胡壯麟:語(yǔ)法隱喻
發(fā)布時(shí)間:2020-06-10 來(lái)源: 人生感悟 點(diǎn)擊:
提要:隱喻是生活中常見(jiàn)的一種比喻,一種生動(dòng)的源自生活的表達(dá)方式。在英語(yǔ)專(zhuān)著中對(duì)隱喻的較新的定義為:“將一個(gè)詞從其本義轉(zhuǎn)為一般不能換用但卻相似的另一個(gè)詞,強(qiáng)調(diào)其認(rèn)同,即兩者相似,但不是明喻”(Larham,1991∶100)。那么,什么是語(yǔ)法隱喻呢?目前尚無(wú)一個(gè)公認(rèn)的清晰的定義。我個(gè)人認(rèn)為在構(gòu)成隱喻的兩個(gè)概念領(lǐng)域中,其中至少一個(gè)領(lǐng)域應(yīng)與語(yǔ)法形式有關(guān)。本文就是從這個(gè)最基本的認(rèn)識(shí)出發(fā),介紹幾種主要的語(yǔ)法隱喻形式。
關(guān)鍵詞:隱喻 語(yǔ)法
、 古典時(shí)期的語(yǔ)法隱喻
不論是西方還是我國(guó),許多語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)來(lái)自對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的隱喻。古希臘的斯多葛學(xué)派認(rèn)為語(yǔ)法中“格(case)”這個(gè)術(shù)語(yǔ)有心理學(xué)的和形而上學(xué)的依據(jù)(Alford,1982)。“格”源自希臘語(yǔ)的ptosis(直譯為“跌落”),它反映了從詞源學(xué)上當(dāng)時(shí)的人們對(duì)該術(shù)語(yǔ)功能的模糊認(rèn)識(shí),即一個(gè)詞跌落在另一個(gè)詞上面,表示詞與詞之間的關(guān)系。由于主語(yǔ)總是挺然直立的,它從不跌落于其它詞之上,因而格又可分為ptosis eutheia(直格)和ptoseis plagiai(斜格)(Robins,1951;
岑麒祥,1988)。我國(guó)雖沒(méi)有類(lèi)似西方的完整的語(yǔ)法體系,但“助詞”這個(gè)術(shù)語(yǔ)上承《谷梁傳》的“遂,繼事之辭也”;
復(fù)數(shù)的概念早先為“眾辭”,也見(jiàn)于《谷梁傳》的“人者,眾辭也”。至于像“部首”、“實(shí)詞”、“虛詞”、“方言”等術(shù)語(yǔ)都是源自對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的認(rèn)識(shí)和比喻。
如果我們把“隱喻化”過(guò)程以“→”表示,那么這一時(shí)期的語(yǔ)法隱喻的特征可表示為“現(xiàn)實(shí)世界→語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)”。
⒉ 中世紀(jì)的語(yǔ)法隱喻
大量運(yùn)用語(yǔ)法隱喻的昌盛時(shí)期在中世紀(jì),特別是在12至14世紀(jì)。當(dāng)時(shí)在詩(shī)歌(輕浮的或嚴(yán)肅的)、布道、理論或哲學(xué)論文中都大量應(yīng)用,其內(nèi)容涉及生活領(lǐng)域的各個(gè)方面,其方法或與語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)或與語(yǔ)法結(jié)構(gòu)有關(guān)。
2.1 語(yǔ)法隱喻在生活領(lǐng)域中的應(yīng)用
。玻保 圣經(jīng)、宗教領(lǐng)域
中世紀(jì)的詩(shī)人注意到像casus(格)和declension(變格)這樣的語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)都表示“fall(跌落、墮下)”之意,從而將語(yǔ)法同圣經(jīng)中亞當(dāng)和夏娃的故事作比較。原罪被隱喻為“第一次變格”,亞當(dāng)和夏娃是“oblique(斜格)名詞”,是從上帝那邊墮落下來(lái)的(Lehmann,1963∶53,106)。
又如,Buckminster Fuller曾寫(xiě)過(guò)下面的詩(shī)句,表示他對(duì)上帝的看法。
God,to me,it seems,(上帝,對(duì)我說(shuō)來(lái),似乎is a verb 是個(gè)動(dòng)詞not a noun, 不是名詞,
proper of improper.專(zhuān)有的或不專(zhuān)有的。)
The Oxford Dictionary of Quotations,3rd ed.
