英漢對照美文

        發(fā)布時間:2017-02-04 來源: 美文摘抄 點擊:

        英漢對照美文篇一:高中生英語必背美文(中英文對照)

        As a teenager,I felt I was always letting people down. I was rebellious out-side,but I wanted to be liked inside.Once I left home to hitch-hike2 to California with my friend Penelope. The trip wasn?t easy,and there were many times I didn?t feel safe. One situation in particular kept me grateful to still be alive. When I returned home,I was different,not so outwardly sure of myself.

        I was happy to be home. But then I noticed that Penelope,who was staying with us,was wearing my clothes. And my family seemed to like her better than me. I wondered if I would be missed if I weren?t there. I told my mom,and she explained that though Penelope was a lovely girl,no one could replace me. I pointed out,“She is more patient and is neater than I have ever been.” My mom said these were wonderful qualities,but I was the only person who could fill my role. She made me realize that even with my faults—and there were many-I was a loved member of the family who couldn?t be replaced.

        I became a searcher,wanting to find out who I was and what made me unique. My view of myself was changing. I wanted a solid base to start from. I started to resist3 pressure to act in ways that I didn?t like any more,and I was delighted by who I really was. I came to feel much more sure that no one can ever take my place.

        Each of us holds a unique place in the world. You are special,no matter what others say or what you may think. So forget about being replaced. You can’t be.

        當(dāng)我還是個10幾歲的少年的時候,覺得自己總是讓人失望。從外表上看,我似乎很叛逆,但是在內(nèi)心深處,我是如此地渴望被人疼愛。

        有一次我離開了家和我的朋友佩內(nèi)洛普搭便車去了加利福尼亞。這次旅行并不輕松,而且有很多次我感覺不安。有一次的突發(fā)狀況讓我一直慶幸自己還活著;氐郊,我發(fā)覺自己變了,看上去不那么自信了。

        我很高興能回到家,但不久我注意到和我們一起的佩內(nèi)洛普穿著我的衣服,而且我父母看上去更喜歡她,我想知道如果我不在家的話他們是否會想念我。后來,我把我的想法告訴了母親,她說盡管佩內(nèi)洛普是個可愛的女孩,但她始終不能取代我,我說:“她比我有耐心而且無論何時看上去她都比我要整潔大方!蹦赣H說這些都是非常好的優(yōu)點,但我卻是惟一個能扮演好自己角色的人。母親讓我感到盡管我有缺點———似乎還很多———但是,我被家中每一個人愛著,誰也無法取代。

        我成了一個探尋者,想要知道自己到底是誰,又是什么讓我變得獨一無二。我的人生觀開始改變。我需要一個堅固的基礎(chǔ)來發(fā)展,我忍受住壓力,不再做自己不喜歡做的事。而且我為真實的我感到高興。漸漸地我越發(fā)肯定自己無可替代。每個人在這個世界上都占有一個獨一無二的位置。無論別人說什么,你自己怎么想,你都是特別的。所以,不要擔(dān)心自己會被取代,因為你永遠(yuǎn)是惟一的。

        太多的時候,我們總認(rèn)為光明就在腳下,就在不遠(yuǎn)的前方,于是忘了去仰望頭頂?shù)哪瞧臁?/p>

        If you put a buzzard1) in a pen2) six to eight feet square and entirely open at the top, the bird, in spite of its ability to fly, will be an absolute prisoner. The reason is that a buzzard always begins a flight from the ground with a run of ten to twelve feet. Without space to run, as is its habit, it will not even attempt3) to fly, but remain a prisoner for life in a small jail with no top.

        The ordinary bat that flies around at night, who is a remarkable nimble4) creature in the air, cannot take off from a level place. If it is placed on the floor or flat ground, all it can do is to shuffle5) about helplessly and, no doubt, painfully, until it reaches some slight elevation6) from which it can throw itself into the air. Then, at once, it takes off like a flash.

        A bumblebee7) if dropped into an open tumbler8) will be there until it dies, unless it is taken out. It never sees the means of escape at the top, but persists9) in trying to find some way out through the sides near the bottom. It will seek a way where none exists, until it completely destroys itself.

