郭世佑:改革開放以來中國思想界的狀況述評(提要)
發(fā)布時間:2020-05-23 來源: 人生感悟 點擊:
一、狀況及其特點:
1、思想變化的速度很快,超乎人們的想象。從真理標準問題的討論,到如今私有企業(yè)、股份制、市場觀念的普及,就像從1979-80朱逢博運用流行歌曲的滑音、裝飾音唱《向臺灣親人問候》、《窗前的燈光》,李谷一唱《鄉(xiāng)戀》(表現(xiàn)漢代出嫁塞外的美女昭君對長江故鄉(xiāng)的思念)引起對“黃色歌女”的申討(但民眾喜歡,李有1000多封來信支持,1980在天津演出,節(jié)目單上沒有《鄉(xiāng)戀》,觀眾就喊),到如今的非常火暴的“同一首歌”,有隔世之感。
2、中國的思想學術研究與國際接軌,大量翻譯,英、法、德文翻譯超過過去150年,這與西方思潮的引進有關,不光是西學,對國學沖擊也大,23年前主要是翻譯俄文。據(jù)統(tǒng)計,1979年至今,翻譯和出版美國的書籍不下5000種,其中約70%與美國或美國問題研究有關,其中雖以美國文學作品為主,《廊橋遺夢》(外國文學出版社)就至少發(fā)行60萬冊,但對西方世界的了解與觀念的轉(zhuǎn)換影響較大。
3、網(wǎng)絡世界在較大程度上新辟了人們的思想與信息資源,并且改變著思想交往方式,思想的相對獨立性越來越強,多元化的傾向越來越明顯。計劃經(jīng)濟打破了,國門打開了,計劃思想就不可能了,用行政手段改造思想和統(tǒng)一思想的時代即將成為歷史。1949年以后的前30年除了毛澤東的聲音外,共產(chǎn)黨內(nèi)部就沒有別的聲音,也不允許黨內(nèi)與黨外有別的聲音。1978年以來,情況變化較大。
二、問題:
1、引進、介紹西方思潮之后,缺乏冷靜的分析,人家是后現(xiàn)代,我們頂多是進行時,情況不同,不能照搬,套概念。翻譯與出版也存在一些問題。一是重復翻譯和重復出版。(《布什自傳》在一年之內(nèi)就有9個譯本,美國企業(yè)巨子艾科爾的《自傳》在1986-87兩年內(nèi)也出了8個版本;
二是譯校質(zhì)量問題,泥沙俱下。例如,天津人民出版社出版的《費正清自傳》就有嚴重誤譯,把“國民黨統(tǒng)治下的中國”翻譯成“民族主義的中國”,把“美國中部”翻譯成“中美洲”。人名、地名、專有名詞的誤譯更多。
2、思想失衡,有點無所適從。舊的價值體系被沖破后,新的價值體系尚未建立,西來之物雜亂無章,感官主義、享樂主義盛行,價值紊亂與價值缺失
3、有的討論脫離實際,無病呻吟,有炒作之嫌。
三、展望
1、不必先下結論,也不必杞人憂天,思想活躍或思想混亂往往是思想良性發(fā)展的前提,更是新一輪思想飛躍的起點。中外思想文化交流也是考驗一個國家、一個民族的膽識與心理素質(zhì)的要件。
2、市場經(jīng)濟的有效建設與社會經(jīng)濟的發(fā)展,將為中產(chǎn)階級的形成提供保障,從而在較大程度上促進民主與自由的生根,政治體制的改革必將在時代潮流的推進下,以穩(wěn)健的步驟重新提上議事日程。
3、時代在呼喚思想巨人的誕生。
熱點文章閱讀