哐浴耙训健保瑧(yīng)便拔針,病亦行差。若病結(jié)積在內(nèi),針?biāo)幩荒芗,?dāng)須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死,無(wú)所知,因破取。病若在腸中,便斷腸湔洗,縫腹膏摩,四五日,差,不痛,人亦不自寤,一月之間,即平復(fù)矣。
府中官吏倪尋、李延同時(shí)來(lái)就診,都頭痛發(fā)燒,病痛的癥狀正相同。華佗卻說(shuō):“倪尋應(yīng)該把病邪瀉下來(lái),李延應(yīng)當(dāng)發(fā)汗驅(qū)病!庇腥藢(duì)這兩種不同療法提出疑問(wèn)。華佗回答說(shuō):“倪尋是外實(shí)癥,李延是內(nèi)實(shí)癥,所以治療他們也應(yīng)當(dāng)用不同的方法!瘪R上分別給兩人服藥,等第二天一早兩人一同病好起床了。
府吏兄尋、李延共止,俱頭痛身熱,所苦正同。佗曰:“尋當(dāng)下之,延當(dāng)發(fā)汗!被螂y其異。佗曰:“尋外實(shí),延內(nèi)實(shí),故治之宜殊!奔锤髋c藥,明旦并起。
一天,華佗走在路上,看見(jiàn)有個(gè)人患咽喉堵塞的病,想吃東西卻不能下咽,家里人用車(chē)載著他去求醫(yī)。華佗聽(tīng)到病人的呻吟聲,就停車(chē)去診視,告訴他們說(shuō):“剛才我來(lái)的路邊上有家賣(mài)餅的,有蒜泥和大醋,你向店主買(mǎi)三升來(lái)吃,病痛自然會(huì)好!彼麄凂R上照華佗的話(huà)去做,病人吃下后立即吐出一條蛇一樣的蟲(chóng),他們把蟲(chóng)懸掛在車(chē)邊,到華佗家去拜謝。華佗還沒(méi)有回家,他的兩個(gè)孩子在門(mén)口玩耍,迎面看見(jiàn)他們,小孩相互告訴說(shuō):“象是遇到咱們的父親了,車(chē)邊掛著的‘病’就是證明。”病人上前進(jìn)屋坐下,看到華佗屋里北面墻上懸掛著這類(lèi)寄生蟲(chóng)的標(biāo)本大約有十幾條。
佗行道,見(jiàn)一人病咽塞,嗜食而不得下,家人車(chē)載欲往就醫(yī)。佗聞其呻吟,駐車(chē)往視,語(yǔ)之曰:“向來(lái)道邊有賣(mài)餅家,蒜齏大酢,從取三升飲之,病自當(dāng)去!奔慈缳⒀,立吐蛇一枚,縣車(chē)邊,欲造佗。佗尚未還,小兒戲門(mén)前,逆見(jiàn),自相謂曰:“似逢我公,車(chē)邊病是也!奔舱咔叭胱,見(jiàn)佗北壁縣此蛇輩約以十?dāng)?shù)。
廣陵郡太守陳登得了病,心中煩躁郁悶,臉色發(fā)紅,不想吃飯。華佗為他切脈說(shuō):“您胃中有好幾升蟲(chóng),將在腹內(nèi)形成毒瘡,是吃生腥魚(yú)、肉造成的!瘪R上做了二升藥湯,先喝一升,一會(huì)兒把藥全部喝了,過(guò)了一頓飯的功夫,陳登吐出了約摸三升小蟲(chóng),小蟲(chóng)赤紅色的頭都會(huì)動(dòng),一半身體還是生魚(yú)膾,病痛也就好了。華佗說(shuō):“這種病三年后該會(huì)復(fù)發(fā),碰到良醫(yī)才以救活。”按照預(yù)計(jì)的時(shí)間果然舊病復(fù)發(fā),當(dāng)時(shí)華佗不在,正如華佗預(yù)言的那樣,陳登終于死了。
廣陵太守陳登得病,胸中煩懣,面赤不食。佗脈之曰:“府君胃中有蟲(chóng)數(shù)升,欲成內(nèi)疽,食腥物所為也!奔醋鳒,先服一升,斯須盡眼之。食頃,吐出三升許蟲(chóng),赤頭皆動(dòng),半身是生魚(yú)膾也,所苦便愈。佗曰:“此病后三期當(dāng)發(fā),遇良醫(yī)乃可濟(jì)救!币榔诠l(fā)動(dòng),對(duì)佗不在,如言而死。
相關(guān)熱詞搜索:中考文言文《華佗傳》全文詳細(xì)翻譯 華佗治病文言文翻譯 神醫(yī)華佗文言文翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