        In many ways, there are lots of people like the buzzard, the bat and the bumblebee. They are struggling about with all their problems and frustrations10), not realizing that the answer is right there above them.

        如果把一只禿鷲放在一個6~8平方英尺的無頂圍欄里,這只大鳥盡管會飛,也絕對會成為這欄中之囚。原因是禿鷲從地面起飛前總要先助跑10~12英尺的距離。這是它的習(xí)慣,如果沒有了足夠的助跑空間,它甚至不會嘗試去飛,只會終身困囿于一個無頂?shù)男∏艋\中。

        晚上飛來飛去的普通的蝙蝠,本是一種在空中極其敏捷的動物,但卻無法在平地上起飛。如果被放在地板或平坦的地面上,它就只會無助地挪動,毫無疑問這樣很痛苦。除非它到了稍高的位置,有了落差,才可以立刻閃電般地起飛。 一只大黃蜂如果掉進了一個敞口平底玻璃杯里,除非有人把它拿出來,否則它就會一直呆在里邊直到死去。它永遠(yuǎn)不知道可以從杯口逃出,只堅持試圖從杯底的四壁尋找出路。它會在根本不存在出口的地方尋找出路,直到徹底毀了自己。 其實在很多方面,很多人也像禿鷲、蝙蝠和大黃蜂一樣,使盡渾身解數(shù)試圖解決問題、克服挫折,卻沒有意識到解決之道就在正上方。 Vocabulary

        1.buzzard n. [動]禿鷲 2.pen [pen] n. 圍欄,圍圈 3.attempt vt. 嘗試,企圖 4.nimble adj. 敏捷的

        6.elevation n. 高地,海拔 7.bumblebee n. [動]大黃蜂 8.tumbler n. (平底)玻璃杯 9.persist vi. 堅持,持續(xù) 10.frustration n. 失敗,挫折

        Both my parents came from towns in Mexico. I was born in El Paso, Texas, and when I was four, my family moved to a housing project in East Los Angeles.

        Even though we struggled to make ends meet, my parents stressed1) to me and my four brothers and sisters how fortunate we were to live in a great country with limitless opportunities. They imbued2) in us the concepts of family, faith and patriotism. I got my first real job when I was ten. My dad, Benjamin, injured his back working in a cardboard-box factory and was retrained as a hairstylist. He rented space in a little mall and gave his shop the fancy name of Mr. Ben's Coiffure3).

        The owner of the shopping center gave Dad a discount on his rent for cleaning the parking lot three nights a week, which meant getting up at 3 a.m. To pick up trash, Dad used a little machine that looked like a lawn mower. Mom and I emptied garbage cans and picked up litter4) by hand. It took two to three hours to clean the lot. I'd sleep in the car on the way home.

        I did this for two years, but the lessons I learned have lasted a lifetime. I acquired5) discipline and a strong work ethic6), and learned at an early age the importance of balancing life's competing interests7) — in my case8), school, homework and a job. This really helped during my senior year of high school, when I worked 40 hours a week flipping9) burgers at a fast-food joint10) while taking a full load of percolate courses.

        The hard work paid off11). I attended12) the U.S. Military Academy and went on to receive graduate degrees in law and business from Harvard. Later, I joined a big Los Angeles law firm and was elected to the California state assembly. In these jobs and in everything else I've done, I have never forgotten those days in the parking lot. The experience taught me that there is dignity13) in all work and that if people are working to provide for themselves and their families that is something we should honor.

        我的父母都來自墨西哥的小鎮(zhèn)。我出生于得克薩斯州的埃爾帕索城。我四歲時,全家搬到了東洛杉磯的一處低收入住宅區(qū)。

        盡管我們當(dāng)時要做到收支平衡都很困難,但父母仍對我和四個兄弟姐妹強調(diào)說,能在這樣一個充滿無限機遇的國家里落戶,我們是多么幸運!他們給我們灌輸了家庭、信仰以及愛國主義的觀念。

        十歲的時候,我得到了人生第一份真正的工作。我的爸爸本杰明在紙箱廠工作時背部受了傷。經(jīng)過再培訓(xùn),他成了一名發(fā)型師。他在一個規(guī)模不大的商業(yè)區(qū)租下了一個攤位,并給他的店取了個奇妙的名字:“本先生的發(fā)型”。

