周寧:“尤利西斯式目光”——《東方之旅譯叢》序

        發(fā)布時間:2020-06-08 來源: 歷史回眸 點擊:

          

          西方現(xiàn)代文明對財富與知識的浮士德式的追求,一直是令人驚訝與困惑的歷史事實。在短短的400年間,西方從一個偏僻的角落變成世界的中心,擁有整個大海洋的霸權(quán),地球五分之四的土地成了它的殖民地。這是人類歷史上的奇跡。研究現(xiàn)代文明,實際上也就是研究這個奇跡。創(chuàng)造這一奇跡,財富、制度、權(quán)力、心理的因素固然重要,知識的因素也不可忽略。托多羅夫談到西班牙轉(zhuǎn)瞬之間征服中南美洲的奇跡時曾說:“這驚人的成功的關(guān)鍵在于西方文明的一個特點……說來奇怪,那就是歐洲人了解別人的能力。”[①]

          “歐洲人了解別人的能力”是令人驚嘆的。從地理大發(fā)現(xiàn)開始,西方人走向世界。觀察、記錄、分析、研究,幾百年間已經(jīng)將整個世界納入到他們的知識體系中,以至于今天研究非西方的社會歷史,經(jīng)常要到西方文本中去尋找資料與理論。研究晚清社會,離不開諸如衛(wèi)三畏的《中國總論》之類的傳教士的著作,研究19世紀(jì)阿拉伯的宗教習(xí)俗與歷史,離不開伯頓的《走向圣城》。在西方現(xiàn)代知識體系中,歐洲人有關(guān)別人的知識,分別出現(xiàn)在游記、傳教書簡、殖民報告、早期地理學(xué)與世界史、東方學(xué)以及后來的人類學(xué)著作中,越來越具體豐富、越來越系統(tǒng)深入,任何一個分支,都可能形成一個龐大的系統(tǒng)。令人驚嘆也令人生畏。

          令人驚嘆也令人生畏的西方現(xiàn)代知識體系,是西方現(xiàn)代文明體系的一部分。西方現(xiàn)代擴(kuò)張在財富、權(quán)力、信仰與知識方面,是同時展開的。商人開辟市場、政客軍人發(fā)動戰(zhàn)爭、傳教士設(shè)立傳教點、文人學(xué)者開始調(diào)查研究,所有這些活動幾乎都是同步并協(xié)調(diào)進(jìn)行的。從1500年到1900年這一階段,西方中心的世界經(jīng)濟(jì)體系與世界知識體系基本構(gòu)筑完畢。從知識體系看,自然科學(xué)、社會科學(xué)、人文科學(xué)的學(xué)科體系基本形成;
        自然科學(xué)認(rèn)識世界并改造世界,社會科學(xué)認(rèn)識社會并改善社會,人文科學(xué)反觀人與人的精神。當(dāng)然,所有知識的主體都是西方,包括研究非西方的人、社會與歷史。這樣,就出現(xiàn)一種知識狀況,套用馬克思的話,就是非西方世界已經(jīng)無法表述自己,必須被西方表述。

          被西方表述不單純是個知識問題,還涉及到權(quán)力。福柯提出權(quán)力與知識的共謀結(jié)構(gòu),任何權(quán)力關(guān)系的建立,都會生產(chǎn)相應(yīng)的知識。權(quán)力總是以知識的面目出現(xiàn),而知識的擁有者,又反過來運用知識行使權(quán)力。薩義德在后殖民主義文化批判的語境中,將福柯的理論延入東方學(xué)學(xué)科反思,提出東方主義的問題,認(rèn)為東方學(xué)是一個知識體系、一種思維方式,它不僅提供人們認(rèn)識與想象東方的素材與形式,而且是西方對東方進(jìn)行掠奪、殖民、控制、統(tǒng)治的方式。于是,西方關(guān)于世界的知識的合理性或合法性,就受到懷疑,出現(xiàn)利奧塔所說的“敘述危機(jī)”。

