談學(xué)術(shù)著作翻譯的學(xué)術(shù)性
發(fā)布時(shí)間:2019-08-08 來(lái)源: 人生感悟 點(diǎn)擊:
2001年閱讀雷默著作《音樂(lè)教育哲學(xué)》(A Philosophy of Music Education)的原版,當(dāng)時(shí)的感覺(jué)讀得很辛苦,但“痛”并快樂(lè)著,被雷默的智慧深深打動(dòng)。2004年閱讀他的學(xué)生及對(duì)手埃利特的著作(音樂(lè)問(wèn)題——音樂(lè)教育新哲學(xué)》(Music Matters:A New Philosophy of Music Education)的原版,為在學(xué)術(shù)視域廣博度上兩代人十幾年時(shí)間所取得的巨大進(jìn)步而震驚。這兩本音樂(lè)教育哲學(xué)著作是音樂(lè)教育兩種范式的標(biāo)志與縮影,分別呈現(xiàn)著兩個(gè)時(shí)代音樂(lè)教育的理論模型與實(shí)踐框架。就雷默著作而言,其理論部分是對(duì)從18世紀(jì)以來(lái)由鮑姆加登立“學(xué)”,經(jīng)歷康德、黑格爾,再到20世紀(jì)60年代現(xiàn)代美學(xué)的眾多流派為止歷時(shí)二百多年的現(xiàn)代審美學(xué)說(shuō)的核心思想的概述,其實(shí)踐框架則是審美價(jià)值取向的音樂(lè)課程的編制原則。就埃利特著作而言,其理論部分是對(duì)審美傳統(tǒng)的音樂(lè)概念的重建,并對(duì)重建的音樂(lè)概念作出在音樂(lè)教育論域內(nèi)的性質(zhì)描述,其實(shí)踐框架則是反思性實(shí)踐價(jià)值取向的音樂(lè)課程的編制原則。當(dāng)雷默由審美理論轉(zhuǎn)入審美課程編制時(shí),他使用了大量自己的語(yǔ)言來(lái)闡述課程編制原則,筆觸有著不能嫻熟運(yùn)用課程論話語(yǔ)的痕跡。到了埃利特那兒,這種對(duì)其他學(xué)術(shù)領(lǐng)域筆觸生疏的痕跡蕩然無(wú)存,從藝術(shù)哲學(xué)到教育學(xué)到教育心理學(xué)到課程論,不同領(lǐng)域?qū)W術(shù)話語(yǔ)之間他切換自如。這就是我驚訝的兩代人之間的區(qū)別。
埃利特的筆觸能在幾個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域之間穿梭自如,一方面彰顯著北美音樂(lè)教育研究領(lǐng)域的底氣與深厚實(shí)力,另一方面暗含著對(duì)他著作翻譯的難度。果不其然,當(dāng)我偶然從書店買到他的著作的中譯本并帶著美好憧憬閱讀時(shí),發(fā)現(xiàn)中譯本的錯(cuò)誤俯首可拾,更要命的是埃利特思想的核心概念、關(guān)鍵概念都沒(méi)翻出來(lái),還亂翻各個(gè)領(lǐng)域的常用概念。下面我羅列在《關(guān)注音樂(lè)實(shí)踐——新音樂(lè)教育哲學(xué)》(以下簡(jiǎn)稱中譯本,譯者齊雪、賴達(dá)富,上海音樂(lè)出版社,2009年2月出版)中亂譯、錯(cuò)譯的一些重要概念與常用概念,供大家討論。
一、有關(guān)埃利特著作中關(guān)鍵概念的翻譯
(一)藝術(shù)哲學(xué)部分的核心概念
1 MUSIC,Music,music/總體音樂(lè)、個(gè)項(xiàng)音樂(lè)、音樂(lè)作品
在這本著作中埃利特最具創(chuàng)意的不是對(duì)音樂(lè)概念的重建,而是把music這個(gè)詞化為三種視覺(jué)形式MUSIC,Music,music,從而恰如其分地把他重建的音樂(lè)概念所具有的三個(gè)層面內(nèi)涵表達(dá)清楚。所以,這三種不同視覺(jué)形式的音樂(lè)概念必須對(duì)應(yīng)并明確地翻譯出來(lái),這樣才有利于第三章以后譯文的簡(jiǎn)潔與準(zhǔn)確。中譯本卻用長(zhǎng)而啰嗦的句子去描述、解釋這三個(gè)概念,把埃利特最具創(chuàng)意的表達(dá)消解。這種核心概念不翻譯出來(lái),無(wú)論對(duì)譯者自己第三章以后的翻譯還是對(duì)讀者的閱讀都會(huì)帶來(lái)麻煩。
2 Praxis,praxia!/反思性實(shí)踐、反思性實(shí)踐的 Prams的英語(yǔ)解釋是reflective pmctace,它與practice有區(qū)別:外延變小,內(nèi)涵變深刻。所以,埃利特論證的是反思性實(shí)踐取向的音樂(lè)教育,它與一般意義上的實(shí)踐的音樂(lè)教育有區(qū)別。中譯本把Praxis與pracllce的譯法不分,導(dǎo)致埃利特著作中對(duì)Praxis內(nèi)涵的大量描述變得白費(fèi)口舌無(wú)意義。
(二)課程部分的關(guān)鍵概念
1 Orientation/取向