        商業(yè)中心的老板在租金上給爸爸打了個折扣,但條件是每周打掃三次停車場,這意味著凌晨三點就要起床干活。爸爸用一個看起來像除草機的小機器來收撿垃圾,而我和媽媽則要清空垃圾桶并用手拾撿散落的垃圾。打掃這個停車場要用兩到三個小時。我總是在回家時的車?yán)锞退恕?/p>

        這份工作我干了兩年,但從中學(xué)到的東西卻讓我受用終生。我學(xué)會了自律,建立了很強的職業(yè)道德。從小我就懂得了平衡生活中各種利益沖突的重要性——對我而言,就是上學(xué)、作業(yè)和工作。這在我高二那年真是很有用處。那時,我在一家快餐連鎖店制作漢堡包,每周工作四十個小時,同時還肩負(fù)著沉重的大學(xué)預(yù)科課程的學(xué)習(xí)任務(wù)。

        辛勤的工作終見回報。我考入了美國軍事學(xué)院,接著又獲得了哈佛大學(xué)的法律和商業(yè)碩士學(xué)位。后來,我進入洛杉磯一家著名

        的律師事務(wù)所并被選為加州議會參議員。在做這些工作和其他所有事情的過程中,我從未忘記過在停車場辛勤工作的那些日子。那段經(jīng)歷使我懂得工作無貴賤, 靠自食其力來供養(yǎng)自己和家人就值得人們敬佩。 Vocabulary

        1.stress [stres] v. 強調(diào),著重 2.imbue v. 灌輸,深深影響 3.coiffure n. 發(fā)式

        4.litter n. 廢棄物,被胡亂扔掉的東西(尤指廢紙等雜物) 5.acquire vt. 獲得,學(xué)到 6.work ethic: 職業(yè)道德

        給予比獲得更讓人幸福......

        Paul received an automobile from his brother as a Christmas present. On Christmas Eve when Paul came out of his office, a street boy was walking around the shiny new car, admiring it.

        "Is this your car, Mister?" he asked.

        Paul nodded. "My brother gave it to me for Christmas." The boy was astonished. "You mean your brother gave it to you and it didn't cost you anything? Boy, I wish...." He hesitated. Of course Paul knew what he was going to wish for. He was going to wish he had a brother like that. But what the lad1 said made Paul quite surprised.

        "I wish," the boy went on, "that I could be a brother like that."

        Paul looked at the boy in astonishment, then impulsively2 he added, "Would you like to take a ride in my automobile?" "Oh, yes, I'd love that."

        After a short ride, the boy turned and with his eyes shining, said, "Mister, would you mind driving in front of my house?" Paul smiled a little. He thought he knew what the lad wanted. He wanted to show his neighbors that he could ride home in a big automobile. But Paul was wrong again.

        "Will you stop where those two steps are?" the boy asked. He ran up the steps. Then in a little while Paul heard him coming back, but he was not coming fast. He was carrying his little crippled3 brother. He sat him down on the bottom step, then sort of4 squeezed up5 against him and pointed to the car. "There she is, Buddy, just like I told you upstairs. His brother gave it to him for Christmas and it didn't cost him a cent. And some day I'm gonna6 give you one just like it... then you can see for yourself all the pretty things in the Christmas windows that I've been trying to tell you about."

        Paul got out and lifted the lad to the front seat of his car. The shining-eyed older brother climbed in beside him and the

        7.interest n. 利益,利害關(guān)系 8.in one's case: 就某人的情況而言 9.flip vt. 使翻轉(zhuǎn)

        10.joint n. 連接,結(jié)合,本文中指連鎖店 11.pay off: 得到好結(jié)果,取得成功 12.attend [E5tend] vt. 上(大學(xué)等) 13.dignity [5dI^nItI] n. 尊貴,高貴

        three of them began a memorable holiday ride.

        That Christmas Eve, Paul learned that it was more blessed to give....