          這樣,關(guān)于西方對非西方世界的龐大的知識體系,我們就有兩種完全不同的態(tài)度或認(rèn)識:敬慕或排斥、學(xué)習(xí)或批判。一方面,面對西方龐大的域外知識體系,我們佩服其博大精深,佩服那些探險者或發(fā)現(xiàn)者的勇敢、堅毅、想象力與洞察力,佩服那些專業(yè)與業(yè)余的研究者的淵博、執(zhí)著、深刻與細(xì)致。同時也反省,為什么中國人或阿拉伯人沒有發(fā)現(xiàn)美洲?為什么中國人或印度人沒有開創(chuàng)現(xiàn)代科學(xué)?為什么曾經(jīng)為印度人記載典章文物、教中世紀(jì)歐洲人學(xué)習(xí)亞里士多德、歐幾里德與托勒密的中國人、阿拉伯人,反倒讓西方人書寫自己的歷史,為什么在人類歷史中一直默默無聞的西北歐,率先建立起現(xiàn)代文明。

          另一方面,當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)這種強(qiáng)大的文明與龐大的知識體系中所隱藏的縝密的、令人生畏的權(quán)力結(jié)構(gòu)時,我們又會產(chǎn)生一種怨怒與排斥心理,帶著某種情緒或“情結(jié)”,去分析批判這些令人眩目的精致博大的知識體系中的“權(quán)謀”,思考西方的東方學(xué),究竟是如何構(gòu)筑一個低劣的、混亂的、僵固的、危險的東方,如何是貌似深奧、客觀的東方學(xué)從知識與學(xué)術(shù)、科學(xué)與美學(xué)向政治與道德或意識形態(tài)分配的,如何生產(chǎn)一種表述東方的標(biāo)準(zhǔn)化、殖民化話語,參與普遍存在的帝國主義世界觀構(gòu)造并維護(hù)西方的文化霸權(quán)的?

          信任或懷疑直接影響到我們對西方的世界知識體系的認(rèn)識與接受方式。究竟是學(xué)習(xí)還是批判,究竟是把它們當(dāng)作知識或真理,還是當(dāng)作所謂“歐洲對東方的集體白日夢”?這個問題一直困擾著我們。我們曾經(jīng)誠懇、虔敬、甚至痛心疾首地譯介、接受西方的這套“世界知識”,其中也包括西方有關(guān)中國的知識;
        我們也曾將這套知識,當(dāng)作西方現(xiàn)代擴(kuò)張中殖民主義帝國主義的騙局,徹底否定。后殖民主義文化批判的理論可能是新的,但后殖民主義的立場與態(tài)度,卻不是新的。我們究竟應(yīng)該如何評價這種“歐洲人了解別人的能力”?如何理性中肯地面對這一龐大的知識體系呢?真正理性的態(tài)度,應(yīng)該是將學(xué)習(xí)與研究、批判與揚棄結(jié)合起來。全面了解西方的東方學(xué)知識體系,了解這個體系產(chǎn)生的歷史與文化語境。我們從近百種相關(guān)圖書中選出精華或經(jīng)典,翻譯出版這套“東方記游文叢”。就是希望做一些資料方面的工作,讓真正的研究得以開始。

           “東方記游文叢”第一輯包括四本書:法國浪漫主義作家杰拉爾·奈瓦爾的《東方之旅》、英國著名探險家、翻譯家理查德·伯頓爵士《走向圣城》(又譯為《》)、英國作家……詹姆斯·莫利阿的《伊斯法罕的哈只巴巴》、著名的“阿拉伯的勞倫斯”的《智慧七柱》。這四部書寫于1850至1930年間,正值帝國主義頂峰時代。

