[歐陽修《釋秘演詩集》序閱讀答案翻譯譯文試] 歐陽修家教譯文及注釋

        發(fā)布時(shí)間:2019-01-27 來源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:

        予少以進(jìn)士游京師。因得盡交當(dāng)世之賢豪。然猶以謂國家臣一四海,休兵革,養(yǎng)息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出,山林屠販,必有老死而世莫見者,欲從而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。

        曼卿為人,廓然有大志。時(shí)人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。無所放其意,則往往從布衣野老酣嬉,淋漓顛倒而不厭。予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之,故嘗喜從曼卿游,欲因以陰求天下奇士。

        浮屠秘演者,與曼卿交最久,亦能遺外世俗,以氣節(jié)自高。二人歡然無所間。曼卿隱于酒,秘演隱于浮屠,皆奇男子也,然喜為歌詩以自娛。當(dāng)其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時(shí)賢士,皆愿從其游,予亦時(shí)至其室。十年之間,秘演北渡河,東之濟(jì)、鄆,無所合,困而歸。曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣!

        夫曼卿詩辭清絕,尤稱秘演之作,以為雅健有詩人之意。秘演狀貌雄杰,其胸中浩然,既習(xí)于佛,無所用,獨(dú)其詩可行于世,而懶不自惜。已老,惏其橐①,尚得三四百篇,皆可喜者。

        曼卿死,秘演漠然無所向。聞東南多山水,其巔崖崛峍②,江濤洶涌,甚可壯也,遂欲往游焉。足以知其老而志在也。于其將行,為敘其詩,因道其盛時(shí)以悲其衰。

        (歐陽修《釋秘演詩集》序)

        【注】、賽(qū):打開;橐(tuó):袋子。②崛峍(lù):高峻陡峭。

        (1)對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(

        )

        A.然猶以謂國家臣一四海

        一:統(tǒng)一

        B.往往伏而不出 伏:埋伏

        C.庶幾狎而得之 狎:親近而且態(tài)度隨便

        D.無所合,困而歸 困:困頓

        解析:選B。伏:隱匿,隱藏。

        (2)下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是(

        )

        A.①則往往從布衣野老酣嬉

        ②向吾不為斯役,則久已病矣

        B.①然喜為歌詩以自娛

        ②以勇氣聞?dòng)谥T侯

        C.①東之濟(jì)、鄆

        ②奚以之九萬里而難為

        D.①其胸中浩然

        ②其人視端容寂,若聽茶聲然

        解析:選C。A.①連詞,表順承,就,便;②連詞,表假設(shè),那么。B.①連詞,來;②介詞,憑。C.都是動(dòng)詞,到,往。D.①形容詞詞尾,無實(shí)義;②助詞,……的樣子。

        (3)下列各組語句中,直接表現(xiàn)秘演“遺外世俗,以氣節(jié)自高”的一組是(

        )

        ①曼卿隱于酒,秘演隱于浮屠[來源:學(xué)科網(wǎng)]

        ②東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶涌,甚可壯也,欲往游焉

        ③一時(shí)賢士皆愿從其游

        ④當(dāng)其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也

        ⑤獨(dú)其詩可行于世

        ⑥狀貌雄杰,其胸中浩然

        A.①④⑥

        B.③④⑤

        C.①②⑤ D.②③⑥

        解析:選A。②寫他要到東南游玩;③是賢士喜歡和他交往;⑤寫他的詩作流行。

        (4)下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是(

        )

        A.作者認(rèn)為隱居山林的人,從事屠宰販運(yùn)的人,必定有老死其間而不被世人發(fā)現(xiàn)的 人才。

        B.曼卿在酒中隱身,秘演在佛教中隱身,都是奇男子。

        C.秘演自己雖然懶散且不愛惜詩作,到老的時(shí)候仍有三四百首值得玩味的好作品。

        D.曼卿的詩清妙絕倫,秘演的詩典雅勁健,有詩人的意趣,在曼卿的詩作之上。

        解析:選D!霸诼湓娮髦稀睙o根據(jù)。

        (5)把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

        ①故嘗喜從曼卿游,欲因以陰求天下奇士。

        ②當(dāng)其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!