        保羅收到一輛汽車,那是他哥哥送的圣誕禮物。圣誕節(jié)前夜,保羅從辦公室出來時,一個街頭少年繞著那輛閃閃發(fā)亮的新車,十分羨慕。

        “先生,這是你的車?”少年問道。

        保羅點點頭:“這是我哥哥送我的圣誕禮物。”男孩十分驚訝:“你是說這是你哥送你的,你一分錢也沒花?好家伙,我希望……”他停住了。保羅當(dāng)然知道男孩他希望什么。他希望能有一個那樣的哥哥。但那少年接下來說的話卻讓保羅大吃一驚。

        “我希望,”男孩繼續(xù)說:“我能成為那樣的哥哥! 保羅驚愕地看著那男孩,他沖口而出:“你要不要坐我的車去兜一兜風(fēng)?”

        “哦,當(dāng)然,我愿意!”

        車開出一小段路后,男孩轉(zhuǎn)過頭來,眼睛閃閃發(fā)亮地說:“先生,你是否介意把車子開到我家門前?”保羅微笑。他想他知道男孩想干什么。那男孩肯定是要向鄰居炫耀他能坐一部大轎車回家。但是這次保羅又猜錯了。

        “你能不能把車子停在那兩個臺階前?”男孩要求。男孩跑上臺階,過了一會兒保羅聽到他回來了,但動作有些緩慢。他背來了他跛腳的弟弟。他讓弟弟坐在最下面的臺階上,略有些擠靠著自己,然后指著那輛車。“這就是那車,巴迪,就是我剛才在樓上對你說的。他哥哥送他的圣誕禮物,他一分錢也沒花。將來某一天我也會送給你一輛像這樣的車,到那時候,你就能自己去看我一直努力給你描繪的那些圣誕節(jié)陳列窗里的漂亮東西了。”

        保羅走下車子,把跛腳的男孩抱到車子前座。興奮得滿眼放光的哥哥也爬上車子,坐在弟弟身旁。三個人開始了一

        次令人難忘的假日兜風(fēng)。

        那個圣誕節(jié)前夜,保羅體會到“施與比獲得更讓人幸

        !

        Sir Edmund Hillary is famous for being the first person to climb Mt. Everest (n. 珠穆朗瑪峰).

        What many people do not know is that Sir Hillary did not make it to the top of Everest the first time he tried. The first attempt was a complete failure. His climbing party encountered one problem after another and more than half his climbing party died. Nonetheless (adv. 雖然如此), the British Parliament (n. 議會) decided to honor him with some type of award. When he entered the chamber to receive

        英漢對照美文

        his award, Sir Hillary saw that a large picture of Everest had been setup.

        During the standing ovation (n. 熱烈歡迎) that he was receiving, he walked over to the picture, shook his fist at it and said, “You won, this time. But you are as big as you are ever going to get. And I'm still growing.”

        We frequently hear the stories of people who have succeeded. And we frequently assume that they succeeded the first time. But in fact it's the exact opposite.

        The road to success is paved with the bricks of failure.

        埃德蒙·希拉里爵士是登上珠穆朗瑪峰的第一人,他因此而聞名天下。

        然而,很多人并不知道,希拉里爵士第一次試著攀登珠穆朗瑪峰時并未成功登頂。第一次登山以徹底的失敗而告終。他們接二連三遇到問題,登山隊中超過半數(shù)的人都喪生了。

        盡管如此,英國議會還是決定授予他某種獎勵。希拉里爵士走進議會大廳領(lǐng)獎時,看到里面豎著一幅很大的珠穆朗瑪峰的畫。

        大家起立熱烈歡迎希拉里爵士,這時他走到畫跟前,沖畫揮動了一下拳頭,說道:“你這次贏了。但是你就這么高,再也不會長,而我還在長!

        我們常常聽到成功人士的故事。我們常常以為他們第一次就成功了。 但事實恰恰相反。

        在無法看見彼岸的時候,請堅信濃霧后的不遠(yuǎn)處一定是陸地……把你的目標(biāo)放在心里!

        When she looked ahead, Florence Chadwick saw nothing but a solid wall of fog1. Her body was numb2. She had been swimming for nearly sixteen hours.

        Already she was the first woman to swim the English Channel in both directions. Now, at age 34, her goal was to become the first woman to swim from Catalina Island to the California coast.