          杰拉爾·奈瓦爾(Gérard de Nerval, 1808—1855)啟程去東方的時候,法國文壇的浪漫主義浪潮中,正流行著一種東方情調(diào)的狂熱。夏多布里昂的《殉教者》、《從巴黎到耶路撒冷紀(jì)行》、愛德華·雷恩的《現(xiàn)代埃及風(fēng)情錄》、雨果的《東方吟》、拉馬丁的《東方之旅》與戈蒂耶歌頌東方之美的詩作,成為人們的追逐的讀物。1843年初,杰拉爾·奈瓦爾開始他的“東方之旅”,從馬賽登船前往埃及,游歷敘利亞、土耳其,第二年春返回巴黎!稏|方之旅》出版于七年以后(1851)。在這部著名的游記中,他不僅把自己的近東之旅寫了進(jìn)去,把自己1839至1840年間的奧地利之行也寫了進(jìn)去,還加入了他到亞得里亞海和凱里戈島游歷的見聞。對他來說,神秘的東方是浪漫之地、幻美之地、救贖之地,與其說是現(xiàn)實中的一方地域,不如說是夢幻中的一片帶有靈性的風(fēng)景,漂浮在印象和夢想、事實和詩意、塵世和彼岸之間。內(nèi)瓦爾是位做東方情調(diào)白日夢的作家,1840年代初,他經(jīng)歷了第一次精神危機(jī),在瘋狂的邊緣上,他看到東方的啟示之光,于是,到東方去,就成為他自我拯救或靈魂自新的必由之路。

          “東方幾乎是被歐洲人憑空創(chuàng)造出來的地方,自古以來就代表著羅曼司、異國情調(diào)、美麗的風(fēng)景、難忘的回憶、非凡的經(jīng)歷!盵②]薩義德的《東方學(xué)》中提到奈瓦爾的《東方之旅》,有40多處。西方文化中的東方情調(diào)傳統(tǒng),在浪漫主義時代,表現(xiàn)得尤為突出。關(guān)于東方情調(diào)的幻想,成為文人失望與逃避現(xiàn)實的方式,同時也是確立主觀性與自由的解放的方式。夕陽與廢墟中的東方,是幻美離奇的烏托邦,落在夢幻與現(xiàn)實織成的巨幅絲帛上,神秘、感傷、像冥界的風(fēng),像大海深處的歌聲,沉醉中充滿欲望,寧靜中充滿恐懼。東方情調(diào)可能表現(xiàn)為優(yōu)雅精致的藝術(shù)趣味與神圣神秘的信仰,可能表現(xiàn)為繁復(fù)幽微、細(xì)致靈敏、甚至神秘危險的感性生活的誘惑,可能表現(xiàn)為某種難以忍受的恐怖和難以抑制沖動、某種隱秘的暴力與野蠻甚至難以預(yù)測的罪惡體驗,最后,也是最主要的感受,東方情調(diào)中包含著某種無盡的憂怨與哀傷,往昔的失落、痛苦的追憶與深切的渴望。

          奈瓦爾將個人生活信念與藝術(shù)靈感寄托在他的“東方之旅”上,從書本到現(xiàn)實,從希望到失望,F(xiàn)實中的東方永遠(yuǎn)跟他想象的不一樣。正如《東方之旅》“序言”的作者說的:“奈瓦爾期望從東方得到啟示。他渴望在東方找到真實的生活、別樣的色彩——在視覺的愉悅之外,更能溫暖人們的靈魂,還有別樣的人們。他的期望如此之多,以至于在到了東方之后,他不禁要失望了。可在他的書中,他并沒有流露出失望的情緒。他筆下的東方,與其說是他看到的景象,還不如說是他從書上和版畫中看到的意象!盵③]從東方回來,奈瓦爾陷入更深的精神危機(jī)。他對戈蒂耶說:“我已經(jīng)失去了一個又一個王國,一個又一個地域,宇宙更美麗的那另一半,不久我將再也找不到我的夢想能夠棲息的港灣了;
        但我感到最遺憾的是埃及,它已經(jīng)面目全非,再也激發(fā)不起我的想象,我只能悲傷地將其留在記憶之中! 對于一位只有想象、從未親身經(jīng)歷東方的人而言,蓮花仍舊是蓮花;
        但對他,從東方歸來的奈瓦爾,蓮花只不過是洋蔥的一種!稏|方之旅》出版四年以后,在一個寒冷的冬夜,奈瓦爾用母親留下的絲裙帶,吊死在巴黎老路燈街街頭。第二天早晨人們發(fā)現(xiàn)他的尸體的時候,滿地積雪,寒風(fēng)凌厲。

