韓文文獻(xiàn)編目探討|文獻(xiàn)編目

        發(fā)布時(shí)間:2020-03-07 來源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:

          〔摘要〕從國內(nèi)韓文文獻(xiàn)編目的現(xiàn)狀與問題入手,著重探討韓文文獻(xiàn)編目中的幾個(gè)關(guān)鍵問題:MARC類型的選擇、編目數(shù)據(jù)源的選擇、編目隊(duì)伍的建設(shè)等。認(rèn)為:采用CNMARC進(jìn)行韓文文獻(xiàn)編目符合國內(nèi)圖書館編目工作實(shí)際;國內(nèi)圖書館自己編制數(shù)據(jù)而不是套錄韓國的書目數(shù)據(jù)在技術(shù)上可以節(jié)省大量的人力、物力與財(cái)力;充分利用、整合各種有效的人力資源可以解決韓文編目力量薄弱的問題。最后,從系統(tǒng)調(diào)試、模板設(shè)計(jì)、具體著錄等方面對(duì)韓文圖書編目進(jìn)行詳細(xì)介紹,以期為各圖書館在進(jìn)行韓文編目時(shí)提供參考。
          〔關(guān)鍵詞〕韓文文獻(xiàn) 文獻(xiàn)編目 CNMARC
          〔分類號(hào)〕G254.362
          Discussion on Korean Literature Cataloguing
          GuoXuejuan
          Library of Shandong University at Weihai, Weihai264209
          QinHuai
          Philosophy Department of Shandong University at Weihai, Weihai264209
          〔Abstract〕Starting from the present condition and problems of Korean literature cataloging, the paper gives emphasis on discussing several key problems within Korean literature cataloguing such as the adoption of MARC format, cataloging data source and catalogue specialists development ,etc Based on that,the authors believe that adopting CNMARC to proceed Korean literature cataloging matches the actual work of the local library cataloging; Using our own cataloging data, not download cataloging data from Korea, can save much manpower, material resources and financial power on technology; Making full use of current human resources to solve the problem of weak power in Korean cataloguing. Finally, the paper introduces Korean literature cataloging from system debugging, template design, and concrete cataloging in details, so as to provide reference for other libraries.
          〔Keywords〕Korean literatureliterature cataloging CNMARC
          
