王岳川:日本漢學(xué)研究的新高度——讀李慶教授的《日本漢學(xué)史》
發(fā)布時(shí)間:2020-05-25 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
記得在日本金澤大學(xué)做客座教授的時(shí)候,常常透過(guò)蒙蒙細(xì)雨想念家國(guó)。一天有位教授朗聲找我,聽到洪亮的鄉(xiāng)音,我驚喜莫名,這位便是李慶教授。
一 出經(jīng)入史大李慶教授
李慶君,何許人也,乃復(fù)旦大學(xué)教授、著名文獻(xiàn)學(xué)家也。但令我奇怪的是,我初讀李慶書卻不是文學(xué)方面的,而是他撰寫關(guān)于人的文化哲學(xué)方面的厚厚一本《中國(guó)文化中的人的觀念》,其深厚的哲學(xué)素養(yǎng),嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬎季S,以及入木三分的剖析和發(fā)掘人所未見得材料,讀來(lái)每每讓人擊節(jié)叫好。
這位在海外旅居十余年的學(xué)者,對(duì)我的學(xué)術(shù)思想的轉(zhuǎn)變產(chǎn)生了重要作用。我們常常在月下散步,有時(shí)坐在小溪旁,一坐就是數(shù)小時(shí),古今中外,無(wú)所不談。他認(rèn)為僅僅作理論研究,最開始總是聲震四方,但最后往往免不了成為“無(wú)根之學(xué)”。這句話對(duì)我頗有震動(dòng)。我感到僅僅做美學(xué)文論的形而上研究,如果脫離了體驗(yàn)踐行,脫離了出經(jīng)入史的文化潛沉,脫離了中國(guó)傳統(tǒng)和西方話語(yǔ)的宏大語(yǔ)境,這樣的研究真有可能是無(wú)根之學(xué)。于是,下決心利用日本的外文資料和漢語(yǔ)資料,深切地補(bǔ)課,對(duì)考古學(xué)、版本學(xué)、目錄學(xué),甚至文字學(xué),進(jìn)行了長(zhǎng)時(shí)間深入的體認(rèn)。其后以兩篇八萬(wàn)字的《孔子“仁”學(xué)思想的意義》、《老子思想的大智慧》,表明了我在這個(gè)領(lǐng)域的入思狀況。
歸國(guó)轉(zhuǎn)眼四年矣,欣喜地收到李慶教授寄來(lái)的大著,煌煌五卷本,二百多萬(wàn)字的《日本漢學(xué)史》,讓我非常震驚。我知道,國(guó)內(nèi)的“一本書主義”從上世紀(jì)到本世紀(jì)初一直風(fēng)行不絕,有人偶有小得,一篇文章,一首詩(shī),一兩佳句,甚至是半本書,可以讓己自足不已,吃老本吃到退休。但是,李慶教授卻數(shù)十年耕耘不止,在出了十幾本書之后,又推出了五卷本的煌煌大著——《日本漢學(xué)史》。
在金澤名園兼六園的櫻花叢中,我們?cè)诓莸厣弦黄鸷染茡崆、縱古論今。李慶教授在思考自己今后的學(xué)術(shù)進(jìn)路,考慮學(xué)術(shù)思路的深化——他不愿意終身局限在古籍的整理和爬梳中,他要走出來(lái),從國(guó)別文化,從比較視野,從文化互動(dòng),從文化過(guò)濾的角度,以一個(gè)中國(guó)學(xué)者的眼睛看日本的漢學(xué)研究所經(jīng)歷過(guò)的歷史風(fēng)雨和政治波瀾,以及其中的大師云集和對(duì)中國(guó)文化、中國(guó)學(xué)術(shù)的啟迪性的互滲。但踏上這條漫漫長(zhǎng)途,就是一條思想的不歸路。之所以不歸,是因?yàn)樗讶胨颊咭肓艘粋(gè)綿渺深遠(yuǎn)的未來(lái),使之進(jìn)入深邃的“漢字文化圈”的歷史走廊中。
二 關(guān)鍵問(wèn)題上的中國(guó)立場(chǎng)
二十世紀(jì)以來(lái),世界漢學(xué)史和日本漢學(xué)史的發(fā)展成為中國(guó)和他國(guó)關(guān)系史上的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。中國(guó)不僅要通過(guò)正史、野史來(lái)認(rèn)識(shí)自己,還需要通過(guò)他國(guó)史、他國(guó)的漢學(xué)史的互動(dòng)來(lái)進(jìn)入東西方、中日關(guān)系和世界文明發(fā)展的互參。李慶教授具有深宏的跨國(guó)眼光和駕輕就熟的文獻(xiàn)考訂能力,其所批閱爬梳的材料的豐瞻令人感嘆。記得,他在日本發(fā)現(xiàn)了數(shù)百本在國(guó)內(nèi)已絕版的善本書,遂一一提要而告知天下。這種發(fā)掘新材料、掌握為人所未見的資料的能力,是那些數(shù)十年重復(fù)自己的懶漢式的理論家難于比肩的。
