Ava《艾娃()》完整中英文對照劇本

        發(fā)布時間:2020-09-01 來源: 民主生活會 點擊:

         巴黎布爾歇機場 漢密爾頓先生 Mr. Hamilton. 怎么 Yes. 您這一側(cè)的車門邊有水 You have water in the door. 好極了 Great. 直接去會展中心嗎 Straight to the convention center? 當然 Absolutely. 你是美國人 You"re American. 阿肯色州 Arkansas. 南方女孩 Ah, Southern girl. 是的先生

         沒錯 Yes sir, I am. 叫我彼得吧 Call me Peter. 叫先生讓我覺得自己要退休去佛羅里達州了 Sir makes me feel like I"m retiring to Florida. 那真是太抱歉了 Oh, I"m so sorry about that. 你叫什么名字 What"s your name? 我叫布蘭迪 I"m Brandy. 我今天早上糟心透了

         布蘭迪 I"ve had one of those fuckers of a morning, Brandy. 很遺憾聽到您這么說 Mm, I"m so sorry to hear that. 我開了個會

         有個消極對抗的狗♥雜♥種♥ I had this meeting, and this passive-aggressive motherfucker 一直含沙射影

         給我找茬 insinuates all this shit about me. 這個擠兌我不稱職的混♥蛋♥ Why was I so blind to this fucking prick who was suggesting

         我怎么早沒識破呢 I wasn"t very good at my job? 不過我的確不稱職 Which I am, by the way. 愿上帝保佑他 God love him. 克羅伊斯曾經(jīng)說過

         "唯有幸福以終 You know, Croesus once said, "Count no man happy 堪稱幸福之人" until the end is known." 厲害啊 Look at you. 做個交易吧 Let"s make a deal. 我不認識你

         你也不認識我 I don"t know you, and you don"t know me, 既然我們是陌生人 and since we don"t know each other, 那也就沒什么損失 we"ve got nothing to lose. 我們可以坦誠以對 We can just be real. 好嗎 Okay? 摘下面具 No masks. 布蘭迪和彼得之間的一段經(jīng)歷 Just the experience of Brandy and Peter. 你覺得呢 What do you say? 這招平常管用嗎 Does this usually work? 好吧 Okay. 摘下面具

         不說廢話 No masks, no bullshit. 我現(xiàn)在很想停車 I"m up here thinking that I"d love to pull the car over, 鉆進后座

         跟你喝一杯

         然后... get in the back, have a drink with you, and then... 看看會發(fā)生什么

         see what else happens. 真希望我可以喝 Oh, I wish I could. 我以為... I thought... 我說的是很想喝一杯 I said I"d love to have a drink. 但只要我喝一口

         就會有人因此入獄 I have one sip of that, and someone"s going to jail, 有人被送到急診室 someone"s going to the ER. 我來后面不是為了喝酒的

         彼得 I didn"t come back here for a drink, Peter. 我想從這個角度好好看看你 I wanted to see what you looked like from this angle. 喜歡你所看到的嗎 You like what you see? 你本人比照片上帥多了 Your pictures do not do you justice. 過來 Come here. 等一下

         彼得 Hold on a second, Peter. 我想先問你個問題 I just want to ask you a question first. 請問 Yes, ma"am. 現(xiàn)在你說了算 You"re the boss now. 你做了什么 What"d you do? 我做了什么 What did I do? 我不知道你是什么時候做的

         但是... Well, I don"t know when you did it, but... 我知道你做了壞事

         彼得 I know you did something, Peter. 你到底在說什么 What are you talking about? 為什么會有人想要你的命呢 Why would someone not want you to be alive anymore?

         如果翻譯成現(xiàn)代人的用語

         克羅伊斯其實是說 You know, if you modernize it, what Croesus actually said is, 只有體面地死去

         才能稱得上是幸福的人 Count no man happy until he"s had a good death. 我每次都會盡力讓目標死得體面 I genuinely try to give my subjects a good death when I can. 但如果不了解你的惡行

         我就不能保證了 But I can"t do that unless I know what you did. 這可不好笑 This isn"t funny. 誰派你來的 Who put you up to this? 是羅尼嗎 Was it Ronny? 那個混♥蛋♥ Aw, that bastard. 我就知道是他 I knew it was. 給他打個電♥話♥ Let"s give him a call. 請把手♥機♥放下 Put the phone down, please. 媽的 Ah, fuck! 求你 Oh, please! 求你

         別殺我 Please don"t, please! 別求我 Don"t beg. 把這看作既成事實就好 Just think of it as though it"s already happened, 因為事實如此 because it has. 現(xiàn)在回答我的問題 Now answer my question. 我什么也沒做 Nothing! 我是個無名小卒 I"m a nothing! 不是什么大人物

         I"m a nobody! 我只是為企業(yè)轉(zhuǎn)移資金而已 I just move money around for companies! 所以你回答不了我的問題嗎 So you don"t have an answer for me? 別別別

         等等 No! No, no, wait, wait. 好吧我說 Okay, okay. 我知道為什么

         我知道 I know why. I know why. 不

         你不知道 No, you don"t. 很少有目標知道原因 Subjects rarely do. 好吧

         好吧

         求你 Okay, okay, please. 我給你錢 I"ll pay you. 你肯定總聽到這種話 I"m sure you hear this all the time, 但我可以把所有的錢都給你

         我是搞金融的 but I"ll give you every cent that I"ve got. I"m in finance! 執(zhí)行編號♥74598CG Executive code 74598CG. 管理編號♥840227 Management Code 840227. 確認 Confirmed. 目標解決 Subject"s closed. 你聽起來有點不對勁

         孩子 You sound a little off, kiddo. 有什么想說的嗎 Anything to share? 沒有 Nope. 沒有要匯報的嗎 Nothing to report? 得新買♥♥幾頂假發(fā)了 Gotta get a new set of wigs.

