韓愈 原毀 韓愈《原毀》原文與與翻譯

        發(fā)布時間:2019-01-02 來源: 美文摘抄 點擊:

        韓愈《原毀》原文與與翻譯

        古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約。古代的君子,他要求自己嚴(yán)格而全面,他要求別人寬容而簡單。

        重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善。要求自己嚴(yán)格而全面,所以不會懈怠;要求別人寬容而簡單,所以別人樂于做好事。

        聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。聽說古人中有個叫舜的,從他的為人來看,是個講仁愛守道義的人。

        求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也;彼能是,而我乃不能是!”他便探求舜之所以能成為舜的道理,然后要求自己說:“他,是人;我,也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”

        早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。于是早晚思考,去掉那些不如舜的地方,發(fā)揚那些與舜相同的地方。

        聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。聽說古人中有個叫周公的,從他的為人來看,是個多才多藝的人。

        求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也;彼能是,而我乃不能是!”他便探求周公之所以能成為周公的道理,然后要求自己說:“他,是人;我也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”

        早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。于是早晚思考,去掉那些不如周公的地方,發(fā)揚那些與周公相同的地方。

        舜,大圣人也,后世無及焉。舜,是大圣人,后世沒有人能趕上他。

        周公,大圣人也,后世無及焉;是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也!敝芄,是大圣人,后世(也)沒有人能趕上他。這人卻說:“不如舜,不如周公,這是我的缺點。”

        是不亦責(zé)于身者重以周乎!這不就是對自己要求嚴(yán)格而全面嗎?

        其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣!彼麑e人,就說:“那個人,能有這些優(yōu)點,這就夠得上一個善良的人了;能擅長這些事,這就夠得上一個有才技的人了!

        取其一,不責(zé)其二,即其新,不究其舊;恐恐然惟懼其人之不得為善之利。取他的一點優(yōu)點,不再強(qiáng)求他還有第二點;只就他的現(xiàn)在看,不追究他的過去,提心吊膽地只怕別人不能得到做好事應(yīng)得的好處。

        一善易修也,一藝易能也。一種美德,容易培養(yǎng),一種技藝,容易學(xué)會。

        其于人也乃曰能有是是亦足矣。(但)他對別人,卻說:“能有這些優(yōu)點,這就夠了!

        曰:“能善是,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎。ㄓ郑┱f:“能擅長這些,這就夠了!保ㄟ@)不就是要求別人寬容而簡單嗎!

        今之君子則不然,其責(zé)人也詳,其待己也廉,F(xiàn)在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。

        詳,故人難于為善;廉,故自取也少。(對別人要求)全面了,所以人們難以做成好事;(對自己要求)很少,所以自己的收獲就少。

        己未有善,曰:“我善是,是亦足矣。”本來自己并沒有做什么好事,(卻)說:“我做好了那個,這也就夠了!

        己未有能,曰:“我能是,是亦足矣!弊约翰]有什么才能,(卻)說:“我有這點才能,這也就夠了。”

        外以欺于人,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎。對外欺騙別人,對內(nèi)欺騙自己的良心,還沒有一點收獲就停止了,不也是要求自己太少了嗎?

        其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也。”他對別人,(就)說:“他雖然有這個才能,(但)人品不值得稱道。他雖然擅長這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱道!

        舉其一,不計其十,究其舊,不圖其新;恐恐然惟懼其人之有聞也。舉出他的一個缺點,不考慮他其他的十個優(yōu)點,只追究他的過去,不考慮他的現(xiàn)在,提心吊膽地只怕他人有了好的名望。

        是不亦責(zé)于人者已詳乎!這不也是要求別人太全面了嗎?

        夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也!這就叫做不用一般人的標(biāo)準(zhǔn)要求自己,卻用圣人那樣高的標(biāo)準(zhǔn)要求別人,我看不出他是在尊重自己。

        雖然,為是者有本有原,怠與忌之謂也。雖然這樣,這些人這樣做是有思想根源的,那就是懶惰和嫉妒。

        怠者不能修,而忌者畏人修。懶惰的人不能求進(jìn)步,而嫉妒別人的人害怕別人進(jìn)步。

        吾嘗試之矣。嘗試語于眾曰:“某良士,某良士。”我曾經(jīng)試驗過,曾經(jīng)試著對眾人說:“某某是個好人,某某是個好人!

        其應(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn),不與同其利者也;不然,則其畏也。那些附和的人,一定是那個人的朋友;要不,就是那個人平時所疏遠(yuǎn),同他沒有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。

        不若是,強(qiáng)者必怒于言,懦者必怒于色矣。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定會憤怒地說出反對的話,懦弱的人一定會在臉上表露出反對的神色。

        又嘗語于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn),不與同其利者也;不然,則其畏也。又曾經(jīng)對眾人說:“某某不是好人,某某不是好人!蹦切┎桓胶偷娜,一定是那個人的朋友;要不,就是那個人平時所疏遠(yuǎn),同他沒有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。

        不若是,強(qiáng)者必說于言,懦者必說于色矣。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定會高興地說出贊成的話,懦弱的人一定會在臉上表露出高興的神色。

        是故事修而謗興,德高而毀來。所以,事情辦好了,誹謗也就跟著來了,德望提高了,攻擊的話也隨著來了。

        嗚呼!士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已!唉!讀書人處在這個時代,希望名譽能夠光大,道德能夠推廣,實在太難了。

        將有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟! 身居高位而想要有作為的人,如果得到我所說的這些道理而牢記住它,那么國家大概差不多就可以治理好了吧。

        (選自《古文觀止》)

        相關(guān)熱詞搜索:韓愈《原毀》原文與與翻譯 原毀原文及翻譯 原毀 韓愈 文言文翻譯

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品