這段話(huà)的意思是上帝主要指導(dǎo)人們的行動(dòng),而不一定專(zhuān)屬某人。
。玻保 政治領(lǐng)域
在英國(guó)統(tǒng)治蘇格蘭時(shí)期,Exeter公爵曾于1414年寫(xiě)信給國(guó)王亨利四世匯報(bào)說(shuō):Scotland is like a noun adjective that cannot stand without a substantive(蘇格蘭像一個(gè)名詞性的形容詞,沒(méi)有一個(gè)體詞,它自己站不。#保福担改晏K格蘭人再次被蔑視為“those northern adjectives,not able to subsist without England(那些北方的形容詞,沒(méi)有英格蘭就不能生存)(Alford,1982)。英國(guó)統(tǒng)治者在這里巧妙地使用了語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)之間的主從關(guān)系來(lái)隱喻英格蘭對(duì)蘇格蘭的宗主國(guó)地位。
。玻保 哲學(xué)領(lǐng)域
《牛津英語(yǔ)詞典》在“conjugate”詞條中提供這樣一個(gè)例句,1783年一位匿名作者給《紳士雜志》寫(xiě)信問(wèn)道:Can any of you all impart a rule to conjugate the heart: To show its present, perfect, future? Its active, passive, and its neuter?
(你們中是否有人可給我提供一條使心臟變位的規(guī)則來(lái)表示它的現(xiàn)在式、完成式和將來(lái)式?它的主動(dòng)式、被動(dòng)式和中動(dòng)式?)
。玻保 性領(lǐng)域
公元一世紀(jì)Lucillius曾寫(xiě)過(guò)一個(gè)警句,對(duì)語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)作了性的暗示。他說(shuō)Zenonis留住大胡子的語(yǔ)法老師Menander,說(shuō)她已經(jīng)把兒子交給他了,但他晚上從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)讓她操練case(格,隱喻為“躺下”),conjunctions(連詞,隱喻為“交配”),figures(修辭手段,隱喻為“姿式”)和conjugations(變位)(Paton,1926∶139)。
Lehmann(1963∶108)引用的下面一首詩(shī)也大量使用了語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)作雙關(guān)語(yǔ)。
Vocatives oculos,
ablatives loculos
gerunt mulieres.
Si datrivus fueris
quandocunque veneris
genitivus eris.
本詩(shī)前半部分的意思為:女人的“呼格的”眼眸和“離格的”錢(qián)包(指女人以色相換取男人的錢(qián)財(cái),錢(qián)包又隱含女性生殖器之意);
后半部是詩(shī)人向男性讀者警告:如果你要做一個(gè)“與格”,頻頻向女人施舍,最后以“屬格”告終,成了一個(gè)爸爸。
。玻 語(yǔ)法隱喻的形式
以上的介紹旨在說(shuō)明語(yǔ)法隱喻使用的場(chǎng)合,從構(gòu)成語(yǔ)法隱喻的形式上可歸納為以下三種。
。玻玻 以語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)來(lái)隱喻現(xiàn)實(shí)世界
語(yǔ)法隱喻的最簡(jiǎn)單形式就是利用語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)(特別是格的名稱(chēng))的多義性,來(lái)隱喻現(xiàn)實(shí)生活中的事物,相當(dāng)于一個(gè)擴(kuò)展的雙關(guān)語(yǔ),其社會(huì)功能是抨擊羅馬教廷的墮落和社會(huì)生活中的腐朽現(xiàn)象。例如,有一個(gè)語(yǔ)法隱喻說(shuō)著名語(yǔ)法學(xué)家Donatus確認(rèn)語(yǔ)言有六個(gè)格,但羅馬只要兩個(gè)就可,那就是與格(dative)和賓格(即控告格,accusative),——前者隱喻貪污,后者隱喻虛偽的訴訟。這把當(dāng)時(shí)的羅馬教廷一手撈錢(qián),一手整人,刻劃得入木三分。
也有使用其他語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)的,如代詞。今天我們指家庭關(guān)系破裂的一個(gè)原因是第三者插足。在中世紀(jì)時(shí)期則常用“secundam personam(第二人稱(chēng))”。如一位不守教規(guī)的牧師被警告道:他對(duì)圣經(jīng)中詩(shī)篇的虔誠(chéng)對(duì)他一無(wú)用處,只要他違禁地繼續(xù)保持“第二人稱(chēng)”。