         不知道是假發(fā)套縮水

         還是我的頭變大了 I don"t know if they"ve shrunk, or my head"s grown. 遇到問題了嗎 Any hiccups? 你不用再替我擔心了 You can stop worrying about me now. 等我放心了自然就不擔心了 I"ll stop worrying when I stop worrying. 精神狀態(tài)如何 How"s the mind? 清醒 Clear. 很好 Fine. 聽起來并不清醒 You don"t sound clear. 閉嘴 Shut up. 也不好 Or fine. 請閉嘴吧 Just please shut up. 我只是還在回想而已 I"m just still in it, that"s all. 你讓目標有尊嚴地離開了嗎 Did you close this subject with dignity? 是的 Yep. 管理層暴露了嗎 Was management compromised? 沒有 Nope. 那就別再想了 Then move the fuck on. 我想回波士頓待一段時間 I think I might go back to Boston for a bit. 這是個好主意嗎 Is that a good idea? 是私事

         杜克 It"s personal, Duke. 你想口頭演練利雅德的任務(wù)嗎

         You want to talkprep for Riyadh? -晚點好嗎

         -好吧 - Later? - Okay. 像對待高考一樣仔細過一遍 Well, let"s go over it like it"s your S-A-Ts, 因為管理層指名要你去 "cause management asked for you specifically. 他們會看著你的舉動 They"ll be watching. 這次我們把所有退路都想好了 We cover every exit on this one. 杜克 Duke. 如果你不給我打電♥話♥

         我就打給你 I"ll call you if you don"t call me. 小心行事

         保持警惕

         孩子 Keep your head down and your powder dry, kiddo. 小心行事

         保持警惕 Head down, powder dry. 明白 Got it. 最后一遍登機檢查 Just doing the final boarding check. 去往波士頓的飛行時間大約 Flying time to Boston will be approximately 六小時四十分鐘 six hours and 40 minutes, 我們能提前到達 bringing us in just ahead of schedule. 中 轉(zhuǎn)賬完成

         24 小時內(nèi)到賬 管理編號♥: 姓名:艾娃·?思{ 狀態(tài):活躍 執(zhí)行編號♥:74598CG 擊殺目標:40 目標解決 直播

         突發(fā)新聞 失蹤議員尸體被找到 新聞 一名男子被狙殺 艾娃

         馬薩諸塞州衛(wèi)♥生♥部♥

         出生證 艾娃·福克納 美國榮譽協(xié)會會員證 茲證明艾娃·?思{ 當選榮譽協(xié)會馬薩諸塞州分會會員 優(yōu)秀畢業(yè)生代表 艾娃·福克納 課外活動 拉拉隊隊長

         國際象棋俱樂部

         日語俱樂部 關(guān)塔那摩服務(wù)任務(wù)組

         國家榮譽協(xié)會 模擬聯(lián)♥合♥國♥

         法語俱樂部

         拉丁語俱樂部 優(yōu)等生榮譽榜

         科學碗隊 擊劍俱樂部

         辯論隊 班級榮譽 成功的人 最可能舉辦精彩派對的人 優(yōu)秀畢業(yè)生酒駕致兩人受傷 左手中指 波士頓警局事故報告 酒駕

         非法持有毒品 新使命 新任務(wù) 新的你 加入陸軍

         今日入伍 犀牛 貓鼬行動 拒絕庇護行動 退伍證明 服役性質(zhì) 光榮 精神不穩(wěn)定

         質(zhì)疑權(quán)威 但是精神不穩(wěn)定 可能成為隱患 入伍軍官精神評估 酗酒 慣于戰(zhàn)斗 吸毒 難以適應(yīng)平民生活 艾娃 2003 年款藍色豐田 失蹤人口報告

         管理小組:43951MG 姓名:艾娃·?思{ 執(zhí)行編號♥:74598CG 姓名:杜克 管理編號♥:96729CF 特工狀態(tài):活躍 電匯轉(zhuǎn)賬 金額 圣保拉銀行 電匯轉(zhuǎn)賬 盛景銀行 電匯轉(zhuǎn)賬 轉(zhuǎn)賬金額 波士頓 入住 Checking in. 坎貝爾 Campbell. 你好 Hello? 管理編號♥980456 Management code 980456. 執(zhí)行編號♥98602FT Executive Order 98602FT 我們有麻煩了 We have a situation. 她是自己人

         得到許可前不要出手 She"s one of our own, so do nothing until you get the green light. 盯著她就行 Just keep her in your sights. 財務(wù)顧問彼得·霍桑 Financial advisor Peter Hawthorne 在巴黎郊外一輛被焚毀的車內(nèi)被發(fā)現(xiàn) has been discovered outside Paris inside a burned car. 法國警方將此謀殺 French police are describing it 描述為暗♥殺♥型 as an assassination style killing. 霍桑