        On that Fourth of July morning in 1952, the sea was like an ice bath and the fog was so dense3 she could hardly see her support boats.

        Alongside Florence in one of the boats, her mother and her trainer offered encouragement. They told her it wasn?t much farther. But all she could see was fog. They urged her not to quit. She never had...until then. With only a half mile to go, she asked to be pulled out.

        Still warming her chilled

        4 body several hours later, she told a reporter,“Look, I?m not excusing myself, but if I could have seen land I might have made it.”It was not fatigue5 or even the cold water that defeated her. It was the fog. She was unable to see her goal. Two months later, she tried again. This time, despite the same dense fog, she swam with her faith and her goal clearly pictured in her mind. She knew that somewhere behind that fog was land and this time she made it! Florence Chadwick became the first woman to swim the Catalina Channel, eclipsing6 the men?s record by two hours!

        當(dāng)弗洛倫斯·查德威克朝前方看去時,除了一團濃霧,她什么也看不見。她的身體已經(jīng)麻木,她游了快16個小時了。 她是第一位游泳往返英吉利海峽的女性,F(xiàn)在她已34歲了,她的目標(biāo)是成為第一個從卡特林娜島游到加利福尼亞海岸

        的女性。

        1952年7月4日的早晨,大海就像個冰窖,霧濃得她連自己的支援船都看不見。

        在靠近她的一艘船上,她的母親和教練在不斷鼓勵她。他們告訴她離岸已經(jīng)不太遠(yuǎn)了,但她的眼前只有霧。他們勸她不要放棄,她從未在中途放棄過……除了這次。她在離岸僅半英里處要求支援船把她拉上去。

        幾個小時后,她還在暖著她那凍僵了的身體,她告訴記者:“聽著,我不是為自己辯解,但是如果我能看到陸地,我是可以成功的!贝驍∷牟皇瞧诨蛘吆涞暮K,而是濃霧。她無法看到目標(biāo)。

        兩個月后,她再一次嘗試。這次,盡管霧依然很濃,但是她懷著堅定的信念,目標(biāo)清晰地呈現(xiàn)在心中。她知道濃霧后的某個地方就是陸地,而這次她成功了!弗洛倫斯·查德維克成為第一個游過卡特林娜海峽的女性,而且還比男子紀(jì)錄快了兩個小時!

        One of my fondest memories as a child is going by the river and sitting idly on the bank. There I would enjoy the peace and quiet, watch the water rush downstream, and listen to the chirps1 of birds and the rustling2 of leaves in the trees. I would also watch the bamboo trees bend under pressure from the wind and watch them return gracefully to their upright or original position after the wind had died down.

        When I think about the bamboo tree?s ability to bounce back or return to it?s original position, the word resilience3 comes to mind. When used in reference to a person this word means the ability to readily recover from shock, depression or any other situation that stretches4 the limits of a person?s emotions.

        Have you ever felt like you are about to snap5? Have you ever felt like you are at your breaking point? Thankfully, you have survived the experience to live to talk about it.

        During the experience you probably felt a mix of emotions that threatened your health. You felt emotionally drained, mentally exhausted and you most likely endured unpleasant physical symptoms.

        Life is a mixture of good times and bad times, happy moments and unhappy moments. The next time you are experiencing one of those bad times or unhappy moments that take you close to your breaking point, bend but don?t break. Try your best not to let the situation get the best of you.

        A measure of hope will take you through the unpleasant ordeal6. With hope for a better tomorrow or a better situation, things may not be as bad as they seem to be. The unpleasant ordeal may be easier to deal with if the end result is worth having. If the going gets tough and you are at your breaking point, show resilience. Like the bamboo tree, bend, but don?t break.

