秋之白華_《白華》原文及翻譯

        發(fā)布時間:2018-11-20 來源: 人生感悟 點擊:

        查字典語文網(wǎng)小編給各位考生篩選整理了:詩經(jīng)中《白華》原文,《白華》原文翻譯,詩經(jīng)的來源,希望對大家有所幫助,更多的資訊請持續(xù)關(guān)注查字典語文網(wǎng)。

        一、《白華》原文

        白華菅兮,白茅束兮。之子之遠(yuǎn),俾我獨兮。英英白云,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。滮池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。樵彼桑薪,卬烘于煁。維彼碩人,實勞我心。鼓鐘于宮,聲聞于外。念子懆懆,視我邁邁。有鹙在梁,有鶴在林。維彼碩人,實勞我心。鴛鴦在梁,戢其左翼。之子無良,二三其德。有扁斯石,履之卑兮。之子之遠(yuǎn),俾我疧兮。

        二、《白華》原文翻譯

        芬芳菅草開白花,白茅束好送給他。如今這人去遠(yuǎn)方,使我孤獨守空房。濃濃云霧空中飄,沾濕菅草和絲茅。我的命運多艱難,他還不如云露好。滮水緩緩向北流,浸潤稻田綠油油。邊號邊歌心傷痛,思念那人在心頭?衬巧Vψ鞑裥,燒在灶里暖在身。想起那個健美人,實在讓我傷透心。宮內(nèi)敲起大樂鐘,聲音必定外面聞。懷念使我神不寧,你卻視我如路人。丑惡禿騖在魚梁,高潔白鶴在樹林。想起那個健美人,實在煎熬我的心。一對鴛鴦在魚梁,嘴插翅下睡得香?珊捱@人沒良心,轉(zhuǎn)眼之間把我忘。扁扁平平乘車石,雖然低下有人踩。恨他離我如此遠(yuǎn),讓我痛苦實難挨。

        三、詩經(jīng)由來

        《詩經(jīng)》約成書于春秋中期,起初叫做《詩》,孔子曾多次提及此稱,如:“《詩》三百,一言以蔽之,曰:‘思無邪’”!罢b《詩》三百,授之以政,不達(dá);使于四方,不能專對。雖多,亦奚以為?”

        司馬遷記載的也是這一名稱,如:“《詩》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也!

        因為后來傳世的版本中共記載有311首,為了敘述方便,就稱作“詩三百”。之所以改稱《詩經(jīng)》,是由于漢武帝以《詩》《書》《禮》《易》《春秋》為五經(jīng)的緣故。

        提示:以上是詩經(jīng)中《白華》原文,《白華》原文翻譯,詩經(jīng)由來,查字典語文網(wǎng)所提供的所有考試信息僅供考生及家長參考,敬請考生及家長以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。

        相關(guān)熱詞搜索:《白華》原文及翻譯 隆中對原文翻譯 三峽翻譯和原文

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品