《日本漢學(xué)史》全書五部。第一部《起源與確立》,第二部《成熟和迷途》,第三部《轉(zhuǎn)折和發(fā)展》,第四部《新的興盛》,第五部《變遷和展望》。這部煌煌巨著可說(shuō)之處很多,有些領(lǐng)域遠(yuǎn)非我可以企及,因此,我只能是就我所熟悉的地方略說(shuō)一二。大家可以嘗一臠而知鼎,進(jìn)而把捉日本漢學(xué)研究中,李慶教授寫作對(duì)未來(lái)中日關(guān)系以及中日學(xué)術(shù)史的重要意義。在我看來(lái),在第一部當(dāng)中,除了嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目甲C和學(xué)術(shù)史的規(guī)范有可圈可點(diǎn)之處以外,有兩個(gè)重要論點(diǎn)打開了我們的視野。
一,關(guān)于是否廢除漢字的爭(zhēng)論。前島密1866年12月,向日本的末代將軍德川信喜提交了《漢字廢止之議》:“支那人多地廣之一帝國(guó),如此萎靡不振,其民眾野蠻未開化,受西洋諸國(guó)之污辱,乃因其受象形文字之毒,不知普及教育法之故。廢止?jié)h字,并不是要把漢字輸入之詞語(yǔ)全部廢止,只求把那些詞語(yǔ)用假名記錄而已。不廢漢字,只會(huì)造就支那魂,而缺乏大和魂!保ā度毡緷h學(xué)史》第一卷,第106頁(yè))這已將文字的興廢與民族魂連在一起了?梢哉f(shuō),李慶為錢玄同等人在1916年左右提出的“廢除漢字說(shuō)”找到了它的摹本。這種人云亦云的廢除漢字說(shuō),是中國(guó)學(xué)者從半個(gè)世紀(jì)以前日本人那里抄來(lái)的。另外有一種說(shuō)法是“羅馬字化說(shuō)”或者“拉丁字母說(shuō)”,這方面的代表人物有南部義籌、西周、森有禮、矢田部郎吉等人。森有禮等人認(rèn)為:日語(yǔ)不能準(zhǔn)確的反映西方文化的特點(diǎn),主張完全使用英語(yǔ)。這一點(diǎn),在中國(guó)后來(lái)慢慢修訂漢字簡(jiǎn)化漢字的拉丁化傾向當(dāng)中也可以看出歷史錯(cuò)誤的引導(dǎo)。當(dāng)然也還有日本學(xué)者提出漢字不可廢論,而只是限制漢字論。李慶考證,在1873年左右,日本文部省確定了3167個(gè)漢字作為草案。其后,到了二十世紀(jì)初葉,1919年12月,日本文部省正式發(fā)表整理日本漢字的漢字議案,1923年5月2日,發(fā)表了常用漢字表1962字和略字表154字,加起來(lái)兩千一百多字。這是日本官方最早的漢字議案,也是漢字的限制案。日本對(duì)漢字的依賴是很明顯的。我們知道,公元645年,日本的“大化革新”可以說(shuō)是“全盤中化”,就象明治維新“全盤歐化”一樣。經(jīng)歷了一千多年之后,日本終于明智地終結(jié)了“廢除漢字說(shuō)”和全盤拉丁化方面的鼓噪,確定了兩千多漢字作為日文常用漢字。作為漢學(xué)載體的漢字,對(duì)于日本近代文化的發(fā)展以及對(duì)整個(gè)“漢字文化圈”各國(guó)發(fā)展意義重大。李慶的研究以確鑿的史實(shí)材料挑命了問(wèn)題的關(guān)鍵,對(duì)中國(guó)二十世紀(jì)初期學(xué)術(shù)的演變與日本的瓜葛作了清晰的梳理。
第二,令我眼睛一亮的地方是關(guān)于疑古派源頭的探索。李慶在《堯舜抹殺論》一節(jié)中分別列舉了幾種說(shuō)法:主要代表是白鳥庫(kù)吉否定堯舜之說(shuō)。在1911到1912之間林泰輔和白鳥庫(kù)吉之間爆發(fā)了重大爭(zhēng)論,這是日本漢學(xué)界內(nèi)部自明治以來(lái)最有影響的一次爭(zhēng)論,其爭(zhēng)論本身標(biāo)志著新的學(xué)術(shù)和新的方法的確立。也就是說(shuō),不僅重視傳統(tǒng)的文獻(xiàn)典籍,還必須采取新的方法對(duì)傳統(tǒng)進(jìn)行審視。日本學(xué)者的有無(wú)堯舜其人的爭(zhēng)論,對(duì)中國(guó)二十世紀(jì)二三十年代的“疑古派”影響巨大。