          1國內(nèi)韓文文獻(xiàn)編目的現(xiàn)狀與問題
          
          近年來,韓國語已成為國內(nèi)許多高校的特色學(xué)科之一,韓文文獻(xiàn)也即成為高校圖書館的重要館藏。韓文文獻(xiàn)的計(jì)算機(jī)編目是國內(nèi)圖書館界急需解決的一個(gè)重要課題。為實(shí)現(xiàn)韓文文獻(xiàn)在流通、閱覽、檢索等各環(huán)節(jié)的計(jì)算機(jī)管理,我們對(duì)國內(nèi)相關(guān)圖書館的韓文文獻(xiàn)編目情況進(jìn)行了大量的調(diào)研,調(diào)研后發(fā)現(xiàn):
          1.1藏有韓文文獻(xiàn)的圖書館地域分布廣
          隨著中韓兩國文化交流的日益深入與廣泛,韓國語已成為許多高校的特色學(xué)科。國內(nèi)許多圖書館都藏有一定規(guī)模的韓文文獻(xiàn)資料,這些圖書館主要分布在東部沿海地區(qū)、東北地區(qū)以及京津地區(qū)。
          1.2計(jì)算機(jī)編目相對(duì)簡單
          韓文編目規(guī)則出臺(tái)滯后、編目力量相對(duì)薄弱以及計(jì)算機(jī)軟、硬件條件的限制,導(dǎo)致國內(nèi)韓文文獻(xiàn)編目工作進(jìn)展緩慢。國內(nèi)大部分圖書館對(duì)所收藏的韓文文獻(xiàn)資料都未進(jìn)行計(jì)算機(jī)編目,只進(jìn)行了初步的加工(如:蓋章、貼磁條、貼條碼、貼書標(biāo)等),供讀者館內(nèi)閱覽。如國家圖書館、北京語言文字大學(xué)圖書館、山東大學(xué)圖書館、中國海洋大學(xué)圖書館、青島大學(xué)圖書館等。
          國內(nèi)有幾所圖書館(如延邊大學(xué)圖書館等)利用自己館內(nèi)所開發(fā)的軟件對(duì)韓文文獻(xiàn)進(jìn)行了簡單的計(jì)算機(jī)編目,編目數(shù)據(jù)單獨(dú)存放,不進(jìn)入圖書館的正式書目數(shù)據(jù)庫。實(shí)際上,這種簡單的計(jì)算機(jī)編目,其編目數(shù)據(jù)并不能全面、準(zhǔn)確地反映文獻(xiàn)的外在特征與內(nèi)容特征,有待進(jìn)一步完善與規(guī)范。
          1.3無相應(yīng)的MARC(機(jī)讀目錄)標(biāo)準(zhǔn)
          采用CNMARC(中國機(jī)讀目錄通訊格式)還是USMARC(美國機(jī)讀目錄通訊格式)進(jìn)行韓文文獻(xiàn)編目,在認(rèn)識(shí)上存在較大的分歧:一種觀點(diǎn)認(rèn)為應(yīng)走國際化的道路,采用USMARC進(jìn)行韓文編目;另一種觀點(diǎn)則認(rèn)為應(yīng)采用CNMARC進(jìn)行韓文編目,因?yàn)轫n文不屬于西文范疇,應(yīng)采用與中文、日文文獻(xiàn)資料編目一致的標(biāo)準(zhǔn)來著錄。
          1.4數(shù)據(jù)源問題未達(dá)成共識(shí)
          數(shù)據(jù)源是我們進(jìn)行韓文文獻(xiàn)編目要解決的重要問題之一。究竟是像處理日文文獻(xiàn)資料(套錄日本國立情報(bào)研究所NII中的數(shù)據(jù))一樣套錄韓國大學(xué)圖書館聯(lián)合目錄系統(tǒng)KERIS中的數(shù)據(jù),還是由國內(nèi)圖書館自己做數(shù)據(jù)在圖書館界還未達(dá)成共識(shí)。
          1.5編目力量相對(duì)薄弱
          目前,國內(nèi)各圖書館大都面臨一個(gè)問題:編目人員少、工作量大、任務(wù)重。并且現(xiàn)有的從事編目工作的人員中懂韓語的不多。因此,以現(xiàn)有的編目力量建設(shè)韓文書目數(shù)據(jù)庫存在一定的困難。
          
