趙敦華:用中國(guó)人的眼光看西方哲學(xué)
發(fā)布時(shí)間:2020-06-13 來源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
主講人簡(jiǎn)況:趙敦華,比利時(shí)盧汶大學(xué)哲學(xué)博士,北京大學(xué)哲學(xué)系教授,現(xiàn)任哲學(xué)系、宗教學(xué)系主任,人文學(xué)部副主任,北京大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)哲學(xué)分會(huì)主席。主要學(xué)術(shù)兼職有:中華外國(guó)哲學(xué)史學(xué)會(huì)副理事長(zhǎng),中國(guó)現(xiàn)代西方哲學(xué)學(xué)會(huì)副理事長(zhǎng),中國(guó)宗教學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)人學(xué)學(xué)會(huì)常務(wù)理事。長(zhǎng)期從事西方哲學(xué)和宗教學(xué)的研究,最近在努力促進(jìn)中國(guó)的馬克思哲學(xué)研究、西方哲學(xué)研究和中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)研究的對(duì)話和交流,并試圖探討達(dá)爾文主義對(duì)哲學(xué)研究的積極影響。著有《人性和倫理的跨文化研究》、《基督教哲學(xué)1500年》、《當(dāng)代英美哲學(xué)舉要》、《現(xiàn)代西方哲學(xué)新編》、《西方哲學(xué)簡(jiǎn)史》和《西方哲學(xué)的中國(guó)式解讀》,以及《西方人學(xué)觀念史》(主編)等著作十余部。多次獲得“全國(guó)高校社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)”和“北京市社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)”。1993年獲得教育部和人事部頒發(fā)的“全國(guó)優(yōu)秀教師”稱號(hào)。
尊敬的李主席,各位老師、各位同學(xué),我今天非常高興來到久負(fù)盛名的華南師范大學(xué),來到年輕的充滿著青春活力的廣州大學(xué)城,在全國(guó)有重要影響的嶺南大講壇上和大家交流思想。我今天和大家交流的題目是“用中國(guó)人的眼光看西方哲學(xué)”,這個(gè)題目原來是我一本書的題目,我那本書的題目就是“西方哲學(xué)的中國(guó)式解讀”,那本書主要是對(duì)西方哲學(xué)的著作、文本做了一些解讀,今天由于時(shí)間的關(guān)系,我們就沒有時(shí)間來對(duì)文本進(jìn)行解讀了,所以只能對(duì)中國(guó)人如何看待西方哲學(xué)、如何學(xué)習(xí)和研究西方哲學(xué),對(duì)這個(gè)問題我談一點(diǎn)自己原則性的理論,就是用中國(guó)人的眼光來看待西方哲學(xué)。
在講這個(gè)題目之前,我先跟大家講一個(gè)故事。2004年是德國(guó)偉大哲學(xué)家康德逝世兩百周年,在全世界都有很多紀(jì)念康德的學(xué)術(shù)活動(dòng),北大也開了一次國(guó)際研討會(huì),邀請(qǐng)了一些德國(guó)的哲學(xué)家跟我們就康德的哲學(xué)思想進(jìn)行交流。交流了一些時(shí)間之后,有一位德國(guó)同行有一點(diǎn)困惑,他就跟我說,他說你們中國(guó)人講的康德和我們講的康德怎么有一點(diǎn)不一樣呢?后來我跟他就講了,不一樣是正常的,如果我們中國(guó)人講康德和你們德國(guó)人講康德完全一樣,那反而就不正常了。為什么呢?因?yàn)槲覀冎袊?guó)人在讀康德著作的時(shí)候,是有自己角度的,而他選擇的這個(gè)角度來理解康德,是由于康德他對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)和中國(guó)的現(xiàn)實(shí)具有一定的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義,是從這個(gè)角度來理解康德。第二,大部分的會(huì)議論文雖然都是用英文發(fā)表的,但是這些論文可能在一開始是用中文寫作的,然后再把中文翻譯為英文,德國(guó)人當(dāng)然能夠理解英文,但是從中文翻譯為英文的時(shí)候,不可避免的就帶有我們漢語思維的那種特有的方式,那就是和完全用英文或者德文來思考或者是寫作,還是不一樣的,所以有不一樣的地方是正常的。
這個(gè)差異,我想并不意味著有高下之分,并不是說德國(guó)人他對(duì)康德的理解和解釋就有一種優(yōu)先權(quán),而我們中國(guó)人讀康德,那就一定要跟在德國(guó)人的后面,中國(guó)人特殊的角度,或者是特殊的表達(dá)、特殊的思維方式,那就是一種不地道的,只有德國(guó)人他們用德文來理解、來表達(dá)德國(guó)哲學(xué)家康德的著作,才是地道的,我想是不能這樣說的。這位德國(guó)同行他也承認(rèn),確實(shí)從差異上,也可以從中國(guó)的同行身上學(xué)到很多他們?cè)瓉砗鲆暤臇|西。后來我也跟他用蘇東坡的一句話“不識(shí)廬山真面目、只緣身在此山中”,可能德國(guó)人讀康德嘛,可能就是在廬山的山中來看廬山一樣,可能看得更近一些,有一些盲點(diǎn),但是中國(guó)人看康德,就好像是在廬山的外面來看,可能比較遠(yuǎn),但是角度不一樣,在一些方面可能還會(huì)看得更清楚一些。
何種哲學(xué)、誰的西方
我從這么一個(gè)故事開始,給大家提出一個(gè)問題,現(xiàn)在我們講西方哲學(xué)的時(shí)候,首先就要提出一個(gè)問題,是何種哲學(xué)、誰的西方。首先我們要肯定,現(xiàn)在中國(guó)人研究的西方哲學(xué),是現(xiàn)代中國(guó)哲學(xué)的一個(gè)有機(jī)組成部分,現(xiàn)在的中國(guó)哲學(xué)不僅僅有中國(guó)人的西方哲學(xué)研究,同樣也有中國(guó)哲學(xué)的研究,也有馬克思主義的哲學(xué)研究。中國(guó)人講的馬克思主義哲學(xué),不是當(dāng)年十九世紀(jì)在西方,或者二十世紀(jì)在俄國(guó)講的馬克思主義哲學(xué),當(dāng)代的中國(guó)人講的中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué),也不是古代人所研究的中國(guó)哲學(xué),同樣當(dāng)代中國(guó)人研究的西方哲學(xué),它也是現(xiàn)代中國(guó)哲學(xué)的一個(gè)部分,所以我們首先要有這么一個(gè)定位。
在中國(guó)的西方哲學(xué),它的研究主體是中國(guó)人,而不是西方人,它所使用的主要語言是中文,而不是西文。當(dāng)然我們講現(xiàn)在由于我們教育界也很開放,有一些高校也聘請(qǐng)了一些外國(guó)的專家,這些外國(guó)的專家他們引用外文在中國(guó)的大學(xué)里來講授西方哲學(xué),也引用外文發(fā)表西方哲學(xué)的成果,這當(dāng)然也是屬于中國(guó)的西方哲學(xué)研究一個(gè)部分,但是這畢竟是少數(shù),它的主體和主要的語言還是中國(guó)人和中文。