          英國紳士沒有法國浪漫主義作家那么多愁善感。理查德·弗朗西斯·伯頓爵士(Sir Richard Francis Burton, 1821-1890)是位探險家、語言學(xué)家、人類學(xué)家、殖民官與著名的《天方夜譚》的英譯者!稏|方之旅》在法國出版兩年以后,這位天生的冒險家得到英國皇家地理學(xué)會的資助,準(zhǔn)備喬裝成阿拉伯朝圣者,進(jìn)入了圣城麥加與麥地那!他的冒險動機(jī)有知識的,也有情感的。就知識而言,他不能容忍大英帝國的世界觀念中,還有一片空白,他必須“消除現(xiàn)代冒險事業(yè)中那個不光彩的紀(jì)錄,消除我們地圖上還在紀(jì)錄的阿拉伯半島東部和中部地區(qū)那個巨大的空白污點”。就情感而言,他說他前往伊斯蘭教圣地的原因是 “徹底厭倦了‘進(jìn)步’和‘文明’,渴望親眼見到別人滿足于‘用耳朵聽’的東西,即真正伊斯蘭教國家內(nèi)部的穆斯林生活。”

          在伯頓爵士的兩種動機(jī)中,我們發(fā)現(xiàn)西方的東方主義的全部意義。一方面,伯頓爵士明確意識到或表示,他艱苦而危險的圣城之旅,純粹是為了追求知識。但同時,他的作為又無法與大英帝國的殖民主義擴(kuò)張事業(yè)分離清楚。某種殖民心態(tài)是自然流露出的。他說“埃及是一個有待贏取的寶藏”,“是東方攤放在歐洲野心面前最誘人的獎品”。東方學(xué)家的個人追求無形中已經(jīng)陷入西方現(xiàn)代文明的擴(kuò)張野心中。東方主義是西方擴(kuò)張的知識與權(quán)力合謀的產(chǎn)物,必須獲得關(guān)于東方的全部的細(xì)節(jié)化的知識,盡可能準(zhǔn)確、盡可能廣泛,因為知識就是權(quán)力。薩義德曾經(jīng)用“帝國的書記員”說明這些東方學(xué)家的角色意義。另一方面,伯頓作為一位有冒險精神、有特立獨行的個性與嚴(yán)肅深刻的思考能力的人,他有感到必須超越他那個時代社會的某種流行趨勢,尤其是他必須面對自己的良心,判斷帝國主義擴(kuò)張的真正意義并選擇自己的立場。實際上他那個時代的東方學(xué)家都面臨著這一選擇、是忠于知識還是忠于權(quán)力,是將忠誠和同情給予被征服的東方,還是給予作為征服者的西方。伯頓稟賦的現(xiàn)代啟蒙精神使他必然選擇以知識對抗權(quán)力、同情弱者的立場。即使在他這樣一個有著英國紳士的嚴(yán)肅與傲慢的人筆下,也不時流露出某種東方情調(diào)的幻想。他在東方發(fā)現(xiàn)了淳樸與善良的天性、寧靜夢幻般的美,發(fā)現(xiàn)了沒有文明束縛的真誠與勇氣,體驗到精神自新過程。