          2韓文文獻(xiàn)編目中幾個(gè)關(guān)鍵問題的探討
          
          2.1MARC類型的選擇
          對(duì)國內(nèi)的相關(guān)圖書館進(jìn)行調(diào)研論證后,我們決定采用CNMARC進(jìn)行韓文文獻(xiàn)編目。理由如下:
          2.1.1中韓兩國文化具有相似性中韓兩國一衣帶水,是隔海相望的近鄰,兩國的歷史交往和文化交流源遠(yuǎn)流長。從古至今,兩國人民相互學(xué)習(xí)、彼此借鑒,創(chuàng)造了燦爛的文化。兩國同屬儒家文化圈,有相似的文化傳統(tǒng)背景,兩國人民有著天然的親近感,在情感表達(dá)、思維方式和價(jià)值取向等諸多方面都比較相近。
          2.1.2 東亞地區(qū)文獻(xiàn)的著錄格式應(yīng)統(tǒng)一
          ●CNMARC主要是根據(jù)國際圖聯(lián)的UNIMARC(國際機(jī)讀目錄通訊格式)以及中國出版物的一些特殊情況和規(guī)則編制而成。它繼承了UNIMARC的優(yōu)點(diǎn),遵循《國際標(biāo)準(zhǔn)書目著錄(ISBD)》與現(xiàn)行國家標(biāo)準(zhǔn)。而USMARC主要是為歐美國家設(shè)計(jì)的,它的著錄主要是依據(jù)AACR2(《英美編目條例》(第2版))標(biāo)準(zhǔn)。而AACR2不是國際標(biāo)準(zhǔn),它旨在英語國家內(nèi)實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一,其核心內(nèi)容不僅以“西方文化”(羅馬文化)為中心,而且明確“英語優(yōu)先”、“英語文獻(xiàn)為主體” [3]。而同屬東方文化范疇的中文、日文、韓文,在文獻(xiàn)編目中應(yīng)體現(xiàn)東方文獻(xiàn)特色,力求有所創(chuàng)見并自成體系。
          ●在我國,中文、日文文獻(xiàn)資料都采用CNMARC來著錄,大家對(duì)此已達(dá)成共識(shí),CNMARC符合編目人員的思維與工作習(xí)慣。
          ●CNMARC格式具有適合我國以及日本、韓國出版物的一些情況、漢字處理的特點(diǎn)和我國書目信息處理的標(biāo)準(zhǔn)等優(yōu)點(diǎn)。
          毋庸諱言,我們的書目數(shù)據(jù)服務(wù)的主體是國人,首先要考慮中國讀者利用上的方便。因此,同樣居于東亞地區(qū)的韓國文獻(xiàn)也應(yīng)采用CNMARC來著錄,使東亞地區(qū)文獻(xiàn)資料的著錄具有統(tǒng)一性。
          2.1.3實(shí)際操作中的優(yōu)勢
          ●由于USMARC具有保留主要款目及傳統(tǒng)編目的特點(diǎn),帶有明顯的手工著錄痕跡,具體反映數(shù)據(jù)區(qū)的子字段間不僅有子字段標(biāo)識(shí),而且還帶有著錄用標(biāo)識(shí)符,如冒號(hào)、逗號(hào)、句號(hào)等,字段前置標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和字段結(jié)束符也都需要人工輸入。而CNMARC是在借鑒國外MARC經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,它充分利用了計(jì)算機(jī)處理數(shù)據(jù)的優(yōu)越性,把ISBD標(biāo)準(zhǔn)所要求的各種標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的選擇和定位完全交由計(jì)算機(jī)系統(tǒng)完成,大大地提高了編目的速度與準(zhǔn)確度。
          ●如果采用USMARC作為韓文資料編目,就必須遵循MARC21中多文種記錄的模式,受編文獻(xiàn)的語種為韓文,而編目語言一般采用英文,要想全面反映韓文圖書的內(nèi)容特征,必須在編目時(shí)采用880“交替文字描述”字段和066字段中的文種識(shí)別代碼,如:B=拉丁文;$1=中、日、韓文;N=基里爾文等等,但這一過程非常麻煩和費(fèi)時(shí)。另外,在國內(nèi)的許多圖書館里,雖然目錄記錄為本國語言文字,卻沒有羅馬拼音,這樣880字段便失去利用價(jià)值[4]。
          2.2數(shù)據(jù)源的選擇