這說明什么樣的問題呢?正是因?yàn)檫@個(gè)主體和語言的差異,西方哲學(xué)在中國(guó)和西方哲學(xué)在西方就有所不同,雖然我們都是在講西方哲學(xué),但是因?yàn)樗难芯恐黧w不同、研究所使用的語言不同,這兩種重大的不同,也就產(chǎn)生了它研究的方法、研究的結(jié)果也會(huì)有很大的不同。
談到西方哲學(xué),中國(guó)人講的西方哲學(xué),它是中國(guó)人的西方,它和西方人的西方是不一樣的。同樣,西方人他也在研究中國(guó),就是漢學(xué),以中國(guó)文化為他的研究對(duì)象,但是西方通過漢學(xué)來看待中國(guó),那和我們中國(guó)人研究我們中國(guó)自己的傳統(tǒng)文化也是不一樣的。這不是說我們有意要作出什么樣的區(qū)分,中國(guó)人的西方和西方人的西方不一樣,反過來也是一樣,西方人的中國(guó)和中國(guó)人的中國(guó)也是不一樣的。我們要比較自覺地掌握這一點(diǎn),所以我們才會(huì)自覺地用中國(guó)人的眼光來看西方哲學(xué)。這是我要講的第一個(gè)問題,用中國(guó)人的眼光看西方哲學(xué)有什么必要性,我們?yōu)槭裁匆@樣做。
中國(guó)人研究西方哲學(xué)的四個(gè)特點(diǎn)
中國(guó)人的西方哲學(xué)有幾個(gè)特點(diǎn),中國(guó)人的西方哲學(xué)和西方人研究的西方哲學(xué),它不同的特點(diǎn)是什么呢?一共有四個(gè)特點(diǎn)。
第一個(gè)特點(diǎn),需要決定選擇。中國(guó)人在學(xué)習(xí)、引進(jìn)和研究西方哲學(xué)的時(shí)候,不是不分重點(diǎn)、沒有選擇的一種拿來主義,如果說是一種拿來主義的話,那么他是有選擇的,而這種選擇是根據(jù)中國(guó)社會(huì)的變革的需要、根據(jù)中國(guó)政治形勢(shì)的需要,以及中國(guó)現(xiàn)代文化建設(shè)的需要,是根據(jù)中國(guó)人自己的需要在西方哲學(xué)當(dāng)中選擇了那些中國(guó)人認(rèn)為是對(duì)他們有用的那些學(xué)說、那些派別,引進(jìn)它、研究它、消化它,所以是需要決定選擇。
第二個(gè)特點(diǎn),翻譯也是創(chuàng)造。中國(guó)人的西方哲學(xué)研究有一個(gè)基礎(chǔ),就是把西方哲學(xué)的經(jīng)典著作和西方人的研究成果翻譯為中文,就是我剛才所講的,主要使用的語言是中文,所以第一步是要進(jìn)行翻譯。有很多人認(rèn)為好像翻譯只是一種照搬,只是一種語言的變化,在思想觀念上并沒有什么新的創(chuàng)造。按照這樣的觀點(diǎn)來看翻譯,往往會(huì)貶低哲學(xué)翻譯的創(chuàng)造性,實(shí)際上翻譯特別是哲學(xué)的翻譯,它都是在譯者自己理解的基礎(chǔ)上,當(dāng)然我講的是一種好的翻譯,按照譯者自己的理解,他對(duì)西方哲學(xué)思想的理解,也是對(duì)中國(guó)語言的理解,把這兩個(gè)部分結(jié)合起來,才能夠翻譯出好的作品,所以翻譯不是像我們現(xiàn)在使用的翻譯機(jī)器一樣,我輸入一個(gè)英文句子,一按按紐就自動(dòng)生成了漢語,或者把漢語的句子輸入自動(dòng)生成西文,對(duì)于一些簡(jiǎn)單的句子可以這樣做,但是對(duì)于一些復(fù)雜的,比如說對(duì)文學(xué)翻譯,就不能這么做了,對(duì)哲學(xué)的翻譯同樣也是不能這樣做的,一定要經(jīng)過譯者的創(chuàng)造性工作。
在這一點(diǎn)上,老一輩的翻譯家就為我們作出了榜樣,老一輩的西方哲學(xué)的研究者,他們都是中國(guó)第一流的翻譯家,比如說北大哲學(xué)系王太慶先生,已經(jīng)去世了,翻譯了很多西方哲學(xué)的名著。在文革之后,開始評(píng)職稱時(shí),因?yàn)橥跆珣c先生在文革前還是一個(gè)講師,所以文革之后就要評(píng)副教授,還要評(píng)教授,在評(píng)職稱時(shí)總是有一些困擾,有一些人說王太慶先生的工作主要是翻譯啊,也不是什么原創(chuàng)性的成果,在學(xué)術(shù)委員會(huì)投票時(shí)就通不過,后來就是一位學(xué)術(shù)界的老前輩賀麟先生,大家很熟悉了,也是一位非常著名的翻譯家,同時(shí)也是著名的哲學(xué)家,賀麟先生親自出面,給北大學(xué)術(shù)委員會(huì)寫了推薦信,說王太慶先生的翻譯,他的水平和質(zhì)量要超過很多所謂的學(xué)術(shù)論文、學(xué)術(shù)專著,因?yàn)樗诜g的過程中所表現(xiàn)出來的學(xué)術(shù)水平、創(chuàng)造精神是很多學(xué)術(shù)專著和論文不具備的,這不僅僅是對(duì)王太慶先生一個(gè)人的肯定,是對(duì)老一輩的西方哲學(xué)翻譯家的肯定。
但是我并不是說所有的譯者都是創(chuàng)造,反觀這些年來有一些青年的譯者,就很難說是一些創(chuàng)造了,他們沒有學(xué)過哲學(xué),對(duì)哲學(xué)著作也沒有專門的研究,就是學(xué)過一些外語,就研究字典的意義,如果看到一個(gè)詞匯,就查,然后根據(jù)這個(gè)字典的意義,生搬硬譯,翻譯成中文。在座可能有一些同學(xué)就會(huì)有一些感覺,看好的翻譯作品和看不好的翻譯作品,效果是大不一樣的,看了好的翻譯的作品很容易理解,并且是一種精神的享受,但是如果翻譯不好,生搬硬譯,不知所云,看完這句話或者是這本書,不知道它是在講什么。我的學(xué)生每當(dāng)遇到這樣的情況,我就講你還是看看它的英文原著吧,一些高年級(jí)的學(xué)生,研究生,哲學(xué)英文達(dá)到一定的水平,看到原文很容易理解,看中文的翻譯可能還不好理解了,說明我們現(xiàn)在的翻譯還有很大的問題。但是我們還是要肯定,一個(gè)好的翻譯、高水平的翻譯,實(shí)際上也是一種創(chuàng)造。
第三個(gè)特點(diǎn),敘述包含評(píng)論。為什么我要強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)呢?現(xiàn)在有人對(duì)西方哲學(xué)研究有一種誤解,他說你們只是介紹西方人的思想,像某某某怎么說,把他的觀點(diǎn)一個(gè)一個(gè)、一條一條,好像講得非常有條理,講得很清楚,但是這只是一種敘述啊,只是一種介紹啊,那么你自己的觀點(diǎn)是什么呢、你自己的看法是什么呢、你有什么評(píng)論呢、你有什么批評(píng)呢,看不到啊,講你們這種西方哲學(xué)的研究,實(shí)際上就是一種簡(jiǎn)單的復(fù)制,好像只是起到錄音機(jī)的作用,只是把外國(guó)人的聲音,你把他給介紹到中國(guó)來,復(fù)制到中國(guó)來,你也沒有什么創(chuàng)造啊。對(duì)于這種意見,我就有一句話了,我講是外行看熱鬧、內(nèi)行看門道。如果你是一個(gè)外行的話,你可能在人家平鋪直敘的敘述當(dāng)中看不到作者自己的觀點(diǎn),但是一個(gè)內(nèi)行呢,他就知道了,實(shí)際上作者自己的觀點(diǎn)、自己的評(píng)論就包含在他的敘述和介紹當(dāng)中,因?yàn)闆]有一個(gè)介紹、沒有一個(gè)敘述,是完全忠于西方哲學(xué)家原來的思想,不可能是他思想原原本本的復(fù)制。