          伯頓爵士前往麥加麥地那的圣城之旅,九死一生,留下的巨著《走向圣城》(《麥地那和麥加朝覲記》,1855--1856),不僅是個人的冒險記事,也是對19世紀(jì)穆斯林生活、禮儀的經(jīng)典論述。他仔細(xì)清楚地描繪了阿拉伯世界的風(fēng)土人情、伊斯蘭教的教義、儀式與四大主要派別,他的觀察與分析雖然難免歐洲文明的傲慢與偏見,但基本上是客觀而富于同情心的。正如該書的譯者指出:“《走向圣城》并不是一部旅游指南,而是一部認(rèn)識圣城、了解圣地的百科全書。從這部洋洋灑灑近千頁的英文原著中,你確實能夠發(fā)現(xiàn)旅行指南中可以找到的內(nèi)容,包括朝圣的行進(jìn)路線、沿途風(fēng)光、風(fēng)土人情、伊斯蘭教的各種派別、阿拉伯各個民族不同的習(xí)性,可是,從作者以喬裝身份闡述的親歷事件中,從他那充滿幽默機(jī)智的話語里,你更能發(fā)現(xiàn)殖民帝國主義時代一個西方人看待古老東方文明的視角、一個厭倦了“文明”的英國人對待東方文化的態(tài)度!

          每一個民族,在其最輝煌的時代,都會產(chǎn)生一些文化巨人,他們的能力與成就幾乎就是奇跡。19世紀(jì)是英國的世紀(jì)。他們在本土完成了工業(yè)革命,擁有絕對的海上霸權(quán)。他們在北美驅(qū)逐了法國殖民勢力,占領(lǐng)了密西西比河以東從哈得遜灣到魁北克省的廣闊地區(qū),美洲出現(xiàn)了講英語的“第二個英國”。他們在亞洲建立了廣闊的殖民地,普拉西戰(zhàn)役之后,基本上完成了英國在印度的全面征服,建立起有效的殖民統(tǒng)治并為進(jìn)一步征服清皇朝準(zhǔn)備了戰(zhàn)略基地,兩次鴉片戰(zhàn)爭勝利,英國從一個偏僻的島國成長為殖民地遍及全球的日不落帝國。就像伯頓經(jīng)常驕傲地提到的,“強(qiáng)大的大不列顛——海上霸主、六分之一人類的統(tǒng)治者”。(點擊此處閱讀下一頁)

          生在這樣一個偉大的國家偉大的時代,伯頓爵士有非同尋常的冒險經(jīng)歷,有淵博的知識與堅韌的性格,他在印度北方服役8年,寫成《信德和印度流域的人種》一書、化裝成阿富汗的穆斯林香客,進(jìn)入從不向歐洲人開放的麥加和麥地那城,冒著被絞死的危險去測量和速寫清真寺及天房。此后他又率探險隊潛入東非禁城哈勒爾,寫成《東非的第一批足跡》,并與著名探險家斯皮克一道,深入非洲內(nèi)陸,探尋尼羅河源頭。他的語言天賦在許多人看來也是不可思議的,他掌握了包括阿拉伯語、興都斯坦語、古吉拉特語、馬哈提語、波斯語、木爾坦語、達(dá)羅毗荼諸語、泰盧固語、托達(dá)語、梵語、土耳其語、普什圖語和亞美尼亞語在內(nèi)的25種語言和15種方言!