          2.2.1套錄韓國KERIS系統(tǒng)中的數(shù)據(jù)如果我們直接選用韓國大學(xué)圖書館聯(lián)合目錄系統(tǒng)KERIS中的書目數(shù)據(jù)編制數(shù)據(jù)源,將存在以下問題:
          ●數(shù)據(jù)質(zhì)量問題。一方面,KERIS系統(tǒng)中書目數(shù)據(jù)的著錄遵循AACR2著錄標(biāo)準(zhǔn),它不能體現(xiàn)韓文文獻(xiàn)特色、韓國出版物的一些情況、漢字處理的特點(diǎn)等;另一方面,由于韓國國內(nèi)各成員館在實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化過程中采用的系統(tǒng)不同,各館編目員對(duì)KORMARC使用規(guī)則以及KCR(KoreanCatalogingRule,韓國編目規(guī)則)的理解和處理方法互有偏差,致使其書目數(shù)據(jù)的標(biāo)準(zhǔn)化程度參差不齊[1]。
          ●數(shù)據(jù)穩(wěn)定性問題。KERIS系統(tǒng)對(duì)美國國會(huì)圖書館的書目數(shù)據(jù)給予高度重視,每天采用FTP方式接收它們的新數(shù)據(jù),更新其本地?cái)?shù)據(jù)庫[1],因此其數(shù)據(jù)庫中的數(shù)據(jù)具有動(dòng)態(tài)可變性,不利于我們對(duì)其進(jìn)行套錄。
          ●技術(shù)處理問題。如果套錄韓國KERIS中的數(shù)據(jù):一方面要考慮數(shù)據(jù)的兼容性;另一方面還要考慮檢索、下載、格式轉(zhuǎn)換等技術(shù)問題,需要投入很大的人力、財(cái)力去研發(fā)。這將使我們的很多工作顯得被動(dòng),不利于韓文書目數(shù)據(jù)庫的盡快建成和館藏資源的共享與利用。
          2.2.2國內(nèi)圖書館自己編制數(shù)據(jù)如果由國內(nèi)圖書館自己編制數(shù)據(jù),不僅可以克服套錄韓國KERIS數(shù)據(jù)中存在的問題,還具有以下優(yōu)勢:
          ●以現(xiàn)有的編目力量采用CNMARC進(jìn)行韓文文獻(xiàn)編目實(shí)施起來比較容易。
          ●我們有自己的MARC、有中國文獻(xiàn)編目規(guī)則、分類法,依此所編制的數(shù)據(jù)比較符合中國人的檢索習(xí)慣。
          ●在技術(shù)上比較容易實(shí)現(xiàn),只需各成員館的自動(dòng)化系統(tǒng)在采訪、編目、典藏等模塊重新進(jìn)行參數(shù)設(shè)置即可基本解決,不需投入大量的人力、物力和財(cái)力。
          因此,對(duì)編目數(shù)據(jù)源的選擇,我們傾向于國內(nèi)圖書館自己編制數(shù)據(jù)。
          2.3編目隊(duì)伍的建設(shè)
          依靠現(xiàn)有相對(duì)薄弱的韓文文獻(xiàn)編目力量來建設(shè)韓文書目數(shù)據(jù)庫的確存在不小的困難;诟鲌D書館的實(shí)際情況不同,可以采取不同的方法來解決這個(gè)問題,例如:
          2.3.1培養(yǎng)專職韓文編目員專職編目員的培養(yǎng)通常有兩種方式:一是從現(xiàn)有從事中外文編目的人中選派人員去進(jìn)修韓語,進(jìn)修后再從事韓文編目;一是把懂韓語的人員,通過編目培訓(xùn)學(xué)習(xí),培養(yǎng)成一名專職的韓文編目員。通過這兩種方式來培養(yǎng)韓文編目員,需要一個(gè)較長的時(shí)間,對(duì)于一般的中小型圖書館,我們傾向于用以下的這個(gè)辦法來解決韓文編目隊(duì)伍的建設(shè)問題。
          2.3.2充分利用與整合各種有效的人力資源充分利用、整合各種有效的人力資源建設(shè)韓文書目數(shù)據(jù)庫。一方面,把圖書館現(xiàn)從事中外文編目的人員進(jìn)行韓語短期培訓(xùn),使其具備一定的韓語表達(dá)、讀寫和輸入能力;另一方面,從社會(huì)上招聘懂韓語的人員、或者以勤工儉學(xué)的形式吸收韓國語專業(yè)的高年級(jí)學(xué)生,對(duì)館藏韓文文獻(xiàn)(題名、體裁、題材、內(nèi)容提要等)進(jìn)行漢語翻譯,為圖書館工作人員對(duì)文獻(xiàn)進(jìn)行準(zhǔn)確的分類與主題標(biāo)引做準(zhǔn)備。韓文編目的實(shí)際工作表明,整合各種人力資源進(jìn)行韓文書目數(shù)據(jù)庫建設(shè)不失為一種富有成效的方法。
          
