楊福泉:我與母語
發(fā)布時間:2020-06-04 來源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
1、母語與故土文化對我的影響
我是個納西人,納西語是我的母語,它對我來說,有一種魂牽意系的魔力。我覺得它是世上所有的語言中與我的精神和心靈世界關(guān)系最為密切的語言。盡管如今我當(dāng)了教授、博士,并常有機(jī)會到國外講學(xué)訪問,在生活和工作中用得最多的是漢語以及英語,寫作最多的是用漢文,但我不能想象,如果我不講自己的母語,我的精神世界和人生會有多大的缺憾。
語言與一個民族的認(rèn)同意識密不可分,這一點(diǎn)在納西人中也非常突出。比如,在納西族最大的節(jié)日、同時也是東巴教最大的祭儀“祭天”儀式上,按傳統(tǒng)規(guī)矩,過去所有的參與者只準(zhǔn)講納西話,禁忌講外族話。納西人自稱“納西美本若”,意為“納西是祭天的人”,以祭天作為本民族的主要特征,可見祭天在納西人心目中的神圣地位。在這個神圣祭儀中唯一使用的納西語,在這個神圣的祭儀中也就具有了一種神圣的象征意義。
據(jù)民間傳說,納西族木氏土司樂于廣采博納地學(xué)習(xí)漢文化,積極吸引外來人才到麗江,但他們又非常重視本土文化的傳承和發(fā)展,用各種方式叫外來的移民學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)匚幕,比如納西語。按規(guī)矩,不會說納西話的人就不準(zhǔn)參加祭天儀式,在過去,如果不能參加祭天儀式,相當(dāng)于就開除了納西人的“族籍”,因此,外來移民都很快地學(xué)納西語,逐漸同化于納西族中。這也是麗江古城成為中國少有的少數(shù)民族同化漢族的區(qū)域之一的重要原因。
納西的本土文化的影響從我生下來后就開始了,而這種長久的影響全靠母語傳承,我的祖父和祖母都是懂很多民間故事的人。他們常常給我和弟妹講故事。像那機(jī)智的姑娘用火紅的烙鐵殺死吃人的鬼婆,鬼婆在樹下化作蕁麻的故事;
一個婦人生下一只怪手,這只怪手最后差一丁點(diǎn)撈出了金沙江中神秘的金鐘的故事;
納西人火把節(jié)來歷的故事,金沙江姑娘和玉龍山老翁的故事等等,都是在祖父母口中聽到的,祖父母用納西語講述的故事是那么有吸引力,長久地刻印在我的腦海深處。
除了祖父母講的故事,我還從古城的老人們那里聽到了很多用納西話講的民間故事。他們所講述的故事,深深地體現(xiàn)了母語的美妙,至今我都感到,把這些故事翻譯成漢語,還是很難傳達(dá)出其中的精彩和妙趣。
如今,隨著社會文化的劇烈變遷,很多少數(shù)民族已經(jīng)面臨著母語逐漸消失的危險。我常常在家鄉(xiāng)麗江古城看到這樣的情景,用母語可以妙語連珠地把當(dāng)?shù)氐拿耖g故事、逸聞趣事講得出神入化、妙趣橫生的老祖母祖父們,如今面對自己那已經(jīng)只會講漢話的孫子孫女,一下子就變得拙嘴笨舌,他們不得不用磕磕巴巴的漢語講述的故事也就失去了用母語講述的那種生動、妙趣和魅力,孩子們也就一臉茫然,提不起興趣聽這些本土故事,于是就自顧自去看電視上的肥皂劇,看明星們的做秀了。這就是沒有共同語言所帶來的代溝,祖父母們一肚子的故事和鄉(xiāng)土知識,也就因語言的隔膜而不能傳給孫子孫女輩,使他們獲得樂趣。如果納西語斷了傳承,納西人千百年熱烈生動的人生和樸實(shí)深邃的智慧,將會因為母語的失傳而無法薪火相傳。