          19世紀(jì)東方學(xué)已經(jīng)成為一門具有自身學(xué)術(shù)傳統(tǒng)與影響力的學(xué)說。有人說,了解中古印度中亞史,要看中國文獻(xiàn),了解近代印度或阿拉伯世界,要看西方文獻(xiàn)。近現(xiàn)代西方擴(kuò)展包括經(jīng)濟(jì)、政治、軍事、文化等不同方面的擴(kuò)張,尤其是19世紀(jì),西方的人類學(xué)家、考古學(xué)家、歷史學(xué)家、傳教士、使節(jié)等,紛紛旅游東方,在東方居住、考察,寫過無數(shù)關(guān)于東方文明的著作,此時東方文明正處于衰敗狀態(tài),是他們?yōu)闁|方文明保存了歷史。如果我們要了解東方文明在現(xiàn)代化變革之前的“原生態(tài)”,有真正的文化獵奇與歷史考古興趣,這批資料是唯一可以也值得閱讀的。換句話說,如果你要了解真正傳統(tǒng)的阿拉伯生活、埃及生活、波斯生活、印度生活,你只有去讀這批書。這批書大多寫于19世紀(jì)。作者有良好的修養(yǎng),有的是歷史學(xué)家,有的是文學(xué)家;
        有的在東方生活多年,是細(xì)心敏銳的觀察者,有的則直接參與東方社會的生活,包括政治與戰(zhàn)爭,有諸多經(jīng)驗與感受;
        有的對東方文明抱有同情心甚至神秘幻想,有的自覺或不自覺地流露出西方中心主義的偏見。不管怎樣,他們的記述還算是全面的、生動的,我們可以批判地閱讀,但是,如果不去閱讀,也無從批判。

          《走向圣城》與《東方之旅》,代表著東方主義的知識與想象兩個極端。東方主義是一個由不同類型文本構(gòu)成的龐大的話語體系。各種素材、判斷、意象、母題、結(jié)構(gòu),相互參照相互影響,個別作家的文本,往往受制于并參與構(gòu)建這一話語體系。本譯叢收入的另兩本書,莫利阿的《伊斯法罕的哈只巴巴》與勞倫斯的《智慧七柱》,同樣表現(xiàn)出東方主義敘事的兩種境界。一種使虛構(gòu)像真實,一種使真實像虛構(gòu)!兑了狗ê钡墓话桶汀返淖髡哒材匪埂つⅲ↗ames Morier,1780-1849)出生在土耳其,曾任英國駐波斯的大使。在波斯的多年生活經(jīng)歷,為他的小說寫作提供了豐富的素材。小說出版后,許多伊朗讀者都把它當(dāng)成了本土作家的作品,書中對波斯風(fēng)土人情、觀念制度的描繪之細(xì)膩,人物用語之地道、恰當(dāng),似乎只有本土作家才做得到。

          《伊斯法罕的哈只巴巴》是一部小說,但人們經(jīng)常把它當(dāng)作紀(jì)實作品讀。作者采取第一人稱敘事,以一位波斯老者回憶形式展開敘事,描繪19世紀(jì)初波斯卡扎爾王朝第二位國王法特赫·阿里·沙統(tǒng)治時期的波斯社會狀況,逼真而生動。最精彩的是對波斯統(tǒng)治者昏聵無能又妄尊自大的嘲弄。朝廷御醫(yī)論證“歐洲人劣于穆斯林人”,將歐洲人和禽獸相提并論:“……動物雌雄混居,歐洲人正是如此,雌性動物從不遮蓋其臉部,歐洲人也不。動物從不梳洗,一天也不做五次祈禱,歐洲人同樣也不。牲畜與豬類親密相處,歐洲人也同樣如此……”。朝廷大臣嘲笑英國大使的裝束“和周圍服飾豪華的人比起來,簡直像只脫了毛的雞,或者生病的猴子,反正不像人”。西方國家為瓜分波斯而爭斗,波斯帝國戰(zhàn)則喪師,和則辱國,當(dāng)英法代表來到波斯要求派駐大使并互相排擠時,波斯國王卻這樣說:“…原來這一切都是大吉大利之事。我方居于王位之上,那些骯臟的異教徒狗從東西南北、四面八方涌來,攜著重禮,以換得在我的腳底下撕咬爭斗的自由,那就讓他們來好了!