特別有意思的是,李慶用春秋筆法說(shuō)出疑古派的代表人物顧頡剛提出的“大禹是條蟲”的看法,實(shí)際上和白鳥庫(kù)吉的《支那古代傳說(shuō)之研究》的說(shuō)法完全一樣!蹲髠鳌返恼?zhèn)闻c其成書年代的問(wèn)題在日本引起了巨大的爭(zhēng)論,也成為中國(guó)史學(xué)界二十世紀(jì)最熱門的問(wèn)題。陳垣、董作賓對(duì)中國(guó)古代的朔閏和歷法的研究,郭沫若對(duì)中國(guó)古代社會(huì)的研究,顧頡剛對(duì)古代神話、對(duì)《禹貢》等歷史地理的研究,也與日本的“堯舜抹殺論”緊密相關(guān)。換言之,在李慶看來(lái),中國(guó)二三十年的疑古派是存在問(wèn)題的,他們所引用承襲的恰好是日本的漢學(xué)資料,這在學(xué)術(shù)上是經(jīng)不起推敲的。
經(jīng)過(guò)一個(gè)世紀(jì)的考古發(fā)現(xiàn),人們認(rèn)識(shí)到疑古派的重大缺陷,并從“疑古”中走出來(lái),開始“釋古”——重釋古代?梢哉f(shuō),要研究中國(guó)二十世紀(jì)的學(xué)術(shù)發(fā)展過(guò)程,必須對(duì)西方的方法,尤其是日本的漢學(xué)研究做出相應(yīng)的深刻了解。否則,我們只知道某人提出的問(wèn)題之“新”,卻不知道其實(shí)是拾人牙慧而已。
三 海外知識(shí)分子的價(jià)值擔(dān)當(dāng)
閱讀李慶教授大著時(shí),我對(duì)他的研究方法和研究態(tài)度尤為關(guān)注。在李慶看來(lái),除了梳理日本的漢學(xué)史之外,他尤其注重客觀的、重要的、不茍同的和不掠人之美的學(xué)術(shù)態(tài)度。在他看來(lái),就研究方法而言,應(yīng)該是歷史展開和邏輯發(fā)展相結(jié)合,即實(shí)證研究和邏輯分析相結(jié)合,同時(shí)注重文獻(xiàn)資料和社會(huì)調(diào)查相結(jié)合的方法,這使李慶的問(wèn)題意識(shí)往往出人意表。他提出諸多問(wèn)題并逐一回答:日本的近代漢學(xué)在什么歷史環(huán)境下產(chǎn)生的?其產(chǎn)生的歷史條件是什么?近代日本漢學(xué)經(jīng)過(guò)了怎樣的發(fā)展流變階段?主要在那些領(lǐng)域進(jìn)行研究?有哪些正負(fù)面的結(jié)果?其主要代表流派代表人物是誰(shuí)?對(duì)他們的著作該如何評(píng)價(jià)?在研究中,他根據(jù)日文第一手材料寫作,為求實(shí)證他還向有關(guān)學(xué)者及家屬作了多次深入的調(diào)查。這樣使得他能夠從第一手材料本身出發(fā)進(jìn)行文本細(xì)讀。這當(dāng)然是抑制那種無(wú)根之學(xué)、空洞之學(xué)、想當(dāng)然之學(xué)的最好辦法。
我注意到,一個(gè)充滿著思想的研究者在面對(duì)事情本身時(shí)能深切地體認(rèn)到,一部學(xué)術(shù)史不是過(guò)去思想的墳?zāi)故,而是思想激蕩所產(chǎn)生歷史巨變和民族性格的沖刷史。因此,李慶漫長(zhǎng)歲月在寫作中,文稿遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)200萬(wàn)言,自己卻認(rèn)為著述是微不足道的生命過(guò)程的記錄,這一路的跋涉是一個(gè)人的孤寂,是和自己的內(nèi)心惰性搏斗,和各種誘惑交鋒的歷程。他坦言:“與其做一個(gè)斤斤計(jì)較、卑恭萎瑣、唯唯諾諾、光會(huì)想象的完美的學(xué)者,還不如該說(shuō)就說(shuō)、該大哭就大哭、該狂笑就狂笑,留下一點(diǎn)不完善供人批判責(zé)罵也在所不辭。耗盡了生命,余下那怕是煮茶葉蛋、賣大碗茶也活得坦然舒暢、痛快淋漓”。這也許就是我在與李慶交往當(dāng)中感受最大也是體味最深的人格魅力之所在。
在我回國(guó)的時(shí)候,李慶先生贈(zèng)我一言,這是清代趙翼的兩句詩(shī):“莫將三寸雞毛筆,便做擎天柱地看”。這是作為知識(shí)分子在消費(fèi)主義時(shí)代的苦澀心境,也是他對(duì)學(xué)問(wèn)與人生的沉重感受。
。ɡ顟c本著《日本漢學(xué)史》上海外語(yǔ)教育出版社2002-2004年版)
相關(guān)熱詞搜索:漢學(xué) 日本 教授 新高度 研究
熱點(diǎn)文章閱讀