西方哲學(xué)家的思想,一般內(nèi)容非常多,并且有一些表述、有一些論證非常復(fù)雜,但是一個(gè)中國(guó)的研究者,能夠用非常清楚的語言把西方哲學(xué)家的思想梳理得非常清楚,大家看到他的介紹、看到他的敘述之后再來讀西方哲學(xué)家的著作,就覺得非常容易理解了。在這種敘述和介紹當(dāng)中,就融入了介紹者研究的心得,很多研究的心血,比如說從什么樣的角度、選擇哪些材料,這本書里有那么多話,你選擇、引用哪些最精辟的話、最有代表性的論述,并且以最有代表性的論述為他的綱要,對(duì)它進(jìn)行展開,按照一個(gè)邏輯的線索把它講得清清楚楚,有一定的結(jié)構(gòu),條理非常分明。這種邏輯的線索、這種結(jié)構(gòu)、這種選材,不是西方哲學(xué)家本身就有的,而是研究者、介紹者他們?cè)谧约洪L(zhǎng)期研究的成果基礎(chǔ)之上,實(shí)際上敘述就包含了評(píng)論。
第四個(gè)特點(diǎn),比較賦予新意。我一開始給同學(xué)們講了一個(gè)故事,中國(guó)人研究西方哲學(xué),可能自己感覺不到新意,因?yàn)槲覀兌际侵袊?guó)人,我們都是看著中國(guó)人的成果習(xí)以為常,大家都很熟悉,但是如果我們把中國(guó)人的西方哲學(xué)研究成果,和西方人他們研究自己本國(guó)的哲學(xué),做一個(gè)比較,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)其中的差異了,這個(gè)差異并不代表著有高下優(yōu)劣之分,而是說不同的角度、不同的方法的區(qū)別,從比較中我們就可以看出中國(guó)人特有的角度、特有的研究和西方人不同的新意究竟在什么地方。
這四句話就是今天我要講演的一個(gè)大綱,我剛才給各位做了一個(gè)初步的解釋,下面我按照這四條,一條一條給大家做一些更深入的講解。
中國(guó)人總是根據(jù)需要來引進(jìn)和研究西方哲學(xué)
首先我們看第一條,需要決定選擇。
我們要聯(lián)系西學(xué)東漸,在長(zhǎng)達(dá)接近四百年的歷史當(dāng)中,我們來看一看中國(guó)人是怎么樣根據(jù)自己的需要來引進(jìn)和研究西方哲學(xué)的。西學(xué)東漸可以說是開始于十七世紀(jì),明末清初的時(shí)候,當(dāng)時(shí)天主教、耶穌會(huì)的傳教士進(jìn)入中國(guó),一個(gè)非常著名的人物就是利瑪竇,他從澳門首先進(jìn)入了廣東,到了肇慶、廣州等地,然后他再北上,到了北京,最后是死在北京,可以說他代表了中西文化的第一次交流,他是一個(gè)先驅(qū)。利瑪竇所在的耶穌會(huì)主要目的就是要傳教,但是為了傳教的目的,他就采取了一個(gè)策略,叫“科學(xué)傳教”,一開始跟中國(guó)人講天主教的教義,他覺得可能中國(guó)人的抵觸情緒太大,不接受他們教義的這一套,如果跟中國(guó)人講一些西方的科學(xué),中國(guó)人還是很感興趣,對(duì)西方的數(shù)學(xué)、幾何學(xué)、自然科學(xué)很感興趣?茖W(xué)傳教有一個(gè)很有趣的現(xiàn)象,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁(yè))
耶穌會(huì)的這些傳教士和中國(guó)人合作,翻譯了西學(xué)很多著作,包括神學(xué)的著作、哲學(xué)的著作、科學(xué)的著作、數(shù)學(xué)的著作,特別是歐幾里德幾何原本,就是在當(dāng)時(shí)被翻譯成中文的。
翻譯了很多書,很多書在中國(guó)大陸已經(jīng)失傳了,但是在巴黎的圖書館等等都還可以找到,失傳的原因是中國(guó)人覺得沒有用,推廣不開來,西方哲學(xué)的著作、神學(xué)的著作,大家不看,有一些科學(xué)的著作也不看,最感興趣的是幾何原本,對(duì)幾何學(xué)特別感興趣。為什么呢?幾何學(xué)跟天文學(xué)有關(guān)系,中國(guó)古代把天文學(xué)叫做天學(xué),天學(xué)在中國(guó)古代非常重要,因?yàn)樘烊撕弦,認(rèn)為天象直接影響到人事,所以天象觀察一定要精確。但是中國(guó)以前的天象觀察不精確,預(yù)報(bào)不準(zhǔn),所以西方的天文學(xué)傳到中國(guó)以后,中國(guó)人就采取了西洋的天文學(xué),根據(jù)西洋的天文學(xué)計(jì)算出來的歷法,在明末的時(shí)候崇禎皇帝時(shí)期就采取了以西洋的歷法為準(zhǔn),代替了中國(guó)古代的歷法,后來到了清代康熙時(shí)期,也是采取了西洋的歷法,非常有用,因?yàn)樗軌蚓_地觀察天象。因?yàn)閹缀螌W(xué)、天學(xué)對(duì)中國(guó)人有用,所以就把它引進(jìn)了,那么其他翻譯的著作,就變得無聲無息地散落了,從一開始我們就可以看到,中國(guó)人是根據(jù)自己的需要來看待和引進(jìn)西學(xué)的。
這樣的情況一直是延續(xù)到清代的末期,清代的末期兩江總督張之洞說過一句話,“中學(xué)為體西學(xué)為用”。體就是指三綱五常,三綱五常是中國(guó)社會(huì)的大體,這是不能動(dòng)的。西學(xué)是什么呢?西學(xué)就是聲光電化,這些我們可以使用它,來為三綱五常服務(wù)。在清末洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期,像是張之洞、李鴻章等人,就大力引進(jìn)了聲光電化等西方的自然科學(xué)技術(shù),但是三綱五常不能夠有任何的改變。但是這種引進(jìn)失敗了,洋務(wù)運(yùn)動(dòng)失敗了,中國(guó)所建立起來的工業(yè)體系,建立起來的北洋艦隊(duì),這個(gè)軍事力量被日本人打敗了,這個(gè)工業(yè)體系也被外資企業(yè)擠垮了。十九世紀(jì)末期在中國(guó)知識(shí)分子中興起了救亡圖存的思潮,認(rèn)為中國(guó)快亡了,我們一定要有一個(gè)新思想,要有一個(gè)新轉(zhuǎn)變,再也不能以三綱五常為體了,我們要用新思想才能夠救亡保種啊,中國(guó)人的人種才能夠被保住,才能夠挽救中國(guó)民族被滅亡的命運(yùn)。
這個(gè)時(shí)候《天演論》這本書就被翻譯了,嚴(yán)復(fù)當(dāng)時(shí)是北大的校長(zhǎng),他翻譯了《天演論》。這本書實(shí)際上當(dāng)時(shí)在西方并不是一本有名的著作,就是一個(gè)社會(huì)達(dá)爾文主義者寫的倫理學(xué)著作,用達(dá)爾文的思想來解決倫理的思想。這本書實(shí)際上在西方影響并不大,但是嚴(yán)復(fù)把它翻譯為中文,當(dāng)時(shí)還是用文言文翻的,一下子可以說是風(fēng)靡全國(guó),中國(guó)進(jìn)步的知識(shí)分子、年輕人都喜歡讀這本書,魯迅先生在自己的雜文里還講到,想我當(dāng)年讀書的時(shí)候,一邊吃花生米,一邊讀《天演論》,那是一個(gè)絕大的享受啊。《天演論》為什么有那么大的影響呢,就是因?yàn)樗m應(yīng)了中國(guó)思想界、知識(shí)界救亡圖存的思潮。