         國際貨幣基金組織的關(guān)鍵顧問 Hawthorne, a key advisor to the International Monetary Fund, 近期曾被指控洗錢和 had recently been accused of money laundering 選舉舞弊 and election tampering

         此前幾位高級官員... after several high level officials of the... 如果你想

         可以再吻我一次

         我不介意 ? You can kiss me again if you want to, I don"t mind ? 如果你想

         可以再吻我一次

         我沒關(guān)系 ? You can kiss me again if you want to, I"ll be fine ? 我們只能打好 ? And I guess we have to play ? 手中的這副牌 ? The cards we"ve been dealt ? 而我一無所有 ? And I guess I got nothing ? 該來的總會來 ? Whatever happens happens ? 因為我的生活支離破碎 ? ? "Cause my life Is falling apart ? 對

         應(yīng)該是早班機 Yeah, should be an early flight. 小朱 Hey, Jude. 我能送你回家嗎 Can I walk you home? 葬禮真歡樂 Well, the funeral was a joy. -是啊

         抱歉了

         -是啊 - Yeah, sorry about that. - Yeah. 我知道你不得不一人操辦 I know you had to do it all by yourself. 我做到了

         而且做得很好 I managed. I managed big time. -媽怎么樣

         -很暴躁 - How"s Mom? - Irritable. 就是說她還好 Oh. So she"s fine, then. 給 Here. 邁克爾討厭煙味 Michael hates it. 所以你們還在一起 So that"s still happening, huh? 對不起

         好嗎

         I"m sorry, okay? 你是我妹妹 You"re my fuckin" sister. 是啊

         但你離開了 Yeah, and you fuckin" left. 已經(jīng)發(fā)生了 It happened. 我八年沒見過你了 I haven"t seen you for eight years. 我給你打過電♥話♥ I called you. 是啊

         半年打一次

         每次我們問你在哪 Yeah, every six months, for you to deflect all our questions 你就岔開話題 about where the fuck you are. 你戒了酒

         沒了人影 You just quit drinking, disappeared, 把一堆爛攤子留給我 and left me holding all these bags of shit. 我更喜歡酗酒時的你 I liked you better when you were a drunk. 真好 Nice. 我也想請你進去 I"d invite you in... 但現(xiàn)在邁克爾搬來住了 but Michael lives here with me now. 我九點會去醫(yī)院

         你可以和我在那見 I"ll be at the hospital at nine if you want to meet me there. 醫(yī)院 Hospital? 你認真的嗎

         我上周就發(fā)郵件給你了 Are you fucking kidding me? I emailed you last week. 什么事 What? 我以為你是為這個來的 I figured that"s why you"re here. 艾娃

         媽心臟病發(fā)作了 Ava, Mom had a heart attack. 不是心臟病發(fā)作 It wasn"t a heart attack.

         你可真能小題大做 You"re such a drama queen. 是心絞痛 It was angina. 沒什么的 It"s nothing. 還心臟病發(fā)作 Heart attack. 寶貝

         你幫我把那條毯子拿來好嗎 Baby, will you get me that other blanket, please? 椅子上那條 The one on the chair? 謝謝 Thank you. 你不用站在門口 You don"t have to stand in the doorway. 既然你終于來了

         不如也加入我們 Now that you"re finally here, you might as well join us... 走到房♥間里來 in the actual room. 給 Here. 沒花瓶 Oh. No vase. 今晚哪個護士值班 Hey, which nurse is on tonight? 是格洛麗亞嗎

         那個紅頭發(fā)高個子 Is it Gloria, the-the tall redhead? 是索菲

         媽 It"s Sophie, Ma. 她人也很好 Oh, she"s nice too. 也許她能幫我們找個花瓶 Maybe she can get us a vase. 她們對我很好 They"re very sweet to me. 給我額外的甜點 They give me extra desserts. 雖然我的腰圍消受不起 Not that my waistline could use it. 我覺得你看上去很好

         媽

         Well, I think you look great, Ma. 我還以為也許你看到我這么老了 I would have thought maybe you"d be shocked 會被嚇到 to see me this old, 畢竟你這么久沒見過我了 considering you haven"t laid eyes on me in such a long time. 你看起來一點沒老 You look exactly the same age. 整得真好 It"s really great work. 得了

         艾娃 Come on, Ava. 謝謝你

         艾娃 Thank you, Ava. 不過只是我的面霜好用罷了 But really, it"s just my moisturizer. 在洗手間的架子上 It"s on the shelf in the bathroom 你也可以買♥♥來試試 if you want to grab some for yourself. 有趣的是我從沒想過 It"s funny, I never would have thought 荷蘭會那么熱 that the Netherlands would be that hot, 但你似乎有點曬傷 but it seems like you"re getting a little sun damage. 曬太陽是個好主意 Sun is a great idea. 我扶你上輪椅

         媽 Let"s get you in the chair, Ma. 我沒心情 I"m not in the mood. 爸只想著他自己 Dad only thought about himself. 胡說 Nonsense. 你♥爸♥總在勉強 Your dad was always pushing. 總是堅不可摧

         總以為他戰(zhàn)無不勝 Always indestructible, always thinking he was invincible.