          波斯是西方人所知的最古老的東方。自古希臘以來西方對波斯就充滿著羨慕與嫉妒、恐懼與輕蔑的矛盾心理。面對西方強(qiáng)盛、波斯帝國衰落,西方人也經(jīng)常能夠體會到某種難以言傳的輕松自得,甚至可能還有些惋惜!兑了狗ê钡墓话桶汀纷掷镄虚g滲透著一種幽默與嘲諷的風(fēng)格,正表露出這種心態(tài)。莫利阿確也哀其不幸,但沒有到怒其不爭的地步。他的幽默與嘲弄的真正意味,是大英帝國子民的驕傲。當(dāng)然,這種驕傲并沒有令他喪失最基本的同情心與寬容心。莫利阿的書影響了一個世紀(jì)間西方的波斯形象,這期間我們也還可以找到相關(guān)的其他讀物,除了波斯的形象越來越陰暗之外,似乎基本特征與敘事的基調(diào)都沒有多大變化,不論是《每日新聞》的記者奧多萬(E.O’Donovan)還是劍橋大學(xué)的波斯文學(xué)愛好者布朗(E.G.Browne)先生,似乎都把注意力放在一個古老的東方帝國是如何衰敗、并衰敗到什么地步的問題上。

          19世紀(jì)西方的東方主義者,要么是學(xué)者,如漢學(xué)家、伊斯蘭文化專家、印歐語言學(xué)家;
        要么是天才的狂熱分子,如奈瓦爾、拉馬丁等法國的浪漫主義作家。在以“阿拉伯的勞倫斯”著名的托馬斯·勞倫斯(T.E. Lawrence,1888-1935)身上,我們同時看到一位博學(xué)的東方學(xué)家和天才的狂熱分子的身影。1909年,就讀牛津大學(xué)的勞倫斯,前往敘利亞和巴勒斯坦,研究十字軍東征時期的城堡建筑,從此開始了他的東方之旅。他在阿拉伯地區(qū)漫游,學(xué)習(xí)阿拉伯語與阿拉伯文化,并深入西奈沙漠進(jìn)行探險與地理考察,同時為英國政府從事間諜活動,刺探土耳其的軍事情報。第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,勞倫斯直接加入英軍作戰(zhàn)部,到埃及從事情報工作。而真正成就勞倫斯聲名的還不是這些,而是他后來率領(lǐng)阿拉伯酋長們的聯(lián)合部隊,抗擊土耳其軍,解放大馬士革……這些內(nèi)容我們從大衛(wèi)·里恩導(dǎo)演的電影巨片《阿拉伯的勞倫斯》中都已經(jīng)知道。

          勞倫斯的經(jīng)歷令人想起一百年前那位穿著東方服裝畫像、死在阿爾巴尼亞戰(zhàn)場的浪漫主義詩人拜倫。只不過拜倫出師未捷身先死,而勞倫斯成功了。他團(tuán)結(jié)了阿拉伯地區(qū)不同的部落反抗土耳其爭取獨立,在那些淳樸勇敢而又自由散漫的貝都因人面前,他感覺自己就是個救世主。然而勝利留給他的并不是喜悅與幸福,他離開沙漠和他的阿拉伯戰(zhàn)友,回到西方世界,就像從浪漫的史詩回到無聊的現(xiàn)實。阿拉伯世界內(nèi)部紛爭再起,協(xié)約國戰(zhàn)后背信棄義,讓他更生失落與幻滅感。他將自己的沙漠戰(zhàn)爭經(jīng)歷、回憶與夢想、痛苦與思考,都寫入《智慧七柱》這部書中。這是一部巨著,被公認(rèn)為“英語文學(xué)中最偉大的現(xiàn)代史詩”。