          3采用CNMARC進(jìn)行韓文文獻(xiàn)編目實(shí)例
          
          在WinXP多語種系統(tǒng)環(huán)境下,利用山東大學(xué)威海分校圖書館(以下簡稱“我館”)使用的匯文文獻(xiàn)信息服務(wù)系統(tǒng)進(jìn)行韓文圖書編目,使韓文書目數(shù)據(jù)庫與中西文書目數(shù)據(jù)庫建立在同一個(gè)集成管理系統(tǒng)中,減少了軟硬件條件對(duì)業(yè)務(wù)工作的制約;同時(shí)也減少了軟硬件環(huán)境對(duì)讀者的制約,實(shí)現(xiàn)了普通中文系統(tǒng)下的韓文信息檢索。具體步驟如下:
          3.1系統(tǒng)調(diào)試
          由于我館所使用的匯文文獻(xiàn)信息服務(wù)系統(tǒng)2.0版本本身不能識(shí)別韓文字符,致使在編目、采訪、OPAC查詢和新書通報(bào)等模塊中所有韓文字符都顯示為亂碼。經(jīng)過與系統(tǒng)開發(fā)商的多次協(xié)商,對(duì)我館所采用的匯文文獻(xiàn)信息服務(wù)系統(tǒng)2.0(GBK)進(jìn)行了全面升級(jí),升級(jí)到3.0版本――全面采用多語種的Unicode字符集,解決了系統(tǒng)模塊中韓文字符的識(shí)別等問題。
          3.2 模板設(shè)計(jì)與系統(tǒng)參數(shù)設(shè)置
          匯文文獻(xiàn)信息服務(wù)系統(tǒng)本身在開發(fā)時(shí)就沒有考慮到韓語的情況,導(dǎo)致在韓文模板設(shè)計(jì)中,一旦出現(xiàn)韓文文字,就不能保存為模板文件類型。因此,在設(shè)計(jì)韓文模板時(shí)必須刪掉模板中的韓文文字,只保留字段、字段指示符和子字段標(biāo)識(shí)符。并且在采訪、編目、典藏時(shí),必須對(duì)系統(tǒng)的參數(shù)進(jìn)行重新設(shè)置。如圖1所示,編目模塊中的系統(tǒng)參數(shù)設(shè)置:①字體、字號(hào)必須重新設(shè)置,但仿宋_GB2312、楷體_GB2312等很多字體不能選擇;②字符集:只能選擇西方,而不能選擇CHINESE_GB2312字符集;③子字段標(biāo)識(shí)符可根據(jù)工作人員的習(xí)慣另做選擇。
          