         魅力呢 And charm? 又光芒四射 To burn. 他把他們都迷倒了 He just charmed them all. 他有那種操控手段

         像艾娃一樣 He had that manipulative thing, like Ava. 你的頭發(fā)丑死了 Your hair looks terrible. 謝謝 Thank you. 它就這么耷拉在那 Well it just... it just sits there, like, meh. 你可以做做發(fā)型 You could wear it with some style. 你又不是還在部隊 You"re not in the army anymore. 做了也沒人欣賞 Well, I don"t have anyone to impress. 如果你想的話我可以趁你在這幫你剪 I could cut it for you while you"re here, if you want. 我不想給你添麻煩 Well, I don"t want to put you out. 我一直給朱迪剪頭發(fā) I cut Judy"s hair all the time. 在為你倆舍棄一切以前 It is how I earned my living 我就是以此謀生的 before I gave up everything for you two. 我心里有數(shù) I do know what I"m doing. 我相信你有

         媽 I"m sure you do, Ma. 當我沒提過吧

         我真希望我沒提這茬 Forget that I mentioned it, I wish I never brought it up. 你要想剪我的頭發(fā)

         那就剪吧

         好嗎 Fuck, if you want to cut my hair, you can cut my hair, okay? 親愛的

         邁克爾怎么樣 Honey, how"s Michael? 你見到他了嗎

         艾娃

         Have you seen him yet, Ava? 還沒 No, not yet. 等你見到他的時候

         切記 When you do, just remember, 試著不要只顧著你和你的感受 try not to make it all about you and your feelings, huh? 好了 So... 說來聽聽 Come on, let"s hear it. 跟我們說說你的高級工作 Tell us all about the fancy job. 沒什么可說的 Nothin" much to tell. 這次可能有點棘手 So this one could be tricky. 手段要挑逗而優(yōu)雅 The approach should be flirty but classy. 任何激進的手段都會把將軍嚇跑 Anything aggressive is going to scare the General off. 他結(jié)婚了嗎 Is he married? 分居 Separated. 突破口是什么 What"s the front door key? 拉里·蘇利文

         你父親和將軍的共同好友 Larry Sullivan, a good friend of your father"s and the General. 重要的共同回憶是你小時候在倫敦家中的 Sunday lunches at your childhood home in London 周日午餐 is a primary memory. 蘇利文曾在餐后給你和你弟弟講 Sullivan used to tell you and your little brother war stories 戰(zhàn)爭故事 after the meal. 明白

         好素材 Got it, that"s good stuff. 這次能按計劃來嗎 Stick to the script this time?

         將軍是全球軍♥火♥界的權(quán)勢人物 The General"s a big weapons mover and shaker internationally, 管理層強調(diào)必須偽裝成 and management stressed that it has to appear 自然死亡 like natural causes. 沙特阿♥拉♥伯

         利雅德 必需物資和你的個人物品 The necessary materials along with your personal effects, 會在利雅德交給你 will meet you in Riyadh. 這次小心點

         大家都盯著我們 Go gentle on this one. All eyes are on us. 收到 Message received. 你會很棒的

         孩子 You be great, kiddo. 小心行事 Head down. 保持警惕 Powder dry. 知道

         知道 I know, I know. 你覺得這好笑嗎 You think that is funny? 不好意思 I"m sorry. 你笑起來真迷人 You really have a charming laugh. 這是你第三大優(yōu)點 It"s your third best quality. 那我前兩個優(yōu)點是什么呢 So what are my first and second best qualities, then? 這個嘛 Of course, well... 我想我們就不打擾你們了 I think at this time it"s best if we both leave you alone. 波特小姐 Miss Porter. 真高興拉里讓你來了 I"m so glad Larry sent you.

         蘇利文先生是我父親的好朋友 Mr. Sullivan"s a good friend of my father"s. 實際上他陪伴我長大

         每周末都去我家 Practically grew up with him at our house every weekend. 那么請便吧

         先生們 Well, so leave us now, gentlemen. 大使是我的好朋友 So, the ambassador is a very good friend of mine 我們用他的辦公室逃離這可怕的派對吧 and lets me use his office to escape these horrible parties. 我能看看嗎 May I see it? 好的

         請 Yes. Please. 你喜歡這次沙特阿♥拉♥伯之旅嗎 So how are you enjoying this trip in Saudi Arabia? 我必須警告你 I must warn you... 我有點放蕩 I"m a little slut. 我的天 Oh, my God. 我...我真的喜歡你 I... I really like you. 毫無痛苦 It"s completely painless. 大概需要十五分鐘 It"ll take about 15 minutes. 所有人都會認為你死于壓力導(dǎo)致的心臟病發(fā)作 Everyone will think you died of a stress-related heart attack. 你做了壞事 You did something bad. 對嗎 Right? 否則他們不會派我來 They wouldn"t have sent me if you hadn"t. 真想知道你做了什么 I wish I knew what it was. 是名字

         對吧 It was the name, right? 蘇利文

         Sullivan. 假情報

         對吧 Faulty fuckin" intel, right? 我說錯名字了 I said the name wrong. 去死吧 Fuck you. 救命 Help! 救命