清朝被推翻以后,到了五四時(shí)期前后,特別是五四運(yùn)動(dòng)之后,中學(xué)為體,三綱五常這個(gè)體就被徹底地顛覆了,中國(guó)人從西學(xué)里找到了一種新的支柱,一種新的本體思想,這個(gè)就是民主和科學(xué),用民主和科學(xué)代替了三綱五常。中國(guó)人引進(jìn)西方哲學(xué)時(shí),一般是引進(jìn)與民主和科學(xué)有關(guān)的西方科學(xué),中國(guó)人也是做了這樣的選擇,比如說邏輯經(jīng)驗(yàn)主義,主要是對(duì)科學(xué)精神、科學(xué)方法的一種哲學(xué)的闡述,一邊是要講邏輯,一邊是要講經(jīng)驗(yàn),認(rèn)為邏輯和經(jīng)驗(yàn)的結(jié)合才是好的。當(dāng)然我們現(xiàn)在已經(jīng)很熟悉了,但是在當(dāng)時(shí)來講,中國(guó)人引進(jìn)了科學(xué),但是科學(xué)究竟是什么,當(dāng)時(shí)中國(guó)人實(shí)際上并不是太理解,什么是科學(xué)精神呢?什么是科學(xué)方法呢?所以就引進(jìn)了邏輯經(jīng)驗(yàn)主義,那個(gè)時(shí)候也在中國(guó)風(fēng)靡一時(shí),邏輯經(jīng)驗(yàn)主義的代表人物英國(guó)哲學(xué)家羅素就被邀請(qǐng)到了中國(guó),也是先到北大,然后再到全國(guó)去做講演,一共是做了五大講演,現(xiàn)在這五大講演也被翻譯成中文。
另外還有一種西方哲學(xué)的思潮,就是實(shí)用主義,實(shí)用主義也是對(duì)科學(xué)精神的一種哲學(xué)解釋,而且把科學(xué)和民主結(jié)合在一起解釋,認(rèn)為科學(xué)精神不是孤立的,科學(xué)是和民主有關(guān)系的,如果沒有一種民主的精神,你不是在一個(gè)民主的社會(huì)里,那么你的科學(xué)也很難發(fā)展起來。它的代表人物就是杜威,杜威也被請(qǐng)到了中國(guó),當(dāng)時(shí)是北大校長(zhǎng)胡適,也就是杜威的學(xué)生,邀請(qǐng)杜威來中國(guó)。杜威在中國(guó)大概呆了一年時(shí)間,在全國(guó)巡回演講,做了五大講演。
如果我們對(duì)比一下杜威和羅素他們的影響,我們應(yīng)該承認(rèn)還是杜威的五大講演要比羅素的五大講演影響要大,為什么呢?杜威的講演更能夠適合中國(guó)人的需要,因?yàn)楫?dāng)時(shí)在中國(guó),在中國(guó)二十年代、三十年代,在那個(gè)時(shí)候中國(guó)人其實(shí)最需要解決的社會(huì)問題還不是什么是科學(xué)的問題,最關(guān)心的問題是民主的問題。杜威也講科學(xué),但是他講科學(xué)是跟民主結(jié)合在一起,而羅素講科學(xué)只是從純粹哲學(xué)的角度,比如他講物質(zhì)的分析,從哲學(xué)的認(rèn)識(shí)論入手講什么是哲學(xué),比較抽象,沒有結(jié)合當(dāng)時(shí)中國(guó)所面臨的社會(huì)問題來講解什么是科學(xué)的精神。杜威是把民主和科學(xué),把知識(shí)和社會(huì)問題結(jié)合在一起講,所以他的影響就很大了。
即使是邏輯經(jīng)驗(yàn)主義、實(shí)用主義在五四以后二三十年代也風(fēng)行過一時(shí),但是主要是在知識(shí)界里有影響,在五四以后引進(jìn)的馬克思主義就不一樣了。在當(dāng)時(shí)中國(guó)人引進(jìn)馬克思主義的時(shí)候,也是從科學(xué)和民主的需要引進(jìn)的,最初介紹馬克思主義這樣的一些學(xué)者,可以說當(dāng)中很多人都沒有成為共產(chǎn)黨員,他們當(dāng)時(shí)也就是為了要更好地理解、更好地解釋什么是科學(xué)、什么是民主這樣的問題,想在馬克思主義里找到答案。馬克思主義也確實(shí)提供了一個(gè)答案,馬克思主義認(rèn)為什么是科學(xué)呢?當(dāng)然這是一種經(jīng)驗(yàn)科學(xué),科學(xué)是在實(shí)踐當(dāng)中產(chǎn)生的,但是更重要的,社會(huì)主義也是一種科學(xué),所以叫科學(xué)社會(huì)主義嘛,這跟杜威的思想也是有相似之處,也就是把科學(xué)問題和社會(huì)問題結(jié)合在一起。那么什么是民主呢?馬克思主義也做了一個(gè)明確的回答,所謂民主就是人民要當(dāng)家作主,就是那些被剝削和被壓迫的工人階級(jí)、農(nóng)民階級(jí),他們要成為社會(huì)的主人,他們要掌握政權(quán),要推翻少數(shù)剝削者、壓迫者的統(tǒng)治,這個(gè)就叫民主。
這樣的思想在當(dāng)時(shí)不但是對(duì)知識(shí)分子,而且對(duì)廣大的民眾都是非常有吸引力的,馬克思主義很快就在中國(guó)傳播開來。馬克思主義在中國(guó)的傳播,它也不是完全靠解放后,憑借著行政的力量進(jìn)行灌輸,或者是帶有強(qiáng)制性的推廣,并不是這樣的,實(shí)際上在共產(chǎn)黨奪取政權(quán)之前,馬克思主義在中國(guó)就已經(jīng)有相當(dāng)?shù)钠占傲,包括在大學(xué)里,在北大就有教授講授馬克思主義,很受學(xué)生的歡迎。有一些哲學(xué)教授,像是馮友蘭先生、張岱年先生,解放之后也沒有參加共產(chǎn)黨,相反地解放之后還受到了批判,但是在解放之前他們就認(rèn)為唯物辯證法確實(shí)就是一種哲學(xué)的真理。這說明當(dāng)時(shí)把馬克思主義當(dāng)做一種西學(xué)來引進(jìn)的,并且它適應(yīng)了中國(guó)人追求科學(xué)、追求民主的需要。在五四運(yùn)動(dòng)之后,有一個(gè)引進(jìn)西方哲學(xué)的高潮,引進(jìn)的學(xué)術(shù)非常多,但是由于需要決定選擇,五四以后引進(jìn)西方哲學(xué)的高潮最后產(chǎn)生的結(jié)果,就是馬克思主義的唯物辯證法的哲學(xué)在中國(guó)的普及,它的普及也就驗(yàn)證了我們講的需要決定選擇的過程。
五四運(yùn)動(dòng)引進(jìn)西方哲學(xué)的高潮,在解放之后它就退落下去了,為什么會(huì)退落呢?解放之后也還是根據(jù)需要決定選擇,解放之后我們有什么樣的需要呢?解放之后我們研究的哲學(xué),就是為了理解馬克思主義哲學(xué),研究西方哲學(xué)是為了理解馬克思主義哲學(xué)的需要。當(dāng)時(shí)一個(gè)蘇共中央書記,在斯大林時(shí)期是管意識(shí)形態(tài)的日丹諾夫,在一次蘇聯(lián)人編西方哲學(xué)史,在首發(fā)式上就做了一個(gè)講話,他對(duì)西方哲學(xué)史就下了一個(gè)定義,他說西方整個(gè)西方哲學(xué)史就是唯物論和唯心論兩軍對(duì)陣的歷史,唯物論一般是代表了先進(jìn)的革命的階級(jí),唯心論是代表了落后的反對(duì)的階級(jí),所以就把階級(jí)分析引進(jìn)了思想的爭(zhēng)論,并且把這個(gè)思想的爭(zhēng)論簡(jiǎn)單化,一個(gè)是唯物論的陣營(yíng),一個(gè)是唯心論的陣營(yíng)。這種思想我們長(zhǎng)期以來把它當(dāng)做馬克思主義,實(shí)際上它不是馬克思主義,是日丹諾夫自己的說法,他也是不符合馬克思、恩格斯關(guān)于哲學(xué)的論述。但是日丹諾夫這樣的兩軍對(duì)陣的說法,適應(yīng)了解放初期的政治環(huán)境,適應(yīng)了政治的需要,所以在解放之后,因?yàn)橐獙W(xué)馬列,在學(xué)馬列的時(shí)候當(dāng)然你也要讀一些西方哲學(xué)史和中國(guó)哲學(xué)史,按照兩軍對(duì)陣的模式,不管是在中國(guó)還是西方,也是分為兩個(gè)陣營(yíng),唯物論和唯心論,如果是在歷史上屬于唯物論的陣營(yíng),是屬于馬恩著作的腳注,如果是唯心論就是要被批判的靶子,研究中西哲學(xué)就變成了不是馬恩著作的腳注就是被批判的靶子,這也是當(dāng)時(shí)政治的需要。