          3.3韓文圖書的著錄
          基于中文圖書編目的相關(guān)規(guī)則,通過對(duì)韓文著錄項(xiàng)目的認(rèn)識(shí)與分析,對(duì)采用CNMARC進(jìn)行韓文圖書編目時(shí),需作特殊說明的部分如下:
          3.3.1 010國際標(biāo)準(zhǔn)書號(hào)(ISBN) 該字段$d子字段中的韓國圓符號(hào)采用國際標(biāo)準(zhǔn)代碼KRW(Korea(South)Won)表示,保留小數(shù)點(diǎn)后兩位。
          例如:
          010_ _$a89-85382-34-9$dSKW1500.00
          3.3.2 100一般數(shù)據(jù)處理字段
          ●22-24字符位:編目語種代碼用kor表示韓語。
          ●26-29字符位:字符集用50##。對(duì)韓文文獻(xiàn)資料進(jìn)行編目,圖書館所使用的管理系統(tǒng)必須采用Unicode字符集,如果仍然采用以前的GBK字符集,圖書館自動(dòng)化系統(tǒng)將不識(shí)別韓文字符。
          ●34-35字符位:題名文字代碼選用ka=韓語來表示題名文字系統(tǒng)。
          該字段中,其它字符位代碼,參見中文圖書100字段中的相關(guān)規(guī)定。
          3.3.3101語種代碼字段采用kor來表示韓文的語種代碼,本字段包含作品正文及其題名的語種代碼。若作品是譯著,則還包含其原著的語種代碼,在此,我們應(yīng)該特別注意譯著的情況,因?yàn)轫n文文獻(xiàn)中譯自其他國家的文獻(xiàn)占有一定比例。
          指示符1:翻譯指示符。表明作品是否為譯文或含譯文。
           0-作品為原文
           1-作品為譯文
           2-包含譯文(摘要除外)
          指示符2:未定
          3.3.4102國家地區(qū)代碼采用國際代碼KR表示韓國的國家代碼。
          3.3.5205版本項(xiàng)字段韓文圖書版權(quán)頁中的版本說明與中文圖書不同。在韓文圖書的版權(quán)頁中版本通常描述為:初版、再版、中/終版等形式,因此韓文圖書的版本項(xiàng)應(yīng)按完全照錄的方式進(jìn)行著錄。
          3.3.6嚴(yán)格遵守韓語語法的規(guī)定韓語本身語法規(guī)定,有些字詞之間必須使用空格,否則容易產(chǎn)生歧義。因此在著錄過程中,各著錄項(xiàng)都要嚴(yán)格按照韓文語法的規(guī)定進(jìn)行著錄。
          3.3.7其他著錄信息對(duì)于韓文圖書的CNMARC著錄其著錄信息源、書目數(shù)據(jù)錄入規(guī)則和其它著錄單元的著錄都可參見《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》來執(zhí)行。
          3.3.8韓文圖書編目數(shù)據(jù)的機(jī)讀格式示例在WinXP多語種系統(tǒng)環(huán)境下,利用匯文文獻(xiàn)信息服務(wù)系統(tǒng)3.0(Unicode),參照《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》與韓文圖書著錄的特殊要求,采用CNMARC對(duì)韓文圖書進(jìn)行編目后的MARC數(shù)據(jù)實(shí)例。如圖2所示:
          
          以上是筆者結(jié)合工作實(shí)踐,對(duì)韓文文獻(xiàn)的編目所作的一些研究和探討,觀點(diǎn)不甚成熟,希望有關(guān)專家、同仁多提寶貴意見,以求取得共識(shí)。
          
          參考文獻(xiàn):
          [1]喻爽爽.日本、韓國大學(xué)圖書館聯(lián)機(jī)編目系統(tǒng)現(xiàn)狀及其啟示.大學(xué)圖書館學(xué)報(bào),2002(6):83-86.
          [2]李晨英,韓明杰,謝琴芳.我國高校圖書館日文文獻(xiàn)書目數(shù)據(jù)庫建設(shè)研究現(xiàn)狀.圖書情報(bào)工作,2002, 46(3):74-77.
          [3]黃俊貴.中國文獻(xiàn)編目規(guī)則的繼承與發(fā)展.國家圖書館學(xué)刊,2005(2):2-8.
          [4]吳建中,吳建明.OCLC全球在線計(jì)算機(jī)圖書館中心.北京:華藝出版社,2002:24-33.

        相關(guān)熱詞搜索:編目 文獻(xiàn) 探討 韓文文獻(xiàn)編目探討 文獻(xiàn)編目 文獻(xiàn)編目包含了

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品