         救命 Help! Help! 帶她去樓下

         她好像受傷了 Get her downstairs, it looks like she"s been hit. 救救將軍 Help the General! 天啊 Oh, my God! 我?guī)阆聵侨グ踩牡胤?Let"s get you down to safety. 沒事了

         冷靜點 It"ll be all right. Calm down. 快到了 Almost there. 請繼續(xù)走 Keep moving, please. 我再不坐下來就要吐了 I"m going to throw up if I don"t sit down for a second. 別動 Don"t move. 操 Fuck. 諾曼底海岸

         巴尼維爾卡特里特 蘇利文

         奧蘇利文 Sullivan, O"Sullivan. 打錯字而已 It"s a typo. 我不覺得 I disagree. 誰的責任 Who was responsible? 就這次談話而言

         Well, let"s say for the purposes of this conversation, 是我的錯 it"s my fault. 我本該讓你安全完成任務(wù)

         我失職了 I"m supposed to get you in and out safely. I failed. 對不起

         親愛的 I"m sorry, darling. 本來應(yīng)該偽裝成自然死亡 It was meant to look like natural causes. 我能偽裝成自然死亡 I can do natural causes. 我知道你能 I know you can. 我也能制♥造♥意外 I can do an accident. 還能小心行事 I can do gentle. 我知道 I know. 杜克

         你要是想解決我

         現(xiàn)在就動手吧 Duke, if you"re gonna close me, just do it now. 管理層知道這不是你的錯 Management knows it"s not your fault. 好吧 Okay. 他們安排了一個無名的 They arranged for one of the more obscure Middle Eastern 中東恐怖組織來擔責 terror factions to claim responsibility. 所以某個反西方組織會收到二十個火箭發(fā)射器 So some anti-Western group"s gonna get 20 rocket launchers. 這是個失誤 It"s an error. 就讓它過去吧 Let"s move the fuck on. 那位將軍是怎么被盯上的 How did the General fall into our parameters? 艾娃

         別告訴我你又開始 Ava, don"t tell me you"ve been asking the subjects 問目標做錯什么事了 what they did wrong again.

         你再惹出麻煩我們就在劫難逃了 We"re not going to survive another episode of that. 你又開始吸毒了嗎 Have you been using again? 沒有 No. 你是個癮君子 You"re an addict. 你記得上次吸毒的后果嗎 Do you remember what that behavior led to last time? 嗯 Yeah. 三個服務(wù)員入院

         因為他們... The hospitalization of three wait staff "cause they... 這次不一樣 It"s not like that this time. 有時我只是想知道 It"s just, sometimes I just want to know 為什么我要殺了目標 why I"m closing somebody. 誰在乎啊 Who gives a shit? 你是職業(yè)殺手 You"re client-facing. 你不是假釋委員會成員或者監(jiān)獄心理醫(yī)生 You"re not a member of the parole board or a prison shrink. 你是來解決目標的 You"re there to get the SignEasy on the toe tag. 別問為什么

         要么干要么死 Yours is not to reason why, yours is to do or die. 你要知道

         我保護不了你第二次了 You know, I"m not going to be able to protect you a second time. 杜克 Duke. 我沒事 I"m good. 好嗎 All right? 我向你保證 I promise you. 管理層會格外謹慎

         Well, management is going to be extra cautious. 行 Okay. 他們想讓你這段時間躲躲風頭 They want you off the grid for a beat or two. 我父親死了 My father died. 我知道 I know. 不是你殺的吧 You didn"t kill him, did you? 好 Okay. 反正我也得回波士頓 I need to go back to Boston anyway. 收拾攤子 Tie up some loose ends. 做個了結(jié) Finish some stuff. 觸及很多痛點 That"s a lot of pain points. 我知道 I know that. 你想讓我告訴管理層你要休假嗎 You want me to tell management you"d like time off? 對 Yeah. 我已經(jīng)說了 I already did. 混♥蛋♥ You asshole. 你真是個混♥蛋♥ You"re such an asshole. 波士頓 你回來了 And there you are. 邁克爾 Michael? 你看起來不錯 You look good. 不

         不

         I don"t. I don"t. 不過謝謝你這么說 But thanks for saying it. 你真的看起來不錯 You do, actually. 朱迪在里面陪著你母親 Judy"s inside with your mother. 有些事從未改變

         對嗎 Some things never change, do they? 有些事變了 Some things do. 我為你們感到高興 I"m happy for you guys. 真的 I really am. -也許我應(yīng)該告訴你我姐姐回來了

         -是啊 - I probably should have told you my sister"s in town. - Yeah. 你來之前都不打個電♥話♥嗎 You gonna start showing up without calling first? 我來看媽媽還要請示嗎 To visit my mother? 我能聽見你們說話 I can hear you out there, you know. 快來幫我看看這破電視 Come help me with this fucking TV! 邁克爾居然還記得 Can you believe Michael remembered? 謝謝你

         邁克爾 Thank you, Michael. 艾娃

         你能相信嗎

         邁克爾還記得我喜歡鳶尾花 Ava, can you believe Michael remembered I love irises? 嗯

         我能相信他還能記得這種事 Yeah, I can believe that he"d remember something like that. 需要我?guī)兔纯磫?Want me to take a look at it? 不用 Nope. 別管了

         你會把電視搞壞的 Leave it, you"re going to break the whole damn thing. 沒事

         只是天線問題 It"s fine, it"s just the antenna.