我認(rèn)為,母語既是一種文化的載體,也是一種文化的靈魂,母語的消失,意味著一種文化沒有了自己的靈魂,而一種沒有了靈魂的文化是不會生動而充滿活力的,它總歸要逐漸消逝,比如很難想象沒有了漢語的漢文化會是一個什么樣子。
我在故鄉(xiāng)進(jìn)行民族學(xué)、社會學(xué)的調(diào)查時,常常感受到說一種共同語言對于拉近感情,進(jìn)行心靈溝通的重要性,特別是和那些不會講漢語的老人進(jìn)行交流時,更顯出語言的重要性。我相信,要想真正心領(lǐng)神會田野調(diào)查對象的內(nèi)心世界和悲歡哀樂,不懂他們的語言是不可能做到的。難怪西方國家的人類學(xué)家非常重視學(xué)習(xí)調(diào)查地的語言,都要把它列為田野調(diào)查前和調(diào)查過程中應(yīng)該學(xué)習(xí)的首要課程之一。我在家鄉(xiāng)做人類學(xué)田野調(diào)查時,父老鄉(xiāng)親用母語講述的內(nèi)容,特別是老東巴、鄉(xiāng)野老人、民間藝人夾雜著納西古語講述的很多內(nèi)容,我常常無法用漢語快速記錄下來,因為很多詞匯沒有完全對應(yīng)的漢語詞匯,因此,我經(jīng)常用國際音標(biāo)或納西拼音文字記錄,下來后再慢慢捉摸漢語的相應(yīng)意思。我因此覺得,要對一個民族的文化有深度的了解,不懂語言,那是非常難的。我就碰到過這樣的例子,有些不通納西語的外族學(xué)者到我的家鄉(xiāng)進(jìn)行宗教調(diào)查,由于沒有與漢語完全對應(yīng)的詞匯,翻譯者沒能把一些關(guān)鍵的東巴教詞匯和概念翻譯成準(zhǔn)確的漢語,因此,就導(dǎo)致該學(xué)者在撰寫論文時僅以翻譯的內(nèi)容為據(jù),在基本概念上就出了錯誤,余下的洋洋灑灑的很多論證也就成了誤論。
1992年,我曾有機(jī)會訪問加拿大印第安人的領(lǐng)地,訪問了十幾個部落,與各部落的酋長、長老進(jìn)行了廣泛的交往。對印地安人因喪失母語等民族文化給他們帶來的地老天荒般的心靈創(chuàng)痛感受很深。如今,加拿大境內(nèi)很多部落五十歲以下的印第安人已不會講自己的母語。在20世紀(jì)70年代以前的數(shù)百年間,白人社會對印第安人強(qiáng)制性地實(shí)行同化政策,很多印第安孩子從小就被強(qiáng)行安置在“寄宿學(xué)!,剝奪了講母語的權(quán)利,變成只會講英語的印第安人,傳統(tǒng)的民族文化知識僅僅保留在少數(shù)白發(fā)蒼蒼,已到耄耋之年的長老的記憶中。幾乎我們所接觸到的每個部落的酋長一談到目前印第安人的文化現(xiàn)狀,無不愀然悲痛。1993年,我們的國際合作項目邀請加拿大印地安部落的酋長代表團(tuán)訪問麗江,當(dāng)他們在麗江看到滿街講著納西語的民眾,隨處可見的納西風(fēng)情民俗;
看到操著母語的納西少女那么自豪地向客人展示自己的民族服裝時,這些豪爽的漢子竟悲戚不已,有的竟至潸然淚下,說是想起了自己飽經(jīng)苦難,滿目瘡痍的“母親文化”。
面臨著本民族文化瀕臨絕境的嚴(yán)峻局面,身為部落領(lǐng)袖的酋長們憂心如焚。近年來,隨著加拿大多元文化政策的實(shí)行,以酋長和德高望重的部落長老為首,組織部落民眾掀起了復(fù)興本民族文化的熱潮,從青少年到五十多歲的人都重新走進(jìn)課堂學(xué)習(xí)自己的母語,通曉本民族傳統(tǒng)文化的長老成為印第安人的精神領(lǐng)袖。各個部落請這些長老給中青年和少年兒童傳授本族的語言和各種文化知識,派人對長老口授的各種傳統(tǒng)知識加以整理。