八十年代改革開放之后,西方哲學(xué)的引進(jìn)掀起第三次浪潮,第一次浪潮可以說是以《天演論》為代表的思想引入,第二次浪潮就是五四以后民主、科學(xué)思想的引入,第三次浪潮是改革開放以后,改革開放的新形勢(shì)也需要西方哲學(xué),中國(guó)人正是根據(jù)改革開放的新形勢(shì),在改革開放中所面臨的經(jīng)濟(jì)的問題、政治的問題、思想的問題、文化的問題,以此來選擇性地引進(jìn)、研究西方哲學(xué)。八十年代我們可以看到一開始的時(shí)候,有幾次西方哲學(xué)熱,比如說尼采熱、薩特?zé)帷⒏ヂ逡恋聼,為什么改革開放初期這些哲學(xué)家會(huì)變得這么熱呢?改革開放之后大家都有一個(gè)個(gè)性解放的要求,經(jīng)過文革之后大家覺得思想太壓抑了、個(gè)性太壓抑了,這個(gè)時(shí)候有一個(gè)思想解放、個(gè)性也要解放的需要,他們就在尼采的著作當(dāng)中,薩特他是宣傳絕對(duì)自由,尼采宣揚(yáng)要重估一切價(jià)值,弗洛伊德用精神分析的方法,也是說明了人的非理性欲望,它有一種合理性,這些都為滿足中國(guó)人的個(gè)性解放、思想自由提供了一些哲學(xué)學(xué)說。
現(xiàn)在又是現(xiàn)象學(xué)介紹,海德格爾的存在哲學(xué),起碼在哲學(xué)界還是比較熱的。為什么呢?因?yàn)楝F(xiàn)象學(xué)最后是轉(zhuǎn)入了生活實(shí)踐,現(xiàn)在我們覺得面臨著陌生的生活世界,每一個(gè)人都感到有一種存在的危機(jī),這樣一種生活實(shí)踐的問題,存在的這種體悟,我們存在的這種感受,使我們可以在海德格爾的哲學(xué)思想里找到一些共鳴。另外還有一些民主的思想,跟五四時(shí)期一樣,民主的問題始終是中國(guó)的制度建設(shè),改革嘛,除了經(jīng)濟(jì)改革,還要有政治改革、思想解放等,這些都是和民主思想的探討有關(guān)系。出于這個(gè)方面的需要,我們又引進(jìn)了一些西方的政治哲學(xué)著作,比如說羅爾斯的《正義論》,中國(guó)也很流行,光是《正義論》這本書就有三個(gè)譯本,其中一個(gè)譯本就是由王滬寧做的序,王滬寧當(dāng)時(shí)在復(fù)旦大學(xué)當(dāng)政治學(xué)教授,他主持翻譯了這本書。
另外同樣還有科學(xué)的精神,現(xiàn)在我們對(duì)科學(xué)的理解更加深刻了,比五四時(shí)期相比我們更深刻了,所以我們又引進(jìn)了一些西方的科學(xué)哲學(xué)思想,比如說波普爾思想,猜想和反駁的方法、理性批判的方法,還有庫(kù)恩的政治哲學(xué)思想、科學(xué)革命的思想,這些都被引進(jìn)了。另外我們?cè)诟母镩_放的形勢(shì)下我們要發(fā)展馬克思主義,要突破那種前蘇聯(lián)的教科書的體系,這樣我們又引進(jìn)了西方馬克思主義,西方人他們和前蘇聯(lián)的馬克思主義是不一樣的,是走了另外一條道路,西方馬克思主義對(duì)我們改革開放的中國(guó)馬克思主義的重構(gòu)和發(fā)展,也是起到了非常大的推動(dòng)作用。
另外我們都知道,改革開放之后,人們的精神生活更加豐富,宗教文化在社會(huì)上也很流行、也很普及,也是為了更好地理解宗教文化,要促進(jìn)宗教對(duì)話,要促進(jìn)信徒和非信徒之間的相互理解,也介紹了一些宗教哲學(xué)的著作。還有就是到了九十年代之后,大家也是覺得我們?cè)诂F(xiàn)代化的過程中有很多弊病,現(xiàn)代化并不就是一個(gè)天堂,現(xiàn)代化也是充滿社會(huì)矛盾,充滿了很多悖論,所以我們要反思現(xiàn)代,在西方已經(jīng)基本完成了現(xiàn)代化的進(jìn)程,但是西方人在經(jīng)歷了現(xiàn)代化之后,他們又感到有很多的不滿足,感到精神的一些失落,所以后現(xiàn)代主義就起來了,對(duì)現(xiàn)代主義有反思和批判,那么這種反思和批判對(duì)于正處于現(xiàn)代化過程當(dāng)中的中國(guó)人,也是很有啟發(fā)的,比如說我們現(xiàn)在在搞現(xiàn)代化建設(shè),但是我們社會(huì)的貧富差距怎么解決、腐敗的問題、社會(huì)不公正的問題,等等,這些可以說都是現(xiàn)代化不可避免的,但是我們?nèi)绾畏婪端⑷绾蝸韺?duì)它做一個(gè)更高層次的理解,在這樣的情況下又引進(jìn)了很多后現(xiàn)代主義的一些著作。
我給大家簡(jiǎn)練地介紹了一下十七世紀(jì)以來,接近四百年了,在那么一個(gè)漫長(zhǎng)的歷史當(dāng)中,我們可以看到這樣一個(gè)帶有規(guī)律性的現(xiàn)象,就是中國(guó)人總是根據(jù)政治形勢(shì)、社會(huì)改革的需要以及文化建設(shè)的需要,有選擇地而不是盲目的,有重點(diǎn)地而不是面面俱到地來引進(jìn)、研究、傳播西方哲學(xué),這是我們所看到的一種現(xiàn)象,這就是我們所說的需要決定選擇的現(xiàn)象。
現(xiàn)在現(xiàn)象擺在這里,我們來反思?xì)v史,我們應(yīng)該引申出怎樣的歷史經(jīng)驗(yàn)?zāi)?我們只是根?jù)需要來選擇引進(jìn),有沒有什么不恰當(dāng)?shù)牡胤侥?有沒有一些缺陷呢?我在講到這個(gè)現(xiàn)象的時(shí)候,我并不想來為它做一個(gè)全面的辯護(hù),我并不認(rèn)為只是根據(jù)政治、社會(huì)、文化的需要來做這種選擇性的引進(jìn),它就是完全正當(dāng)?shù),它就是沒有缺點(diǎn)的,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁(yè))
相反的,我認(rèn)為我們要吸取一些歷史的經(jīng)驗(yàn),在這種經(jīng)驗(yàn)里有一些是我們要吸取的教訓(xùn)。
首先西方哲學(xué)的傳統(tǒng)和中國(guó)哲學(xué)的傳統(tǒng)是有不一樣的地方,西方哲學(xué)的傳統(tǒng)它是一個(gè)愛智慧的傳統(tǒng),但是如果你要問西方哲學(xué)家為什么要愛智慧,他就講為智慧而愛智慧,除了智慧之外我沒有其他的目的,我沒有其他功利的目的,我不管這個(gè)智慧有沒有用,我就是為了滿足我的心靈需要,我感到這種樂趣,有這種興趣,那么我就要思考這些哲學(xué)問題,這是愛智慧的傳統(tǒng),從古希臘一開始就是這樣。現(xiàn)在很多偉大的科學(xué)家,他們也保持了這樣的愛智慧傳統(tǒng),有一些偉大的科學(xué)家他們思考自然的問題、宇宙起源的問題,自然界最基本的規(guī)律,并不是為了解決什么生活上的問題、技術(shù)上的問題,就是在那里思辨,要追根求源,至于有沒有什么用,這不是他關(guān)心的問題,但是他解決這個(gè)問題之后肯定是會(huì)有用的,但是這個(gè)用處并不是他所關(guān)心的。牛頓發(fā)現(xiàn)萬有引力時(shí),并不知道萬有引力會(huì)對(duì)天體探索、發(fā)射人造衛(wèi)星有什么用。十九世紀(jì)后期,發(fā)現(xiàn)原子結(jié)構(gòu)時(shí),并不知道這種原子理論可以用來制造氫彈、原子彈,這些都是后來的事情。