。玻玻 以語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)隱喻現(xiàn)實(shí)世界
Saint Jerome在一封討論翻譯原理的信中曾談到語(yǔ)法隱喻在《圣經(jīng)》不同版本中的應(yīng)用。他指出,在翻譯時(shí)一般是意思對(duì)意思,不是詞對(duì)詞,但翻譯《圣經(jīng)》除外,因?yàn)樵凇妒ソ?jīng)》中詞序是神秘的。他舉的例子為:《舊約•出埃及記》中有一個(gè)短語(yǔ)regnum sacerdotale(a priestly kingdom,一個(gè)教士的王國(guó))。這個(gè)短語(yǔ)把“王國(guó)”作為中心詞,說(shuō)明當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為王權(quán)大于神權(quán)。但在《新約•彼得書(shū)》中,這個(gè)短語(yǔ)譯為sacerdotiun regale (a kingly priesthood,國(guó)王似的全體教士),“教士”成了中心詞。這個(gè)句法上的詞序變化,隱喻神權(quán)大于王權(quán)。
2.2.3 以語(yǔ)法理論來(lái)隱喻現(xiàn)實(shí)世界
由語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)構(gòu)成的隱喻雖然為數(shù)眾多,卻很少突破雙關(guān)語(yǔ)的水平或者修辭學(xué)的意向。由語(yǔ)法理論生成的隱喻既可實(shí)現(xiàn)修辭目的,也可表達(dá)深層的哲理,一舉兩得。這時(shí),焦點(diǎn)不在名詞上,而是語(yǔ)法形式形成的過(guò)程。中世紀(jì)的學(xué)者John of Salisbury說(shuō)盡管語(yǔ)法有了一定的發(fā)展,而且主要是人的創(chuàng)造,語(yǔ)法模仿的畢竟是自然,其起源部分歸之于自然(Metalogicon 1.14,p.39)。
語(yǔ)法隱喻在中世紀(jì)廣為應(yīng)用的原因有二:一是拉丁語(yǔ)在當(dāng)時(shí)繼續(xù)保持活語(yǔ)言的地位,影響較大,因而人們喜用語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)作為隱喻的基礎(chǔ);
二是人們認(rèn)為語(yǔ)法是理智或自然的反映,這鼓勵(lì)人們使用語(yǔ)法概念作為邏輯或自然的喻體。
從中世紀(jì)語(yǔ)法隱喻的使用來(lái)看,原先從現(xiàn)實(shí)世界隱喻借鑒而成的語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)和理論,轉(zhuǎn)而隱喻現(xiàn)實(shí)世界的各種現(xiàn)象。其特征可描寫(xiě)為“語(yǔ)法形式→現(xiàn)實(shí)世界”。
⒊ 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)派:概念隱喻和人際隱喻
系統(tǒng)功能語(yǔ)法對(duì)語(yǔ)法隱喻的研究始自韓禮德。他在1985年的《功能語(yǔ)法導(dǎo)論》一書(shū)中的最后一章專(zhuān)門(mén)討論語(yǔ)法隱喻的問(wèn)題(參見(jiàn)朱永生,1994)。韓禮德認(rèn)為語(yǔ)法隱喻主要見(jiàn)之于概念元功能和人際元功能。
。常 概念隱喻
3.1.1 關(guān)系過(guò)程的隱喻化 功能語(yǔ)言學(xué)的概念元功能中,及物性系統(tǒng)是人們對(duì)客觀(guān)世界的表述。
韓禮德認(rèn)為修辭學(xué)中的隱喻、轉(zhuǎn)喻和舉喻都是及物性的關(guān)系過(guò)程的隱喻化。
韓禮德的及物性理論認(rèn)為人類(lèi)主、客觀(guān)世界的活動(dòng)可描寫(xiě)為六個(gè)過(guò)程,分別為物質(zhì)過(guò)程、心理過(guò)程、關(guān)系過(guò)程、主語(yǔ)過(guò)程、行為過(guò)程和存在過(guò)程。每一個(gè)過(guò)程又可按精密度細(xì)分為若干個(gè)次過(guò)程,如關(guān)系過(guò)程可進(jìn)一步區(qū)分為“集約型(intensive type)”,“環(huán)境型(circumstantial type)”和“所有型(possessivetype)”,F(xiàn)在我們看看隱喻與這些過(guò)程是如何發(fā)生聯(lián)系的。
1a. The government still hopes to stem the tide of inflation.(隱喻)
b. To resist the force is to stem the tide.(集約型關(guān)系過(guò)程)