一個在生活上物質(zhì)上已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了“現(xiàn)代化”的族群,他們以母語為載體的本土文化的喪失所帶給他們的心靈創(chuàng)痛,給我留下了深刻的印象,促使我思考很多關(guān)于民族文化保護(hù)和傳承的問題。
2、 濃濃的母語情結(jié)
對我而言,母語有一種可能旁人無法理解的魅力,母語情結(jié)是一個游子故土情結(jié)中最為突出的一方面。當(dāng)我在故鄉(xiāng)和我的父母兄弟姐妹在一起時,即使有其他民族的朋友在旁邊,我至今不能做到為了出于禮貌,用漢語和家人交談,與父母和弟妹用漢語說話,在我來講那是絕對困難而不可能的事,如果不用母語,就完全感受不到那種濃濃的親情。除了相互間用漢文寫信,我至今連想都沒有想過會用漢語和父母和弟妹說話。
在昆明和其他地方,和鄉(xiāng)親在一起時,全講納西語,如果有其他民族的朋友也在場,為了禮貌,我們有時也講漢語,但總覺得鄉(xiāng)親相互之間講漢話一下就隔了一層,別別扭扭的。一旦客人不在了,可以恢復(fù)用母語對話,鄉(xiāng)親之間一下覺得輕松和親近了。
記得我在德國游學(xué)4年,雖然工作中常常與納西文字寫的文獻(xiàn)資料打交道,但無人可與對話,便覺苦悶,有時常常會情不自禁地用母語自言自語,心情郁悶時沖口而出發(fā)泄情緒的話也都是母語。
我不能想象我只略通漢語的母親用漢語和我的女兒說話會是多么糟糕的一件事,如果用漢語對話,我母親的語言魅力、個性連同親情的表達(dá)都會受到影響,心靈的交流也就會受到阻礙。因此,我對我在昆明長大的女兒有一個比較嚴(yán)格的要求,要求她與祖父祖母打電話時,必須用母語對話。女兒能聽懂納西語,但由于常年在昆明,說納西話已有些磕磕巴巴,但還是堅持說。我母親聽孫女用納西話對話,感到非常親切,比她也用磕磕巴巴的漢話和孫女說話的感覺就完全不一樣。
看來很多納西人的母語情結(jié)是相當(dāng)濃的,在納西人的聚會上,常常會有大家用納西話神吹海聊,無意間就忘了也來參加聚會的外族朋友的情景。我聽一個也是少數(shù)民族的朋友埋怨過,他娶了個納西妻子,感到最難過尷尬的一件事是在麗江探親訪友時,個個只自顧自講納西話,把他晾在一邊。他說在他的家鄉(xiāng),如果有其他民族的人在旁邊,大家會照顧地用漢語說話。但我想象得出,如果大家為了照顧客人的情緒相互之間說漢語,那對這些納西人來說又會是一件多么乏味而為難的事。
我在家鄉(xiāng)曾聽到過這樣的一個笑話,20世紀(jì)60年代時,有幾個納西男子去北京辦事,碰到了一些外鄉(xiāng)人在大城市辦事常常會碰到的不如意的事,他們走在街上,以為周圍的人全聽不懂納西話,便氣憤地用很丑的納西粗話大聲地詛咒著、發(fā)泄著心里的不快,沒料到幾個身著漢裝的妙齡女子聞聲跑來,邊跑邊欣喜地大聲用納西話喊著:啊,原來你們是納西老鄉(xiāng)呀!原來他鄉(xiāng)遇鄉(xiāng)親,一串男人的粗話竟然引來了驚喜的幾個故鄉(xiāng)女子,把這幾個納西漢子一下子弄了個大紅臉。
母語可以說是這樣的一種無形文化,它已經(jīng)深深地滲透到一個人的心靈深處,積淀在一個人的思維方式和思想感情中,一個民族的民族心理和氣質(zhì)特點(diǎn)、文化個性,都與母語有著千絲萬縷的聯(lián)系。這幾年在電視上看到四川、云南等地方言劇節(jié)目很有市場,很受本地人歡迎,有些語言的表達(dá)方式根本不可能用普通話來替代。而這些方言俚語是構(gòu)成區(qū)域文化個性特點(diǎn)的重要成分。我想,從漢語方言的這些事例中,也反映了一個地方的方言對于每天說著它的人們來說那種無法用其他語言取代的吸引力,這也可作為母語重要性的證明。