         我快搞定了 I"ve almost got it. 你們?nèi)齻明晚應(yīng)該出去吃頓大餐 The three of you should go out and have a nice dinner tomorrow night. -媽

         我...

         -不

         不 - Ma, I... - No, no. 艾娃

         帶他們?nèi)好館子 Ava, take them somewhere nice. -我不...

         -不

         去吧

         去吧 - I don"t... - No, go on. Go on. Go on. 我想看你們好好相處 I need to know the three of you get along. 萬一我有什么不測 In case anything, you know, happens to me. -媽

         別說了

         -敲敲木頭 - Ma, stop it. - Touch wood. 你修好了 Wow, you fixed it. 真棒 Good work. 我看電視本來就沒出毛病 I guess there was nothing wrong with it. 大概十年前

         在我狀態(tài)最糟的時候 About 10 years ago, at my most fucked up, 我抓到我爸出軌 I caught my dad having an affair. 我說他要是不告訴我媽 And I told him that if he didn"t tell Mom, 我就會親口告訴她 that I was going to do it myself. 然后...他哭了 So... he cried. 他向我保證會主動承認 And he promised me that he would tell her about it. 但他后來卻... But what he did instead was... 告訴我媽他抓到我偷他的錢 tell her that he caught me stealing money from his wallet. 他說我想勒索他 He said that I tried to blackmail him into 給我一千美元

         要是他拒絕

         giving me $1,000, and that if he wouldn"t do it, 我就會撒謊說他出軌 that I would make up a story about him having an affair. 我當時是個嗜酒如命的廢物 I was a total alcoholic-addict piece of shit at the time who 還被抓到過偷錢吸毒

         所以... had been caught stealing money for drugs, so... 我媽當然相信了他 naturally, she believed him. 我不怪她 I don"t blame her. 但是我爸... But him... 我媽質(zhì)問我時

         他臉上的表情 The look on his face when she was confronting me about it. 就像他正陶醉于 It was like he was amused... 利用我給自己開脫 for using me to save his ass. 我必須吸毒才能熬過那一天 I couldn"t get through that day without using. 這讓我想殺了他 Made me want to kill him. 我甚至開始幻想這事 I fuckin" fantasized about it. 而且我知道我要是不趕緊走

         我肯定會動手 And I knew that if I didn"t leave immediately, that I would. 所以 So... 我離家去參軍了 I left and I joined the army. 當我聽說他死了

         我知道可以安全回家了 When I heard he was dead, I knew it was safe to come back. 這就是我的故事 That"s all I got. 感謝分享 Thank you for sharing. 我叫托尼

         我是個酒鬼 Hey, I"m Tony and I"m an alcoholic. 你好

         托尼 Hi, Tony.

         不列顛哥倫比亞

         道森蘭丁 我們的敘利亞朋友什么時候會聲明擔責 So when are our Syrian friends going to claim responsibility, 安排好了嗎 Has that been arranged? 現(xiàn)在正在安排 Being arranged, as we speak. 好 Okay. 我的天啊 Goodness gracious me. 確實出了點小問題 That was a hiccup. 可不只是小問題 That was more than a hiccup. 沙特分部徹底翻新了 The Saudi branch has completed refurbishment. 他們說準備好了多接任務(wù)彌補損失 They say they"re ready to chase returns and get filled. 他們說不可能追查到我們頭上 They say there"s no way it can lead back to us. 有一個可能 There"s one way. 不會是她 No, not her. 她是我招的

         我訓(xùn)練的 I recruited her, I trained her. 我也是你招的

         你訓(xùn)練的 You recruited me, you trained me. 我認為她是個隱患 I say she"s a liability. 西蒙 Simon. 她是最厲害的殺手 She"s best of breed. 不可能查到她 There"s no way she can be ID"d. 有一個風險因素 There"s a risk factor. 你忘了嗎 Have you forgotten?

         那是兩年前的事了 That was two years ago. 她對幾次任務(wù)產(chǎn)生了道德上的 And she had valid doubts about the ethical merits 合理質(zhì)疑 of a couple of closures. 合理質(zhì)疑 Valid doubts... 這想法直接導(dǎo)致她崩潰 the pursuit of which led her to have a fuckin" meltdown. 然后她又回到了正軌 And she got back on track. 她跟目標交談了 She"s talking to the fuckin" targets! 又開始了 Again! 你告訴過我 You told me... 士兵不服從命令

         就會有人死 when soldiers disobey the chain of command, people die. 是怎么發(fā)現(xiàn)的 H-How do we know this? 我聽見了 I heard her. 我當時在法國 I was in France. 沙特阿♥拉♥伯的事不是她的錯

         這就是我想說的 Saudi Arabia wasn"t her fault, that"s all I"m saying. 那是誰的錯 So whose fault was it? 怪我領(lǐng)導(dǎo)無方

         是我的責任 My executive, my care and feeding, my responsibility. 好吧

         謝謝你 Well, thank you. 謝謝你這么說 Thank you for saying it. 那好吧 All right, then. 她是我們最厲害的殺手