          《智慧七柱》完成于1926年,從莫利阿寫作《伊斯法罕的哈只巴巴》到托馬斯·勞倫斯(T.E. Lawrence,1888-1935))寫作《智慧七柱》,一個世紀(jì)過去了。百年間大英帝國極盛而衰,我們在勞倫斯的身上看到某種末世的悲憤。他可能喜歡某一位阿拉伯戰(zhàn)友,例如人們傳說他與那位名叫達(dá)洪的阿拉伯青年有同性戀的感情,甚至是他阿拉伯戰(zhàn)爭冒險的潛意識動機(jī)。但他對整個阿拉伯民族,似乎很失望。否則他不會在解放大馬士革后突然離去。他真正感興趣的是個人冒險,而不是民族解放。他同樣不喜歡他的祖國。他拒絕了英國政府戰(zhàn)后給他的獎勵,喬治國王給他授獎的時候,他竟當(dāng)面拂袖而去。他辭去了丘吉爾手下中東部顧問,的高薪職位,隱姓埋名地假如了英國空軍與坦克部隊,在難以忍受的孤獨中默默地翻譯出版了荷馬史詩《奧德賽》。他說:“政治已經(jīng)令我厭倦,東方已經(jīng)令我厭倦,智慧也已經(jīng)令我厭倦。上帝啊,我感到真疲憊!讓我躺下來永久地睡去吧……我想忘卻自己,忘卻這世間的疲累!

          1935年5月的一天,勞倫斯瘋狂地駕駛摩托車,失事身亡。一個精彩杰出的生命結(jié)束了,一種同樣杰出精彩的文明類型也要結(jié)束了。杰出的個人往往是他所生存的那種文明的象征。勞倫斯像浮士德那樣,有一種永無止境的渴望與奮斗精神,他要征服與改造世界、人與自我,永遠(yuǎn)不能休止,而停下來就意味著死亡。而那種征服欲并不是因為需要什么,因為某種切實的貪婪,而是因為在身后時刻感到的、追逐著自己靈魂的無盡的空虛感。勞倫斯曾說:“在我看來,我們這一代惟一主要的任務(wù),是征服最后的一個元素,大氣!迸c他同時代的一位牧師塞西爾·羅德斯也感到這種空虛與渴望。西方四個世紀(jì)的世界性擴(kuò)張已經(jīng)達(dá)到其輝煌的高峰,在過去的光榮照耀下,未來甚至顯得有些令人迷惘,他望著星空感慨:“這個世界幾乎已分配完畢,它所剩下的地區(qū)也正在被瓜分,被征服,被拓居。想一想你夜晚在空中所看到的那些星球吧!那些我們永遠(yuǎn)也無法到達(dá)的巨大的世界吧!我常常這樣想,如果可能的話,我將吞并這些星球?吹剿鼈冞@樣清楚而又那么遙遠(yuǎn),真使我感到悲傷!盵④]

          在這樣一種浮士德精神面前,東方能夠呈現(xiàn)出的形象,不管是在知識中,還是在想象中,只能是這個樣子?又能是什么樣子?我們翻譯出版《東方之旅譯叢》,希望讓大家看到那個時代的東方,那個時代映現(xiàn)在西方人眼中的東方,那個時代西方注視東方、創(chuàng)造東方的“尤利西斯式目光”。那目光可能不時流露出傲慢與偏見,但其中表現(xiàn)在知識與想象的大格局上的宏闊淵深、細(xì)微處的敏銳靈動,無不令人欽佩、甚至震撼。

          --------------------------------------------------------------------------------

          [①] 《競逐富強(qiáng)》,(美)麥尼爾著,倪大昕譯,學(xué)林出版社,1996年版,第2頁。

          [②] 《東方學(xué)》,(美)愛德華· W· 薩義德著,王宇根 譯,三聯(lián)書店,1999年版,第1頁。

          [③] “Introduction”, by H.Lemaitre,“ Voyage en Orient",page XIV.Editions Garnier Frères, 1958.

          [④] (美)L·S·斯塔夫里阿諾斯著,吳象嬰、梁赤民譯,吳象嬰校訂,《全球通史——1500年以后的世界》上海社會科學(xué)院出版社,1999年版,第566-567頁。

        相關(guān)熱詞搜索:譯叢 之旅 西斯 目光 周寧

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品