2a. Keep your eyes on the ball.(轉(zhuǎn)喻)
b. The gaze is (directed)from the eye.(環(huán)境型關(guān)系過(guò)程)
3a. At this point the strings take over.(舉喻)
b. Violins have/contain strings.(所有型關(guān)系過(guò)程)
以上各個(gè)例句表明,像“to stem the tide”,“keep your eyes”和“the strings”都是各種關(guān)系過(guò)程的轉(zhuǎn)喻。也就是說(shuō),1a、2a和3a的斜體部分都是喻體,1b、2b和3b說(shuō)明這些表達(dá)式如何轉(zhuǎn)成隱喻。
。常保 及物性系統(tǒng)內(nèi)各過(guò)程的隱喻化
但韓禮德更想說(shuō)明的是及物性系統(tǒng)中的各種過(guò)程都可以隱喻化,即一個(gè)過(guò)程可以隱喻為另一個(gè)過(guò)程,如下例所示。
1a. They climbed the mountain on the fifth day.(物質(zhì)過(guò)程)→
b. The fifth day saw their ascent on the mountain.(心理過(guò)程)
2a. They danced in Hungarian style.(行為過(guò)程)→
b. They did a Hungarian dance.(物質(zhì)過(guò)程)
3a. We ate there in the evening.(物質(zhì)過(guò)程)→
b. We had supper there.(關(guān)系過(guò)程)
由于過(guò)程的轉(zhuǎn)化,與過(guò)程有關(guān)的參與者和環(huán)境因子也發(fā)生變化。如例1a中的on the fifth day原為表環(huán)境的語(yǔ)義成分,在句法中體現(xiàn)為狀語(yǔ),但在1b中轉(zhuǎn)喻成了The fiftn day,是心理過(guò)程的“感覺(jué)者(senser)”,體現(xiàn)為名詞詞組;
以動(dòng)詞體現(xiàn)的“過(guò)程”climbed則轉(zhuǎn)換為ascent,隱喻為由名詞詞組體現(xiàn)的“現(xiàn)象”(phenomenon)”,原來(lái)的the mountain的語(yǔ)義功能為“范圍(range)”,變成on the mountain后,隱喻為環(huán)境成分,句法上是個(gè)介詞短語(yǔ)體現(xiàn)的狀況。對(duì)其余兩句我們也可做類(lèi)似的分析。這樣,這類(lèi)語(yǔ)法不是具體的事物之間的比喻,而是功能結(jié)構(gòu)之間的隱喻化。本來(lái)是物質(zhì)過(guò)程,可隱喻化為心理過(guò)程或關(guān)系過(guò)程;
本來(lái)是行為過(guò)程,可隱喻化為物質(zhì)過(guò)程。韓禮德把最貼近現(xiàn)實(shí)生活的句式,如1、2、3例中的a句,叫做“一致式(the congruent form)”,把隱喻化的句式叫做“隱喻式(the metaphorical form)”,如各例中相應(yīng)的b句。
。常保 詞匯語(yǔ)法層次的隱喻化
上述各個(gè)過(guò)程之間的隱喻化都是在語(yǔ)義功能的層次上發(fā)生的變化。這些語(yǔ)義范疇要經(jīng)歷“體現(xiàn)(realization)”過(guò)程才能進(jìn)入詞匯語(yǔ)法。這樣,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁(yè))
在詞匯語(yǔ)法層次上也有隱喻化。最常見(jiàn)的是“名詞化(nominalizing)”。名詞化是將過(guò)程(其詞匯語(yǔ)法層的一致形式為動(dòng)詞)和特性(其一致式為形容詞)經(jīng)過(guò)隱喻化,不再是小句中的過(guò)程或修飾語(yǔ),而是以名詞形式體現(xiàn)的參與者。試見(jiàn)以下各例。
隱喻化
is impaired by alcohol →alcohol impairment
they allocate an extra packer →the allocation of an extra packer
some shorter,some longer →of varying length
they are able to reach the computer →their access to the computer
technology is getting better →advances in technology
同樣,本來(lái)由名詞詞組體現(xiàn)的參與者可隱喻為過(guò)程,如butter和knife原為表實(shí)體的名詞,被隱喻化為表物質(zhì)過(guò)程的動(dòng)詞:
1. We buttered the bread with cheap magarine.
2. The man knifed the lady.
。常 人際隱喻
人們使用語(yǔ)言時(shí)除了如實(shí)地表述主、客觀(guān)世界外,是為了建立人際關(guān)系,確定說(shuō)話(huà)的輪次,對(duì)一些事情表示自己的主觀(guān)判斷和評(píng)價(jià)。這些都是系統(tǒng)功能語(yǔ)法的人際元功能。在體現(xiàn)其中一些功能范疇時(shí),我們發(fā)現(xiàn)一些語(yǔ)法形式是可以互為隱喻的。
傳統(tǒng)語(yǔ)法歷來(lái)以情態(tài)動(dòng)詞來(lái)表示情態(tài)意義。這些情態(tài)動(dòng)詞的生成是否與隱喻化有關(guān),先不在這里討論。
有一點(diǎn)可以肯定,表示這些語(yǔ)義的情態(tài)動(dòng)詞可以隱喻化為其它語(yǔ)法形式。如:
1. He might not come→Probably he will not come.
It is unlikely that he will come.
I don"t think that he will come.
2. It would be foolisb to deny that... →Every one admits that...
It is obvious that...
語(yǔ)氣的表達(dá)上存在著更為隱含的語(yǔ)法隱喻,如I"ll shoot the pianist的語(yǔ)氣具有He threatened to shoot the pianist的隱含意義。
。常 對(duì)語(yǔ)法隱喻的理論闡述
韓禮德認(rèn)為隱喻是意義表達(dá)的變異,不僅僅是詞匯的選擇。同時(shí),我們不是“自下而上地”看語(yǔ)法隱喻,即一個(gè)表達(dá)在意義上的變異,而是“自上而下地”看語(yǔ)法隱喻,即一個(gè)意義在表達(dá)上的變異。正因?yàn)槿绱,“直譯”的概念不妥,不如把隱喻化不強(qiáng)的變式稱(chēng)為“一致式(congruent form)”。試比較左右兩例。
“自下而上” “自上而下”
直譯 隱喻化
many people [protested]
a moving a moving a large number a flood
mass mass
of water of feeling[of protests] [of protests]
flood
一致性 隱喻化
以上介紹說(shuō)明,系統(tǒng)功能語(yǔ)法學(xué)派對(duì)語(yǔ)法隱喻的理解有了新的發(fā)展,即它將一個(gè)常見(jiàn)的語(yǔ)法形式,即一致式,隱喻為另一種語(yǔ)法形式,即隱喻式。人們會(huì)對(duì)哪一種是一致式,哪一種是隱喻式,有不同理解,這個(gè)分歧不很重要,關(guān)鍵的是隱喻中的兩個(gè)領(lǐng)域都與語(yǔ)法形式有關(guān),可描寫(xiě)為“語(yǔ)法形式a→語(yǔ)法形式b”。
、 美國(guó)功能主義:象似性,語(yǔ)法化和概念化隱喻
美國(guó)功能主義雖沒(méi)有明確提出語(yǔ)法隱喻的術(shù)語(yǔ),但關(guān)注“象似性(iconicity)”,形義對(duì)應(yīng)(isomorphism)和“語(yǔ)法化(grammaticalization)”的研究。也有人研究概念化隱喻(conceptual metaphor)和結(jié)構(gòu)性隱喻(structuralmetaphor)等。這些研究在我看來(lái)都應(yīng)屬于語(yǔ)法隱喻的范疇,其理論基礎(chǔ)是皮爾士的觀(guān)點(diǎn):“在每一種語(yǔ)言的句法中,有某種受到常規(guī)輔助的邏輯圖象...”(Peirce,1940∶106)。早期的研究者有Jacobson、Benveniste、Bolinger和Greenberg等,F(xiàn)時(shí)的代表人物為Givon、Haiman等。