         你知道的 She is the most gifted we have, you know that. 好

         Okay. 讓她休息一段時間 She"ll take a rest. 等風頭過去 Let the dust settle. 時機成熟后再參與任務(wù) I"ll re-engage her when the time is right. 這是最好的決定 That"s the best decision. 這是你的決定

         杜克 It"s your decision, Duke. 我聽你的 Just lettin" you make it. -嗯

         -你趕緊走吧 - Yeah. - Now get the fuck out of here 我要參加我兒子的洗禮儀式 and let me enjoy me son"s christening. 好 Yeah. 恭喜 Congrats. 怎么辦 So? 她向來是杜克的最愛 She"s always been Duke"s favorite, 但她我行我素

         對組織是個威脅 but she"s a loose cannon and a danger to the organization. 我本想讓她死在利雅得

         把他蒙在鼓里 I wanted her killed in Riyadh so he wouldn"t know it was us. 但是現(xiàn)在 But now... 聯(lián)♥系♥阿蘭 Call Alain. 告訴他牙齒或手指都行 Tell him tooth or finger, I don"t care which. 我要看到死亡證明 I want to see a piece of her. 那杜克呢 What about Duke? 你不用擔心杜克 Don"t you worry about Duke.

         -但是爸爸

         -聽好 - But Dad... - Listen. 他曾經(jīng)受過五天的折磨 Five days, that man was tortured, 始終沒有供出我 and he didn"t give me up. 整整五天 Five days. 但他不會發(fā)現(xiàn)是我們嗎 But won"t he know it was us? 無所謂

         去外面參加派對吧 Doesn"t matter, go outside to the party. 去陪陪你弟弟

         好嗎 Spend some time with your little brother, will you? 去吧 Go on. 異母弟弟 Half-brother. 我沒興趣 I"m good. -我知道你生氣

         -別說了 - I know you"re angry... - Stop talking. -我...

         -我總讓你別說了

         而你不聽 - I just... - You know how I always say stop talking and you don"t, 算是我們之間的玩笑 and it"s part of our hilarious banter? 但這次我是認真的

         別說了 This time I"m actually telling you stop talking. 你要對我掏槍嗎 You"re showing me a gun? 你知道上一個對我掏槍的人是什么下場嗎 You know what happened to the last person who showed me a gun? 還有上上個人 And the person before that? 還有上上上個人

         以此類推

         你明白吧 And the person before that, and so on, if you follow my drift? 沙特阿♥拉♥伯那次是他們搞砸了 Saudi Arabia was their fuckup. 是你搞砸了

         杜克 It was your fuckup, Duke. 你想解決我

         You"re trying to close me? 我知道看起來像是這樣

         但說實話

         無意冒犯 I know it may look like that, but honestly, and no offense, 公♥司♥沒想解決你 the company is not trying to close you. 如果他們想解決你

         你已經(jīng)被解決了 If they wanted you closed, you"d be closed. 你如此肯定是因為... And you"re sure of that because...? 因為我們討論過了 Because it was discussed. 是嗎 Right. 當然討論過了 Of course it was fuckin" discussed. 你不停地違反規(guī)定 You keep breaking protocol. 我警告過你 I warned you. 總之

         我告訴西蒙不要碰你 Anyway, I told Simon you"re not to be touched, 如果他想對你下手 and if he wanted to do something like that, 必須要經(jīng)過我 he would have to involve me. 并殺了我 And kill me. 再說一遍 Say that again. 公♥司♥與此事無關(guān) The company had nothing to do with it. 我在波士頓警局的線人查到了那個人的身份 I got an ID on the guy from my sources at Boston PD. 他是前法國特種部隊成員

         被開除了 He"s ex-French Special Forces, dishonorably discharged, 已失蹤多年了 and MIA for years. 他有毒癮 He had a drug problem. 看來是一個特別不走運的癮君子 So it would seem that an exceptionally unlucky junkie

         企圖搶劫你 tried to mug you... 這話你都不信

         杜克 You don"t believe that, Duke. 因為接受過秘密作戰(zhàn)訓(xùn)練的特工 Because operatives with black arts combat training 不可能有毒癮嗎 can"t be addicts? 我知道你誰都不信 I know you don"t trust anybody. 但我不是別人 But I"m not anybody. 所以我要把雙手從口袋里拿出來 So, I"m gonna take my hands out of my pockets, 然后舉起來

         走向你 I"m gonna put them up like this, I"m going to step toward you... 把手放在你的肩膀上 place them on your shoulders 像溫柔卻堅定的慈父般 in a comforting, but firm, fatherly manner... 我要問你 and I"m going to ask you. 你確定不需要 Are you sure you don"t want me to 我在這停留幾天照看你嗎 hang around for a few days, keep an eye on you? 我來這里就是不想被你煩

         記得嗎 I came here to get a break from you, remember? 這是他的槍 Here"s his gun. 你能幫我查查嗎 Can you run it for me? 好的 Will do. -他是個小混混

         -不是 - He"s a punk. - No. 他是個小混混 He"s a punk. -泰迪是個出色的貝斯手

         -他是個還行的貝斯手 - Teddy"s a great bass player. - He"s a fine bass player. 說他還行不是夸他

         And "fine" not as in, oh, he"s fine. 是說他平庸 "Fine" as in average. 你可以找到更好的 You can do better. 他討厭泰迪