中國(guó)哲學(xué)有一個(gè)弘道的傳統(tǒng),但是為什么弘道呢?為了社會(huì)經(jīng)世濟(jì)用來弘道,為了社會(huì)的公利,不是為了個(gè)人的私利來弘道。按照中國(guó)社會(huì)的需要來選擇西方哲學(xué)的時(shí)候,我們也就不知不覺地用了中國(guó)的經(jīng)世濟(jì)用的弘道傳統(tǒng),以此來看待西方哲學(xué)的這種愛智慧的傳播。雖然我們引進(jìn)了或者是研究了西方哲學(xué),大概有一百年的歷史,但是西方哲學(xué)的愛智慧傳統(tǒng),為智慧而智慧的那種純粹思辨的傳統(tǒng),可以說還沒有被中國(guó)人所理解、所接受。當(dāng)然我們也不否定為了社會(huì)的、政治的、文化的需要來引進(jìn)西方哲學(xué),這是正當(dāng)?shù),西方哲學(xué)確實(shí)是在這些方面有它的用途,并且它的引進(jìn)確實(shí)也極大地改造了、改變了中國(guó)社會(huì)的面貌,現(xiàn)在中國(guó)的政治制度、經(jīng)濟(jì)制度、中國(guó)人的思維方式,還有中國(guó)人的文化語言各個(gè)方面,無一不受到西學(xué)和西方哲學(xué)的滲透,不知不覺的潛移默化的影響,確實(shí)有這樣的作用。但是我們也要看到,除了這種政治的、文化的、社會(huì)的需要之外,它還有其他的用途,所以西方哲學(xué)可以說對(duì)中國(guó)人在生活當(dāng)中的應(yīng)用是多樣的,不僅是對(duì)中國(guó)人集體的生活、公共的生活、政治的生活、社會(huì)的生活有用處,除了有社會(huì)文化政治需要,它對(duì)個(gè)人的生活,比如說對(duì)個(gè)人的修養(yǎng)有沒有用途呢?現(xiàn)在我們大家都承認(rèn)中國(guó)傳統(tǒng)文化、中國(guó)哲學(xué)對(duì)個(gè)人的修養(yǎng)很有用處,但是西方哲學(xué)對(duì)我們個(gè)人的修養(yǎng)有沒有用途呢?應(yīng)該說也是有的,只是我們可能以前是處于社會(huì)集體的需要而忽視了這種對(duì)個(gè)人的性格、個(gè)人的素質(zhì)、個(gè)人生活上的這種應(yīng)用。對(duì)于中國(guó)人的精神追求,一種終極關(guān)懷,我們講哲學(xué),它的這種愛智慧的傳統(tǒng),因?yàn)閻壑腔劭偸且犯笤吹,最后一定?huì)從你當(dāng)下所關(guān)注的那些問題,一定會(huì)追溯到一個(gè)終極關(guān)懷。我們?cè)趯W(xué)習(xí)西方哲學(xué)時(shí),對(duì)這部分的用途也要有更多的關(guān)注。今后中國(guó)人還要繼續(xù)用需要來決定選擇,這個(gè)大方向是很難改變的,也是不可改變的,這是我們用中國(guó)人的眼光來看西方哲學(xué)的一個(gè)重要組成部分,但是我們以后的這種需要也要更加多元化,要有更多的層次,而我們的選擇也要更加個(gè)性化,也要有更多非功利的選擇,個(gè)性化的選擇,這是我對(duì)第一個(gè)問題的闡述,需要決定選擇,我們首先回顧歷史,然后我們?cè)賹?duì)歷史的經(jīng)驗(yàn)做一些概括。
哲學(xué)著作的翻譯也是一種創(chuàng)造
第二個(gè)問題,翻譯也是創(chuàng)造。我覺得翻譯不僅僅只是把西文翻譯為中文,它是中西語言的雙向格義,在隋唐時(shí)期那個(gè)時(shí)候中國(guó)引進(jìn)了佛教,那個(gè)時(shí)候佛經(jīng)有大量的翻譯,格義就是在翻譯佛經(jīng)的時(shí)候所使用的一個(gè)方法。什么叫格義呢?格義就是一種意譯,也就是用中國(guó)的術(shù)語來把佛經(jīng)里的梵文翻譯成漢語,把梵文的意思用中文的術(shù)語把它給翻譯出來。當(dāng)然我們也可以看到佛經(jīng)里有一些是音譯,意思不好理解,就是按照它的聲音給翻譯出來了,佛經(jīng)里有很多這樣的術(shù)語。但是還有一些術(shù)語,比如說道,道本來是道家的最高原則,也是儒家的最高原則,比如說天道,但是可以用道來翻譯佛經(jīng)的一些術(shù)語,但是這就是意譯了。還有比如說心性,中國(guó)人翻譯為佛心、佛性,這就叫做格義。
雙向格義,一個(gè)是以西格中,就是把一些西方術(shù)語引進(jìn)到我們漢語里,成為我們現(xiàn)代漢語的一個(gè)重要組成部分,在古代漢語里并沒有這樣的術(shù)語,但是現(xiàn)代漢語里已經(jīng)有了,就是我們引進(jìn)了一些西方哲學(xué)的術(shù)語,豐富了我們現(xiàn)代漢語的新詞匯。還有一種就是以中格西,用我們古代漢語里的一些詞匯來對(duì)西方哲學(xué)的一些術(shù)語,對(duì)它的意思加以翻譯,所以它是雙向格義的過程,創(chuàng)造并不只是把西方哲學(xué)的術(shù)語原封照搬過來,如果搬過來就只有音譯,就不能叫“哲學(xué)”這個(gè)詞了,在西方哲學(xué)是philosophy,在現(xiàn)代漢語里的西方哲學(xué)的詞匯,絕大多數(shù)都不是音譯,都不是照搬,都是意譯,所以不是以西格中,就是以中格西,創(chuàng)造性就是表現(xiàn)在雙向格義。
雙向格義創(chuàng)造的新詞匯,現(xiàn)在在哲學(xué)界也引起了爭(zhēng)論,比如說現(xiàn)在有一些搞中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)研究的人就提出,你現(xiàn)在研究中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué),都用西方哲學(xué)的術(shù)語來解釋它,中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)它只講氣、只講道、只講心、只講性,但是你現(xiàn)在講中國(guó)哲學(xué),這是物質(zhì)、這是精神、這是規(guī)律、這是情感,或者這是理性,這些東西中國(guó)古代都沒有這樣的詞匯啊,說你這是“漢話胡說”,胡就是西方,所以不是地道的中國(guó)哲學(xué),所以你們要學(xué)習(xí)原汁原味的中國(guó)哲學(xué)思想,而不是經(jīng)過西方哲學(xué)術(shù)語解釋和理解的中國(guó)傳統(tǒng)思想。同樣的,在西方哲學(xué)界也有這樣的意見,他說你現(xiàn)在中國(guó)學(xué)生研究、學(xué)習(xí)西方哲學(xué),都是通過漢語的翻譯來讀西方哲學(xué)的書,也不是原汁原味的,我們?cè)谡n堂上叫西方哲學(xué),也是用中文來教學(xué),用的教科書也是中文寫的,我們讀的西方哲學(xué)原著也是經(jīng)過翻譯的,他們認(rèn)為這也不是原汁原味的。如果要原汁原味的,他就認(rèn)為要讀原文原著,你要講希臘哲學(xué)就要讀希臘文的哲學(xué),要講德文的哲學(xué),比如說康德的哲學(xué),就要讀德文的原著,要讀英美的哲學(xué)就要讀英文的哲學(xué),所以要讀西方的哲學(xué),起碼要懂這些文字,才能夠讀懂原文原著,這些東西都是原汁原味的思想。