        對我而言,童年時代最珍愛的回憶就是去河邊散步、在堤岸上慵懶地閑坐。在那里,我可以盡情地享受這份恬靜和閑適,看著向下游奔涌的河水、傾聽鳥鳴和樹葉的“沙沙”聲。我也會經(jīng)常注視那片竹林,由于風(fēng)的壓力,竹子會彎下身子,然而當(dāng)風(fēng)力逐漸減小乃至完全停止時,它們便會優(yōu)雅地恢復(fù)到原來那種豎直狀態(tài)。

        當(dāng)我回想起竹子所具有的這種恢復(fù)原狀的本領(lǐng)時,“韌性”這個詞便在我的腦海中浮現(xiàn)出來。這個詞用來形容人的時候,則表示一個人具有從驚嚇、沮喪以及其它任何超越人類情感極限的狀態(tài)中從容地恢復(fù)過來的能力。

        你是否曾覺得自己就要垮掉?你是否曾感到自己正處在崩潰的邊緣?令人欣慰的是,當(dāng)你談?wù)撨@些事情的時候,你已經(jīng)通過了這些考驗并使生活能得以繼續(xù)了。

        當(dāng)你經(jīng)歷這些考驗的時候,你也許察覺到了對你的健康產(chǎn)生危害的復(fù)雜情緒;當(dāng)你感到萎靡不振、心力憔悴時,各種討厭的病癥也很可能會接踵而來。

        人生是復(fù)雜的,其中既有美好,也有痛苦;既有快樂,也有悲傷。當(dāng)你下一次經(jīng)歷痛苦或悲傷的時候,當(dāng)你感到自己接近崩潰邊緣的時候,要順應(yīng)而不是使自己崩潰,盡你的全力不要讓現(xiàn)狀戰(zhàn)勝你。

        心懷希望將會幫助你度過難關(guān)。當(dāng)你對一個更好的明天或者更好的狀況到來充滿希望時,所有事情都不會像看上去的那么糟糕。如果結(jié)局值得擁有,你將會更容易戰(zhàn)勝那些不愉快的考驗。

        英漢對照美文篇二:英漢美文欣賞9

        舊鞋子也有溫暖

        People often drop into a gloomy life and are unable to extricate themselves.

        There once was a poor and frustrated salesman complaining every day that there was no platform for him to display his ability and the fate was often pulling his legs.

        At Christmas Eve, every family decorated their houses with lanterns and streamers and it was very festive everywhere. But he was alone sitting in a bench in a park and recalling the past. It was on the same day last year when he was also alone drinking his Christmas day away, without new clothes, new shoes, let alone a new car and a new house.

        “Damn! I have to spend this Christmas day with these old shoes again.” he signed and began to take off the old shoes. Suddenly, he glanced a young man in a wheel chair passing by him with his hands arduously pushing the wheel forward. It dawned on him that he was so lucky to have shoes to wear while that man did not even have the chance. Afterwards, the sales man did anything with a calm mood and cherished every opportunity to improve himself. He worked hard and tried his best to make a progress every day. Several years later, he eventually changed his life totally and became a millionaire

        If you look all around, you will find there are so many people who were born disabled in the society but they are confident in life and never complain about the unfair destiny. They are also not to beg others’ almsgiving. Instead, they constantly strive to make themselves stronger and more excellent to serve the society. By contrast, we should feel ashamed. We are born healthy, but we are fed up with life; we complain about our colleagues and dissatisfy with our jobs.

        Maybe all of us would feel afraid when we realize we have fallen into such frustrating state of life, but worse is you even do not realize you have fallen into such a jeopardous situation.

        人常常會陷于幽暗的人生胡同不能自拔.

        有個生活比較潦倒的銷售員,每天都埋怨自己"懷才不遇,命運在捉弄他".

        圣誕節(jié)前夕,家家戶戶張燈結(jié)彩,充滿佳節(jié)的熱鬧氣氛.他坐在公園里的一張椅子上,開始回顧往事.去年的今天,他也是孤單一人,以醉酒度過他的圣誕節(jié),沒有新衣,沒有新鞋,更甭談新車子,新房子.

        "唉,今年我又要穿著這雙舊鞋子度過圣誕節(jié)了!"說著準(zhǔn)備脫掉這舊鞋子.這時候,他突然看見一個年輕人自己滑著輪椅從他身邊超過.他頓悟:"我有鞋子穿是多么幸福!他連穿鞋子的機會都沒有。。⒅,推銷員做任何一件事都心平氣和,珍惜機會,發(fā)奮圖強,力爭上游.?dāng)?shù)年之后,他終于改變了自己的生活,成了一名百萬

        富翁.

