鷓鴣天重過閶門萬事非_賀鑄《鷓鴣天·重過閶門萬事非》原詞、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練附答案

        發(fā)布時間:2018-12-29 來源: 歷史回眸 點擊:

        賀鑄《鷓鴣天?重過閶門萬事非》原詞、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練附答案

        【原詞】:

        鷓鴣天

        賀鑄

        重過閶門①萬事非,同來何事不同歸?梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛! 

        【注釋】:

        【翻譯】

        再次來到蘇州,只覺得萬事皆非。曾與我同來的妻子為何不能與我同歸呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白頭失伴的鴛鴦,孤獨倦飛。

        原野上,綠草上的露珠剛剛被曬干。我流連于舊日同棲的居室,又徘徊于壟上的新墳。躺在空蕩蕩的床上,聽著窗外的凄風苦雨,平添幾多愁緒。今后還有誰再為我深夜挑燈縫補衣衫!

        【賞析】:

        這是一首情深辭美的悼亡之作。作者夫婦曾經(jīng)住在蘇州,后來妻子死在那里,今重游故地,想起死去的妻子,十分懷念,就寫下這首悼亡詞。全詞寫得很沉痛,十分感人,成為文學史上與潘岳《悼亡》、元稹《遣悲懷》、蘇軾《江城子?乙卯正月二十日夜記夢》等同題材作品并傳不朽的名篇。

        【閱讀訓練】

        (1)這首詞表達了作者怎樣的情感?請結合下闋作簡要分析。

        (2)這首詞上闋的后兩句運用了什么表現(xiàn)手法?請結合詞句進行賞析。

        【參考答案】

        (2)比喻。窗前的梧桐在經(jīng)歷了清霜之后已經(jīng)樹葉凋零,一片蕭索;而池中原先那對比翼雙飛的白頭鴛鴦如今也只剩下孤零零的一只,它肯定也經(jīng)受了失伴之痛吧!以“梧桐半死”和“鴛鴦失伴”為喻,將自己喪偶之痛和老來孤獨之境表現(xiàn)得格外悲涼。

        相關熱詞搜索:賀鑄《鷓鴣天·重過閶門萬事非》原詞、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練附答案 鷓鴣天賀鑄翻譯原文 鷓鴣天 賀鑄賞析

        版權所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品