        ③于其將行,為敘其詩,因道其盛時(shí)以悲其衰。

        解析:重點(diǎn)關(guān)注重要實(shí)詞的意義。

        答案:

        ①所以我常常喜歡和曼卿交往,想通過他來暗暗地尋求天下杰出的人才。(重點(diǎn)注意:“故”“游”“陰”)

        ②當(dāng)他們盡情飲酒而大醉時(shí),唱歌吟詩歡笑狂呼,來求得天下最大的快樂,那種情景是多么豪壯。(重點(diǎn)注意:“是”“何其”“壯”)

        ③在他將要遠(yuǎn)行時(shí),我給他的詩集寫了這篇序,借此稱道他的壯年并為他的衰老而悲哀。(重點(diǎn)注意:“敘”“因”“悲”“衰”)

        參考譯文:

        我年輕時(shí)以進(jìn)士的身份游歷京城,因而能夠廣泛結(jié)識(shí)當(dāng)代的賢人豪杰。然而,我還是認(rèn)為國家統(tǒng)一天下,停止戰(zhàn)爭,天下休養(yǎng)生息太平無事的時(shí)間已有四十年了,但智謀出眾、志向雄偉的不平凡的人,往往沒有地方施展他們的才能,便隱居著不出來做官,在山林中、在屠夫商販里面,必定有直到老死還沒有被世人發(fā)現(xiàn)的人才。我想去追隨他們、尋找他們,卻無法辦到。后來,我終于找到那已死去的朋友石曼卿。

        曼卿為人,開朗豪放有遠(yuǎn)大的志向。當(dāng)時(shí)掌權(quán)的人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己去求得茍合。他沒有地方抒發(fā)意愿,就常常和平民百姓、鄉(xiāng)村老人,痛快地盡興喝酒游玩,到了顛狂的地步也毫不厭倦。我疑心那些隱居而沒有被發(fā)現(xiàn)的人才,也許只有親近他們才能找到他們,所以我常常喜歡跟曼卿交往,想通過他來暗暗地尋求天下杰出的人才。

        和尚秘演,和曼卿交往時(shí)間最久,也能超脫世俗,以講求氣節(jié)來自守清高。他們兩人相處歡娛,沒有一點(diǎn)隔閡。曼卿在飲酒中隱蔽自己,秘演隱居在寺廟中,他們都是有奇才的男子,然而他們都喜歡做詩來自己取樂。當(dāng)他們盡情飲酒而大醉時(shí),唱歌吟詩歡笑狂呼,來求得天下最大的快樂,那種情景是多么豪壯。‘(dāng)時(shí)的賢人,都愿意跟他們交往,我也時(shí)常到他們的住處去。在十年中,秘演向北渡過黃河,向東到了濟(jì)州、鄆州一帶,沒有遇上合意的事情,不得志地回來了。曼卿已經(jīng)去世了,秘演也年老多病。唉!這兩個(gè)人,我竟然親眼看見他們的盛年和衰老,而我也快衰老了!

        曼卿的詩極為清新,可是他特別稱道秘演的作品,認(rèn)為它高雅雄健,有詩人的意趣。秘演相貌雄偉,他的胸懷寬闊剛直,他既然學(xué)習(xí)佛教,就沒有地方施展才能了,只有他的詩可以在世上流傳,可是他懶散,不會(huì)珍惜自己的作品。他已經(jīng)老了,打開他的詩囊,還找到了三四百篇,都是令人喜愛的作品。

        曼卿死后,秘演寂寞茫然,沒有了去向。他聽說東南多奇山麗水,山頂懸崖高峻陡絕,江水波濤洶涌澎湃,非常的壯觀,就想到那里去游歷。這可以知道他年紀(jì)雖然老了,而志向還依舊存在。在他將要遠(yuǎn)行時(shí),我給他的詩集寫了這篇序,借此稱道他的壯年并為他的衰老而悲哀。

        相關(guān)熱詞搜索:歐陽修《釋秘演詩集》序閱讀答案翻譯譯文試 歐陽修傳翻譯閱讀答案 釋秘演詩集序賞析

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品