        環(huán)顧四周,我們會發(fā)覺社會上有許多天生殘缺的人,他們對生活充滿信心,從不抱怨上天對他們的不公平,也不乞求他人救濟,反而自立自強,脫穎而出,成為有用之才.與他們相比,我們會覺得很慚愧.我們生來五官端正,手腳齊全,卻為何厭倦生活厭倦人生,抱怨同事,不滿意自己的工作.

        也許我們每個人對陷入這種幽暗的人生胡同都感到可怕,但更可怕的是,當(dāng)你陷入這種危險的境地卻渾然不知.

        Comments

        If you look all around, you will find there are so many people who were born disabled in the society but they are confident in life and never complain about the unfair destiny. They are also not to beg others’ almsgiving. Instead, they constantly strive to make themselves stronger and more excellent to serve the society. By contrast, we should feel ashamed. We are born healthy, but we are fed up with life; we complain about our colleagues and dissatisfy with our jobs. While others may be much worse than us. they still don’t give up, what should we do then? Absolutely we should feel lucky and have more hope to spend everyday!

        英漢對照美文篇三:經(jīng)典美文:中英文對照

        Dream what you want to dream;

        go where you want to go;be what you want to be,because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.做你想做的夢,去你想去的地方,

        成為你想成為的人吧,因為你只有一次生命,一個機會去做所有那些你想做的事。

        o forgive is not to forget, nor remit, but let it go.寬恕并不代表忘記,也不代表赦免,而是放自己一條生路。

        Even if you are born into a rich family, or with a smart mind or a strong body, you still have to work hard to truly succeed and reach your potential. 即使你擁有一個富裕的家庭,或是一副強勁的體魄,亦或一顆聰穎的頭腦,但想獲得真正的成功,依然必須全力以赴。

        Youth is a book that can’t be closed

        once opened. Life is the road which can’t be returned back once stepped out. Love is the wager that can’t be taken back once threw out.——青春是打開了就合不上的書,人生是踏上了就回不了頭的路,愛情是扔出了就收不回的賭注。

        Don't complain, don't laugh at anyone, nor envy who, under the bright sunshine, wind and rain of the running, do their own dream, go your ownway.不埋怨誰,不嘲笑誰,也不羨慕誰,陽光下燦爛,風(fēng)雨中奔跑,做自己的夢,走自己的路。

        Time can change many things or people, called the reality is nothing more than a pronto.時間可以改變良多人或事,所謂的滄海桑田就是彈指一揮間而已。

        就算是

        Believe,中間也藏了一個 lie。就算是Friend,最后還是免不了end。就算是Lover,最后還是會over。就算是Forget,也得先get。就算是Wife,心里也夾雜著if。就算impossible,但還藏著possible。如果現(xiàn)在unhappy,以后還會變happy。

        Life is not perfect, if you find a mistake ; start again, others do not

        forgive you, you can forgive his own; Do not use a mistake to cover up another error.人生沒有十全十美,如果你發(fā)現(xiàn)錯了;重新再來,別人不原諒你,你可以自己原諒自己;千萬不要用一個錯誤去掩蓋另一個錯誤。

        We can complete it step by step however long the road is and it can't be completed however short the road is if you don't even mark your footprint. 再長的路,一步步也能走完,再短的路,不邁開雙腳也無法到達。

        If you don't go after what you want, you'll never have it .If you don't ask, the answer is always no .If you don't step forward, you're

        always in the same place.

        不去追逐你所渴求,你將永遠(yuǎn)不會擁有。不開口問,回答永遠(yuǎn)是No。不往前走,就將永遠(yuǎn)停留。

        I wish I was a kid again, because skin ned knees are easier to fix than broken hearts.------ 真希望自己變回小孩,因為,摔破的膝蓋總比破碎的心要容易修補。

        If a person really wants to see you they will make a way and nothing in the world would stop them.如果一個人真想見你,他總能找到辦法,全世界都阻擋不了他。

        相關(guān)熱詞搜索:美文 英漢對照 英漢對照美文經(jīng)典 英漢互譯美文

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品