         因為我們首次演出時泰迪跟我獻殷勤 He hates Teddy coz he hit on me at the first gig we played. 什么

         不是的

         我都不記得了 What? That"s not true. I don"t even remember that. 是嗎 You don"t? -不是嗎

         -不是 - No? - No. 她不能喝那個 She can"t drink that. 但首先

         你才沒忘

         別扯了 But first, bullshit you"d forgotten? 其次

         他只是不知道我有男友 And second, he just didn"t know that I had a boyfriend. 好吧 Yeah, okay. 朱迪加入了一個很棒的樂隊

         你一定要去聽聽 Judy"s in this incredible band, you gotta hear "em. 其實她聽過了 She heard actually. 謝謝你的夸獎 Thank you, by the way. 她前幾天晚上就聽過了 She heard us play the other night. 他們挺不錯的 They"re great. 你應(yīng)該周五來沃利咖啡館看他們演出 You should come hear them play at Wally"s on Friday. 你們在沃利咖啡館演出嗎 You"re playing Wally"s Cafe? 你會一炮而紅的

         小朱 You"re gonna blow up, Jude. 你太偏袒我了 Well, you"re biased. 你一直都想在沃利咖啡館演出 Wow, you always wanted to play at Wally"s.

         好了

         別假裝謙遜了 Come on, with all the fake modesty. 你每天晚上都吵吵嚷嚷 You know you rant and rave every night about 說你們?nèi)绾螒巡挪挥?how underappreciated you guys are. 別說這個 Don"t fucking say that. 什么 What? 你能別在她面前說這種話嗎 Could you not say that kind of fuckin" stuff in front of her? 哪種話 What kind of stuff? 我說什么了 What did I say? 你什么都沒說 You didn"t say anything. 你為什么要問她 Why are you fuckin" asking her? 別笑話我 Don"t laugh at me. 朱迪

         他沒笑話你 Judy, he"s not laughing at you. 行了

         別來這套 Okay, just don"t do that. 聽著

         我在家里說的話別在外面說 Listen, what I say at home, I say it at home. 我在過去十分鐘里一直都在夸你 And I... I"ve just been complimenting you for the past 10 minutes, 我一直在說你多么有才 I was talkin" about how brilliant you are. 這對你來說很難嗎

         是負擔嗎 Was that hard for you? Was it a chore for you? 不

         算了

         我不跟你爭 No. Look, you know what? I"m not gonna do this. 你喝醉了

         好吧 You"re drunk. Okay? 就是這樣

         你喝醉了 That"s what it is, you"re drunk. 那個

         So. 你的工作是什么樣的 So, what"s... what"s your job like? 是怎么一回事的 How"s it work? 挺無趣的 It"s not that interesting. 各種活動和宴會

         無止盡的雞尾酒派對 Events and functions and endless cocktail parties 食物不好吃

         我也不能喝免費的酒 where the food"s terrible and I can"t drink the free booze. 意義何在 What"s the point? 就是 So... 滿北♥京♥地跑 running around Beijing 為乳糖不耐的法國代表 trying to find almond milk for the delegate from France 尋找杏仁奶 who"s lactose intolerant. 聽起來像美化版空乘 Sounds like a glorified flight attendant. 在這里感覺太奇怪了 It"s so weird being here. 這里有太多的回憶 There"s so many memories here. 什么回憶 What memories? -寶貝

         -怎么了 - Babe. - What? 是她說的 She said it. 讓她解釋 Let her explain it. 我不是你想的那個意思

         小朱 I didn"t mean what you"re thinking, Jude. 不是嗎

         你就是 No? You did. 你們好好玩吧 You guys have fun.

         我的天 Je-sus. 好吧 Well... 一開始她還挺開心的 she was happy for a while there. 然后呢 And then? 然后你父親死了 And then your father died. 只剩她一人照料一切 And she was the only one here to take care of everything. 然后就是這樣

         艾娃 Then that, Ava. 好吧 Okay. 不

         其實不是的 No, it"s not, actually. 什么意思 What does that mean? 好吧

         我去找她談 Fine, I"ll go talk to her. 不用 No. 輪不到你回來插手解決問題 You don"t get to come in here and try to fix everything. 明白嗎 Okay? 你沒資格 You don"t get to be that person. 抱歉 Sorry. 我才是應(yīng)該道歉的人 I"m the one who should apologize. 是我不辭而別 I left without saying goodbye. 沒錯 You did. 誰啊 Yeah? 艾娃

         Ava? 抱歉這么晚打擾

         我不知道該怎么辦 Sorry it"s so late, I don"t know what to do. 什么叫你不知道該怎么辦 What do you mean you don"t know what to do? 邁克爾沒回家 Michael hasn"t come home. 他出去后就沒回家 He went out and he hasn"t come home. 我相信他只是像平常一樣 Well, I"m sure he"s just cooling off 出去冷靜一下吧 like he always does, right? 你心里肯定樂壞了 You must be fucking loving this. 你凌晨五點把我吵醒

         我樂什么 Why would I love you waking me up at 5 am, yelling at me? 好...

        相關(guān)熱詞搜索:劇本 中英文對照 完整

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品