取向是課程論中的一個(gè)核心概念,課程目標(biāo)的確立、內(nèi)容的選擇、實(shí)施與評(píng)價(jià)的展開(kāi)都需要考察與解決取向問(wèn)題。更重要的是對(duì)課程價(jià)值取向的論證,它是課程編制的邏輯起點(diǎn),沒(méi)有價(jià)值引領(lǐng)的課程編制像是開(kāi)沒(méi)有方向盤的汽車,是盲目沒(méi)有支撐的。在美國(guó)的教育話語(yǔ)體系中經(jīng)常是課程與教育兩概念不分,所以無(wú)論考察一種音樂(lè)教育還是考察一種音樂(lè)課程首先要論證的是這種教育或課程的引領(lǐng)價(jià)值。埃利特音樂(lè)教育哲學(xué)的前半部分旨在價(jià)值論證,音樂(lè)即反思性實(shí)踐就是他的論證結(jié)果,而音樂(lè)即反思性實(shí)踐的價(jià)值取向又成為他音樂(lè)教育哲學(xué)后半部分課程建構(gòu)的出發(fā)點(diǎn)。在埃利特課程建構(gòu)的四步驟中,步驟一即討論以反思性實(shí)踐為價(jià)值取向的音樂(lè)課程的七要素,在這里反思性實(shí)踐音樂(lè)價(jià)值作為課程建構(gòu)出發(fā)點(diǎn)的立場(chǎng)是毫不含糊的。
中譯本把這一概念有時(shí)譯成“導(dǎo)引”,有時(shí)譯成“引導(dǎo)”,有時(shí)又譯成“定向”,讓人丈二和尚摸不到頭腦?傊,這樣的翻法無(wú)論翻成什么都傷害著埃利特著作的學(xué)術(shù)性。
2 Commonplaces/共同要素
由于美國(guó)教育界或課程界喜歡不分課程與教育概念,所以埃利特所說(shuō)的課程共同要素也可理解為教育的共同要素。世界教育史上提出教育要素的第一人是盧梭,他的三種教育即是教育的三要素:教育者、受教育者、環(huán)境。施瓦布提出課程的四大要素:學(xué)習(xí)者、教師、教材和環(huán)境。埃利特?cái)U(kuò)展了施瓦布的課程四要素,提出課程七要素的框架。
在課程或教育話語(yǔ)中,只要提到教育共同要素或課程共同要素,人們就知道這是在討論什么問(wèn)題,思路很快就會(huì)被帶到當(dāng)前的問(wèn)題域中。中譯本把Commonplaces譯成基本論題,完全偏離了課程話語(yǔ)。
3 Practicum/實(shí)習(xí)場(chǎng)
應(yīng)該說(shuō),實(shí)習(xí)場(chǎng)是學(xué)習(xí)理論研究從20世紀(jì)80年代開(kāi)始由生態(tài)學(xué)方法取代信息加工方法的產(chǎn)物。生態(tài)學(xué)方法的學(xué)習(xí)理論強(qiáng)調(diào)情境研究與跨學(xué)科研究,是一種能提供有意義學(xué)習(xí)并促進(jìn)知識(shí)向真實(shí)生活情境轉(zhuǎn)化的情境學(xué)習(xí)理論。以森杰(Sere)與萊夫(Laye)為代表的這一支情境學(xué)習(xí)理論把創(chuàng)建實(shí)習(xí)場(chǎng)作為他們研究的中心問(wèn)題。隨著實(shí)習(xí)場(chǎng)在學(xué)校情境中的應(yīng)用,實(shí)習(xí)場(chǎng)很快成為課程的一種組織形態(tài),類屬經(jīng)驗(yàn)課程。埃利特敏銳地捕捉到實(shí)習(xí)場(chǎng)這種課程組織形態(tài)與他的反思性實(shí)踐音樂(lè)價(jià)值的契合度,以創(chuàng)建音樂(lè)實(shí)習(xí)場(chǎng)為核心的反思性音樂(lè)課程本身突顯著音樂(lè)人埃利特對(duì)教育、課程的深刻理解。他的課程編制即音樂(lè)實(shí)習(xí)場(chǎng)創(chuàng)建即音樂(lè)學(xué)習(xí)共同體的建構(gòu)。
中譯本把Practicum還是翻譯成實(shí)踐。至此,中譯本無(wú)視埃利特著作中praxis,practace,practicum這三個(gè)關(guān)鍵概念所具有的充滿學(xué)術(shù)品質(zhì)的內(nèi)涵差異,不管三七二十一全都譯成實(shí)踐。
二、藝術(shù)領(lǐng)域外常用且重要的概念
1 How/心流
這是奇克岑特米哈伊心理學(xué)的標(biāo)志性概念,看到“心流”一詞就知道要談奇克岑特米哈伊了。中譯本有時(shí)把它譯成“流暢”、有時(shí)譯成“洋溢”、有時(shí)譯成“涌動(dòng)”、有時(shí)譯成“沉浸”,奇克岑特米哈伊的意味盡失不說(shuō),還極不嚴(yán)肅。
2 Metaknowledge or metacognition/元知識(shí)或元認(rèn)知(反省知識(shí)或反省認(rèn)知)
這是教育心理學(xué)與教育學(xué)中應(yīng)用很廣的一個(gè)概念,中譯本譯成超級(jí)知識(shí)或超級(jí)認(rèn)知,意義南轅北轍。
3 Memes/模因
這已經(jīng)是比較廣泛地被接受與認(rèn)可的譯法,中譯本用自己的語(yǔ)言來(lái)譯顯得哆嗉不規(guī)范。
4 Ideology/意識(shí)形態(tài)
相關(guān)熱詞搜索:學(xué)術(shù)著作 學(xué)術(shù)性 翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