我就不贊成這樣的主張,用這種主張,第一個(gè)你講的那些西方哲學(xué),原文原著的西方哲學(xué),那不是中國(guó)人講的西方哲學(xué),如果你用德文來思考康德,來學(xué)習(xí)康德,來把你的哲學(xué)成果用德文表達(dá)出來,那跟德國(guó)人研究西方哲學(xué)有什么區(qū)別呢?那是德國(guó)人的西方哲學(xué),不是中國(guó)人的西方哲學(xué)。我們現(xiàn)在在中國(guó)講西方哲學(xué),是為了理解它、消化它,來為我們中國(guó)人自己服務(wù),不是要像西方人那樣,在西方發(fā)表一些論文,對(duì)于一些大學(xué)生來講好像就是為了出國(guó),就是為了到德國(guó)去繼續(xù)去學(xué)哲學(xué),或者我作為一個(gè)教授,我學(xué)西方哲學(xué)就是為了在西方的刊物上發(fā)表一些西文的著作,這個(gè)不是我們根本的目的。另外所謂中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)的原汁原味也是不可能的,如果你要原汁原味的話,你就只能夠用古漢語來講中國(guó)哲學(xué),并且你只能夠按照經(jīng)史子集的系統(tǒng)來講中國(guó)哲學(xué)思想,甚至哲學(xué)這個(gè)詞在中國(guó)古代思想里都沒有,只能講經(jīng)學(xué)、子學(xué),不能講哲學(xué),F(xiàn)在如果一個(gè)老師在課堂上用古漢語跟你們講中國(guó)哲學(xué),你們能夠接受嗎?第一不可能、不現(xiàn)實(shí),第二也沒有必要,因?yàn)橛矛F(xiàn)代漢語能夠很好地理解古代的思想,用現(xiàn)代漢語我們能夠很好地理解西方人的思想,我們?yōu)槭裁捶且霉艥h語來講中國(guó)古代哲學(xué),非要用西文來講西方哲學(xué)呢?沒有必要,除非你要炫耀自己的學(xué)問,但是這種炫耀我也覺得很可笑。
以中格西,很重要的當(dāng)我們翻譯西方的一些術(shù)語、一些概念的時(shí)候,實(shí)際上是用了我們中國(guó)古代的一些術(shù)語,但是在用中國(guó)古代術(shù)語的時(shí)候就包含了我們中國(guó)人所獨(dú)有的解釋。比如說“愛智慧”這個(gè)詞,我們中國(guó)人就翻譯為哲學(xué),哲學(xué)和愛智慧的意思就不一樣,什么叫哲呢?中國(guó)古代“識(shí)人為哲”。中國(guó)人理解的哲學(xué),首先是一種人學(xué),我能夠知人、認(rèn)識(shí)人,不僅僅是對(duì)世界的一種抽象的思辨,而是對(duì)人性、對(duì)人有一種深刻的理解,這個(gè)叫哲學(xué),這是第一句話。第二句話“明智為哲”,哲學(xué)是一種聰明哲學(xué),所以我們可以看到人學(xué)和聰明哲學(xué),就是中國(guó)人對(duì)哲學(xué)的一種獨(dú)特理解。如果我們只是按字面來翻譯為愛智慧,或者是愛智學(xué),那就沒有我們中國(guó)人用哲學(xué)來翻譯“愛智慧”這個(gè)獨(dú)特的含義了。
還有就是“形而上學(xué)”的翻譯,如果我們只是按照metaphysics字面來翻譯,就是物理學(xué)之后了,但是這是什么東西呢?中國(guó)人可能聽不懂,不好理解,但是根據(jù)《周易》里的一句話,形而上者謂之道、形而下者謂之器。形而上就是講道的,而且這個(gè)道是和這個(gè)器是相對(duì)立的,統(tǒng)攝有形東西的原則就是道了,所以就把中國(guó)人的這種道、器之分,形而上、形而下,不知不覺的就把它灌輸?shù)絤etaphysics意思當(dāng)中去了。
還有就是本體論,西方是ontology,onto是希臘文的“是”,原意就是關(guān)于“是”的學(xué)問。但是中國(guó)人翻譯為本體論,本體這個(gè)詞不是西方來的,這是中國(guó)古代的一個(gè)術(shù)語,中國(guó)宋代的時(shí)候哲學(xué)家張載就說過一句話“太虛無形、氣之本體”,太極是最高的原則,它是沒有形狀的,但是它是陰陽(yáng)兩氣的本體,陰陽(yáng)兩氣的規(guī)律和原因。世界上一切事物的變化,都是陰陽(yáng)兩氣變化的表現(xiàn),而陰陽(yáng)兩氣的變化,它的這種力量的轉(zhuǎn)化又是受到太極本體,或者說根本的原因和規(guī)律所支配的。所以我們講本體論,就是要理解這個(gè)世界變化的最根本的原因、規(guī)律的一個(gè)探討,這就不是西方人講的關(guān)于“是”的學(xué)問。關(guān)于“是”的學(xué)問,是跟邏輯有關(guān)的,是為是、不是為不是,它是一種邏輯的判斷,是建立在邏輯思維的基礎(chǔ)上,是這樣的一種哲學(xué)探討。
再比如我們說“是”的動(dòng)名詞,這是西方哲學(xué)很重要的范疇,叫being,從希臘文、拉丁文、英文、德文、法文都有,動(dòng)詞都有一個(gè)名詞的形式。但是怎么翻譯呢?從字面來翻譯當(dāng)然就是“是”,但是如果我們不是只是按照字面來翻譯,按照中文的意思,就相當(dāng)于老子講的“有”,萬物生于有、有生于無,有和無,和無相對(duì)立的有,或者就是存在,存在就是一個(gè)現(xiàn)代漢語的詞匯。中國(guó)人可以根據(jù)自己的理解,既把being按照字面來翻譯為“是”,“是”就是一個(gè)連詞,把主語和謂語聯(lián)系在一起,是一個(gè)連詞,有自己的邏輯功能。我們可以從這里入手,來探討主語和謂語是什么意思,主語和謂語加在一起是什么意思,這樣對(duì)世界作出一個(gè)判斷,對(duì)我們世界究竟是什么,我們的知識(shí)是如何在判斷當(dāng)中得到真理的,對(duì)于這樣的知識(shí)論的問題,或者是形而上學(xué)的問題,都可以從這個(gè)“是”的邏輯概念分析來對(duì)它進(jìn)行探討。但是又有“存在”的意思,又有“有”的意思,“有”就是一種抽象的存在,不僅僅是一種具體的存在,不僅僅是一種時(shí)空的存在,包括你思想的存在也可以叫“有”,比如說我有什么什么樣的思想,我有什么什么樣的觀念,當(dāng)老子在講有無之辨的時(shí)候,講的“有”也主要是抽象的存在,不是一種時(shí)空的存在。我們中國(guó)可以用三個(gè)詞匯來翻譯這一個(gè)英文當(dāng)中的being動(dòng)名詞,避免了很多西方哲學(xué)的爭(zhēng)論。西方哲學(xué)形而上學(xué)的問題有很多爭(zhēng)論,實(shí)際上都是因?yàn)檫@個(gè)概念引起的,因?yàn)檫@個(gè)概念很有歧義,在有的場(chǎng)合可以表示“有”;
表示連詞的邏輯功能,就是“是”;
有的場(chǎng)合可以表示一種時(shí)空存在;
有的時(shí)候表現(xiàn)一種抽象的存在。正是因?yàn)椴煌恼軐W(xué)家對(duì)being有不同的理解,所以爭(zhēng)來爭(zhēng)去,爭(zhēng)了兩千多年。但是用漢語就把三個(gè)意思分開了,避免了很多麻煩,所以我們可以看到這種漢語的翻譯是以中格西,并且比西文的意思表達(dá)得更清楚,反而更顯出了它的優(yōu)勢(shì)。
中國(guó)人看西方哲學(xué)的第三個(gè)特點(diǎn):敘述包含評(píng)論
第三個(gè)問題就是敘述也包含著評(píng)論,這也是中國(guó)人看西方哲學(xué)的一個(gè)特點(diǎn)。
當(dāng)我們?cè)跀⑹龅臅r(shí)候,實(shí)際上我們看來好像是平鋪直敘,但是我們是在中國(guó)文化語境當(dāng)中是有它的理解,正如海德格爾所講的語言是思維之家,你使用一種語言不僅是一種表面形式,你的思想不變,如果用中文或者是英文可以表達(dá)同樣的思想,并不是這樣,當(dāng)你使用中文來思考和表達(dá)的時(shí)候,和你用英文思考和表達(dá)的時(shí)候結(jié)果是大不一樣的。我舉一個(gè)例子,比如說柏拉圖寫過一篇對(duì)話,對(duì)話的名稱叫Politeia,是什么意思呢?就是希臘文城邦的意思。在古希臘,每一個(gè)城邦就是一個(gè)獨(dú)立的國(guó)家,Politeia的原意可以是國(guó)家,但是Politeia它又有一點(diǎn)動(dòng)詞的含義,不僅僅是一個(gè)名詞,也有動(dòng)名詞的意思,作為一個(gè)動(dòng)名詞不僅僅是指國(guó)家,而且還有治理國(guó)家的動(dòng)詞意思。原意或者是國(guó)家,或者是治國(guó),這是柏拉圖寫的這篇對(duì)話的主題,但是中國(guó)人翻譯為“理想國(guó)”,這是這個(gè)詞并沒有的含義,它并沒有理想的含義,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁(yè))
