劉小楓:小學(xué)與古典的氣息
發(fā)布時間:2020-05-28 來源: 歷史回眸 點擊:
同治十三年,二品頂戴按察使兼兩廣鹽運使鐘謙鈞(云卿,巴陵人)為自己卸官后匯編的《古經(jīng)解匯函:附小學(xué)三種函》寫下序文。其時,坊間已有《十三經(jīng)注疏》、《皇清經(jīng)解》、《通志堂經(jīng)解》,按察使何以還要匯編《古經(jīng)解匯函》?
那個時候,廣州市長(知府大人)蠻有學(xué)養(yǎng),他為該書作序說:僅據(jù)《十三經(jīng)注疏》不足以研經(jīng),必同時求前人經(jīng)解;
《皇清經(jīng)解》是當(dāng)朝人的解經(jīng)書,《通志堂經(jīng)解》多刻宋元人解經(jīng)書,按察使以為,若不求唐以前古解經(jīng)書,治經(jīng)終會半途而廢;
何況,“自古入經(jīng)部治經(jīng)者,豈可不治小學(xué)哉”(小學(xué)的訓(xùn)詁之學(xué)已屬經(jīng)部:《爾雅》列于經(jīng)),《皇清經(jīng)解》、《通志堂經(jīng)解》均不收小學(xué)書,實一大遺憾。為彌補這兩大缺憾,按察使據(jù)《四庫提要》收羅唐以前解經(jīng)書匯編成《古經(jīng)解匯函》,合刊小學(xué)書三種,盼與《十三經(jīng)注疏》、《皇清經(jīng)解》、《通志堂經(jīng)解》鼎足,獻(xiàn)書并藏于粵秀山菊坡精舍。
清末新政以后,華夏有了現(xiàn)代與古代之分,古學(xué)術(shù)逐漸成了古董,小學(xué)演變成“古代漢語”的專業(yè)之一。
筆者高中畢業(yè)下鄉(xiāng),時值文革轉(zhuǎn)折期,從朋友處借得王力先生主編的《古代漢語》,帶到鄉(xiāng)下,花兩年業(yè)余時間自學(xué)多遍,雖然好多地方?jīng)]搞懂,畢竟初知一點小學(xué)常識,后來受益無窮。
經(jīng)與史素為古學(xué)經(jīng)緯,中西皆然。令人費解的是,中國學(xué)術(shù)遭遇西學(xué)百余年,學(xué)人大多忙于研習(xí)形而上學(xué),用心于西學(xué)經(jīng)、史者,似乎最為稀罕,進(jìn)入西方經(jīng)、史的門徑——以古希臘文言和古典拉丁文言為基礎(chǔ)的古典語文學(xué)(堪稱西方小學(xué)),門可羅雀。
據(jù)說,整個西方思想不過柏拉圖注腳耳;
可是,要通達(dá)柏拉圖氏,若不先通達(dá)古希臘音韻、文字、解詁,難免隔靴搔癢。再說,品嘗古希臘作家的希臘語原文,不僅是一種古典修養(yǎng),也是一種性情享受——讀漢語的古典作品同樣如此。倘若以為古希臘文字是老古董,就搞錯了——古希臘文學(xué)翻譯大家周作人先生覺得:
翻二千年前蘆葉卷子所書,反覺得比現(xiàn)今從上海灘的排字房里拿出來的東西還要摩登。(《希臘擬曲、譯序》)
今天,我們需要比過去的時代更多地關(guān)心“古典”,因為,人類記憶中的高貴精神的生動面容已經(jīng)被“世界一流”大學(xué)的“理想”變成了僵硬癡呆的面具,古典的傳世作品被后現(xiàn)代學(xué)術(shù)變成了各種新興“主義”用來玩解構(gòu)的附庸。
據(jù)說,思想要么帶有土地氣味,要么帶有大海氣味。德意志浪漫派和俄羅斯民粹派分子喜歡說,思想是土地性的——可是,無論德語思想還是俄語思想,雖生長在陸地,源頭卻帶有大!獝矍俸5南虧裎丁矍俸pB(yǎng)育的古希臘思想,其語言起伏,據(jù)說不像適合擬訂法律的古典拉丁語言那般僵硬。也許可以說,語言是思想的身體,思想通過身體才能散發(fā)出氣味。倘若我們能通過身體理解思想的氣味,或者在思想的氣味中熟悉身體,就會有感性的了解——掌握古希臘語文的基本知識,才能熟悉古希臘教養(yǎng)的種種細(xì)節(jié)(歐美國家的人文中學(xué)迄今仍習(xí)古希臘文和古典拉丁文,一些著名的古典語文學(xué)家是人文中學(xué)老師,而非大學(xué)教授)。
遺憾的是,如今的古希臘文教本大多近乎單純的語言教科書,以講授語法為主, 例句甚至是生造出來的,無異把語文學(xué)變成了語言學(xué)(這是現(xiàn)代的明堂)——筆者赴歐洲念書前自學(xué)用的英文教本就如此。在巴塞爾大學(xué)學(xué)習(xí)古希臘語時,筆者得到的教本有幸以古典作品原文為主,帶出詞法、句法和古典學(xué)問方面的知識——這樣的教本讓筆者想起當(dāng)年在鄉(xiāng)下自學(xué)用的《古代漢語》。筆者當(dāng)時就想,要是我國有一本與《古代漢語》相似的古希臘語教程,從前的自學(xué)豈不是不會白費功夫?
本書主要為大學(xué)文科學(xué)生和古典學(xué)問的愛好者提供自學(xué)古希臘文的機會,因此,本書以文選為主,涵括詩歌、散文、小說、戲劇、史書、哲學(xué)和早期基督教文典等多種體裁。筆者無意編寫語言教科書,對于希望較快掌握古希臘語文的人,本書當(dāng)然也可用來應(yīng)付考試,但筆者更希望讀者直接觸摸古希臘思想的身體,借助小學(xué)功夫感受翻譯作品中未能盡然傳達(dá)出來的精神氣息,加深對傳世不衰的古希臘作品的理解——甚至?xí)w會到,靠譯本接觸古典文本,會丟失不少東西。歷代翻譯家們的偉大功績絲毫不應(yīng)貶低,但無論有多么完美的翻譯,閱讀原文獲得的享受仍然非常不同——譯作(西方現(xiàn)代語文的譯作同樣)至少很難傳達(dá)原文中詞語搭配的韻味。不過,讀者大可放心,筆者不會用種種復(fù)雜的音韻規(guī)則來讓人掃興,用語法表格把對古典心智的年輕熱情趕進(jìn)堆滿詞法規(guī)則的胡同,而是希望荷馬、索?死账、修昔底德、希羅多德、阿里斯托芬、柏拉圖、色諾芬、保羅、第歐根尼、普魯塔克的文句將讀者領(lǐng)進(jìn)引人入勝的古典思情,與此同時,乘機攻克一個個小學(xué)難關(guān)。
筆者眼下客居已經(jīng)說不上秀麗的粵秀山麓,哪里有藏經(jīng)精舍可尋……獻(xiàn)書大學(xué)可乎?
劉小楓
2003年12月于中山大學(xué)哲學(xué)系
相關(guān)熱詞搜索:氣息 古典 小學(xué) 劉小楓
熱點文章閱讀