3、 “三多節(jié)” 和我的母語
對于客居他鄉(xiāng)的納西游子來說,一年一度的民族節(jié)日“三多節(jié)”,便是充分享受盡情地聽和說母語的快樂的日子。每年陰歷二月八日,我們在昆明的納西人年年過民族節(jié)日“三多節(jié)”,大家盡情地唱母語的歌,跳傳統(tǒng)的舞。1990年,我們戲稱的“納西頭人”和萬寶等納西前輩,決定改變一般由年長者主持節(jié)日的模式,叫我們幾個納西中青年學(xué)者來主持當(dāng)年的納西民族節(jié)日“三多節(jié)”,我作為當(dāng)年的主持人,設(shè)計了首先用通俗而又稍為典雅的納西語致詞,然后用漢語致辭,并根據(jù)有外國朋友參加的情況再用英語致詞的模式,結(jié)果很受大家的歡迎。因此,我也就常常成為“三多節(jié)”的主持人。
在2005年昆明過的納西族民族節(jié)日“三多節(jié)”上,發(fā)生了與母語戲劇性地聯(lián)系在一起的一些生動情節(jié)。我們特意從家鄉(xiāng)麗江請來了“納西凈地”樂隊來昆明“三多節(jié)”上演唱,這是由麗江古城的幾個業(yè)余納西青年歌手組成的一個樂隊,他們自編自創(chuàng)了一些用納西語演唱的歌曲。這些歌曲既有傳統(tǒng)的納西民歌風(fēng),又有現(xiàn)代音樂歡快活潑的節(jié)奏,瑯瑯上口,通俗易懂。這組歌曲名為“納西凈地”。這盤CD歌帶一問世,便很快受到了納西人熱烈的歡迎,據(jù)說有些國內(nèi)外游客也很喜歡這些歌曲。他們在昆明“三多節(jié)”的演唱受到了不同年齡群的納西人的熱烈歡迎,演唱過程中,聽懂納西語的老幼婦孺都隨著歌聲開心地笑。不斷有納西青年女子上去給樂手們獻(xiàn)花,大家被他們譜寫的通俗易懂又生動幽默的納西語歌詞和曲調(diào)所感染。聽說這盤CD在麗江一個星期就銷售了5000盤。據(jù)朋友告知,麗江有不少對納西語已經(jīng)比較陌生的納西后生聽了這盤歌帶后,又非常熱情地去學(xué)自己的母語。看來,通過一種好的藝術(shù)形式,可以很好地張揚(yáng)母語的魅力,將母語通過怡情悅性的方式傳承下去。
多年來憂思母語在故鄉(xiāng)年輕人中衰落的我,從這件事上深深感受到了母語對一個民族的魅力。只要摸準(zhǔn)了路子,找到了一個契合點(diǎn),母語可以點(diǎn)燃起年輕人心靈深處對母親文化的眷戀和深情,母語可以永遠(yuǎn)是游子心靈棲息的港灣。
2005年回麗江過春節(jié),給我深刻的一個印象是,很多納西人開始用漢語音譯納西語的方式發(fā)短信互相問候祝福,于是就出現(xiàn)了有些母語掌握得不太好的年輕人找母語好的親戚朋友求教短信內(nèi)容的喜劇。從這種現(xiàn)象中也可以看出母語對一個民族來說那種無法取代的吸引力。
想起那些到五十多歲了還重新開頭學(xué)習(xí)母語的印地安朋友,想起那些從小遠(yuǎn)離故土失去母語而在鄉(xiāng)友的聚會中悵惘不已的鄉(xiāng)親,我慶幸我這一生將能與母語相伴終生,我慶幸我在田野的跋涉中仰仗著母語,叩開了一個個父老鄉(xiāng)親的心靈,尋找到了無數(shù)依托母語而傳遞的美麗和深情。
熱點(diǎn)文章閱讀