為什么中國(guó)人要這樣理解呢?就是讀對(duì)話的時(shí)候不知不覺受到中國(guó)大同思想的影響,認(rèn)為柏拉圖在宣傳一種天下大同的思想。
柏拉圖在這篇文章中也提出了哲學(xué)家要當(dāng)王的思想,按照中國(guó)人的思維來說哲學(xué)家當(dāng)王這是一件好事嘛,但是柏拉圖是把它當(dāng)作一個(gè)悲劇來講的。哲學(xué)家自己并不想當(dāng)王,他只是迫不得已當(dāng)了王,但是當(dāng)了王之后他的下場(chǎng)其實(shí)并不好,并不是講哲學(xué)家當(dāng)王就是對(duì)哲學(xué)家本人、對(duì)這個(gè)國(guó)家,都是一件幸事。我們可以看到,在這里看起來好像我們只是一個(gè)翻譯,只是一個(gè)敘述,但是這個(gè)翻譯和敘述實(shí)際上都包含在中國(guó)人的語言和文化不同的理解里。
通過中西比較、人我比較,走向世界哲學(xué)
第四個(gè)問題是比較賦予新意。
敘述包含評(píng)論時(shí),我們要分清兩種情況,一種是不自覺的情況。沒有評(píng)論的敘述是不可能的,沒有立場(chǎng)的介紹也是不可能的。每一個(gè)介紹者、敘述者都是不知不覺地滲透著他的立場(chǎng)、他的觀點(diǎn)、他的解釋、他的評(píng)論。敘述包含評(píng)論很多都是在不自覺的情況下,是一種歷史研究的方法,但是如果你是一種自覺的,非常自覺地要運(yùn)用自己的觀點(diǎn)、立場(chǎng)和方法來解釋它,那么他就是一個(gè)哲學(xué)家的態(tài)度,評(píng)述結(jié)合和論從史出是不一樣的。評(píng)述結(jié)合是不知不覺的風(fēng)格,而自覺了以后你對(duì)歷史的敘述,就會(huì)推出自己的理論,推陳出新。馮友蘭先生把哲學(xué)史家的方法叫照著講,而哲學(xué)家的方法是接著講,當(dāng)然照著講和接著講是自覺和不自覺的區(qū)分。同樣地,現(xiàn)在有很多人區(qū)分思想家和學(xué)問家,思想和學(xué)問也不是分開的,學(xué)問里有思想,思想也要以學(xué)問為基礎(chǔ)。但是也有自覺和不自覺的區(qū)別,思想家是把學(xué)問當(dāng)做闡述自己思想的一個(gè)工具,學(xué)問家是把自己的思想淹沒在其他人的思想當(dāng)中,他還沒有自覺,F(xiàn)在我們要強(qiáng)調(diào)從不自覺走向自覺,現(xiàn)在我們?cè)谖鞣秸軐W(xué)的研究里,這種不自覺還是比較多的,大部分人還是以哲學(xué)史家的態(tài)度,沒有做到理論的自覺,雖然他們的敘述介紹當(dāng)中有評(píng)論,但是只是評(píng)述結(jié)合的一個(gè)階段,還沒有達(dá)到論從史出的高度。
如果要自覺的話,就要強(qiáng)調(diào)一種比較的方法,一種就是中西比較。雖然我們中國(guó)人的思維方式、中國(guó)人的文化語境不知不覺滲透在西方哲學(xué)的研究語境當(dāng)中,如果我們更加自覺,那么我們就會(huì)做一些比較中西的研究,在比較中發(fā)現(xiàn)差異,但是從差異中我們又會(huì)求同存異,又會(huì)發(fā)現(xiàn)一些普遍性、一些對(duì)于中西哲學(xué)都是共同適用的普遍思想。
還有就是人我的比較,就是研究者和我所研究的哲學(xué)家之間有一個(gè)自覺的比較。用我們古代的話來說我注六經(jīng)還是六經(jīng)注我的問題,我注六經(jīng)就是你把六經(jīng)作為一個(gè)主體,你是圍繞著六經(jīng)的思想,你只是一個(gè)注釋者。但是反過來說,六經(jīng)注我,你是能夠自覺地用六經(jīng)的材料來注釋你自己的思想,所以我覺得我們現(xiàn)在從事西方哲學(xué)的研究,更多可能要自覺地走向六經(jīng)注我,就是用西方哲學(xué)家的方法來闡發(fā)你自己的思想。王夫之曾經(jīng)在他的自畫像上做了一幅對(duì)聯(lián),“六經(jīng)責(zé)我開生面,七尺從天乞活埋”,什么意思呢?就是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的經(jīng)典六經(jīng),他覺得有這個(gè)義務(wù)要讓它做出一種新的解釋,不能只是做六經(jīng)的解釋者,而是要用六經(jīng)注我的方法,打開一個(gè)新的局面,創(chuàng)造一種新的思想,但是這種新的思想不是隨心所欲的創(chuàng)造,不是一種主觀意義的解釋,而是一種把自己的身心都交給天道,天道合一了,好像就是乞活埋了,把自己的七尺之軀埋沒在天人之間,達(dá)到這樣的一個(gè)境界。王夫之是一個(gè)非常有創(chuàng)造力的思想家,但是同時(shí)他也是對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)文化做了一些系統(tǒng)的梳理,這對(duì)我們也是有幫助的。
通過中西的比較、人我的比較,我們就會(huì)用中國(guó)人的眼光來看西方哲學(xué),最后的結(jié)果是什么呢?最后的結(jié)果就是走向世界哲學(xué),所以我們現(xiàn)在的目標(biāo)、我們的理想要有這樣的一個(gè)展望,中國(guó)人來看西方哲學(xué),并不只是豐富我們中國(guó)人自己的哲學(xué),只是加強(qiáng)中國(guó)哲學(xué)自己的地位,也不是為了去發(fā)展西方哲學(xué),而是走向世界哲學(xué)。馮友蘭先生在1948年時(shí)就有一個(gè)預(yù)言,“未來的哲學(xué)既不是西方哲學(xué)也不是中國(guó)哲學(xué),而是世界哲學(xué)”,實(shí)際上西方哲學(xué)馬克思早就指出過,馬克思曾經(jīng)說過,“各種外部表現(xiàn)證明,哲學(xué)正獲得這樣的意義,哲學(xué)正變成文化的活的靈魂,哲學(xué)正在世界化,而世界正在哲學(xué)化”,他還進(jìn)一步解釋說,“哲學(xué)思想要沖破令人費(fèi)解的、正規(guī)體系的外殼,以世界公民的姿態(tài)出現(xiàn)在世界上”,所以我們現(xiàn)在不管是中國(guó)哲學(xué)、西方哲學(xué),甚至我們的馬克思主義哲學(xué),它都有這樣的情況,都是披著一種令人費(fèi)解的一種正規(guī)的體系,每一個(gè)哲學(xué)家好像都有一個(gè)正規(guī)的體系,但是我們現(xiàn)在要沖破這種外殼,用中西自覺的比較方法,用中國(guó)人的眼光來看待西方哲學(xué),用現(xiàn)代的眼光來看待中國(guó)的傳統(tǒng)哲學(xué),用發(fā)展的眼光來看待馬克思主義的哲學(xué)。如果能夠做到這三點(diǎn),我想我們中國(guó)人的哲學(xué)就會(huì)以世界公民的姿態(tài)出現(xiàn)在世界上。這是我對(duì)中國(guó)未來的一點(diǎn)展望,當(dāng)然我想要達(dá)到這個(gè)目標(biāo),像我們年紀(jì)已經(jīng)大了,寄希望在座的各位年輕的學(xué)子。
我今天就講到這里,謝謝大家。
相關(guān)熱詞搜索:眼光 中國(guó)人 西方哲學(xué) 趙敦華
熱點(diǎn)文章閱讀