。矗 象似性和形義對(duì)應(yīng)
象似性包括語(yǔ)言學(xué)文獻(xiàn)中常報(bào)道的音義統(tǒng)一性,如英語(yǔ)的擬聲詞cuckoo就是模仿布谷鳥(niǎo)的鳴聲,至于high/low,wide/narrow,top/bottom,large/small各對(duì)詞的發(fā)音都與語(yǔ)義有關(guān),前者的語(yǔ)義要求開(kāi)口度大。這些可看作詞匯層或者音系層的隱喻化,但不是純語(yǔ)法層的隱喻化。
語(yǔ)法隱喻強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)義與語(yǔ)法形式的關(guān)系。這就是說(shuō),象似性應(yīng)以形義對(duì)應(yīng)的概念為前提。形義對(duì)應(yīng)認(rèn)為語(yǔ)言的語(yǔ)碼(即結(jié)構(gòu))和意義之間存在著有動(dòng)因的非任意的聯(lián)系。Haiman(1985∶1147——48)曾報(bào)道過(guò)形式上的復(fù)雜性反映了概念上的復(fù)雜性。如ladder/ladders這一對(duì)詞,后者在概念上復(fù)雜,多了一個(gè)“復(fù)數(shù)”的語(yǔ)義,其形式便也復(fù)雜,多了一個(gè)后綴。漢語(yǔ)中“我”與“我們”的區(qū)別也是如此。Givon(1985∶196)曾提出一個(gè)主題配給的定量梯度,如下表,在上者是在語(yǔ)篇中連續(xù)性和可預(yù)見(jiàn)性最大者,因而最有選為主題的可能。
最有連續(xù)性和可預(yù)見(jiàn)性
零式照應(yīng)
未強(qiáng)調(diào)的代詞動(dòng)詞一致關(guān)系
強(qiáng)調(diào)的代詞
完整的名詞短語(yǔ)
帶修飾詞的完整的名詞短語(yǔ)
較少連續(xù)性和可預(yù)見(jiàn)性
對(duì)上述梯度,Givon制定了如下的編碼原則:“一個(gè)主題的預(yù)見(jiàn)性、可及性和連續(xù)性越小,在語(yǔ)言中需要的編碼材料越多!薄霸谔幚碇髡Z(yǔ)—名詞短語(yǔ)時(shí)所化的精力越大,即確定在語(yǔ)篇中所指的認(rèn)同性,在語(yǔ)言中使用的編碼材料越多。”
Givon還制定了一個(gè)鄰近性原則,其內(nèi)容為:“兩個(gè)概念在語(yǔ)義上或功能上越接近,它們?cè)谠~匯層上,形態(tài)配列上,句法上被放得越鄰近。”如下表所示:
“結(jié)合”最鄰近(最具使役意義,最直接,最符合意圖,最成功,最易操作)
He made John fall(bare-stem verb)
He let go of John(pred raising)
He told him to leave(INF-COMP)
He wanted him to leave(INF-comp)
He wished that he would leave(SUBJUNCT)
He knew that John left(PAST-comp)
“結(jié)合”最不鄰近(最不具使役意義,最不直接,最不符合意圖,最不成功,最不易操作)鄰近性原則主要說(shuō)明概念上的距離與語(yǔ)言中的距離相符,即說(shuō)話(huà)時(shí)時(shí)間上的距離,寫(xiě)作時(shí)的空間距離。
在the famous delicious Italian pepperoni pizza(那著名的美味的意大利肉腸烤餡餅)這個(gè)詞組中,詞語(yǔ)的排列反映了它們與由名詞體現(xiàn)的實(shí)體在概念上的鄰近程度,與該實(shí)體關(guān)系最密切的最靠近pizza這個(gè)中心詞(Radden,1992∶515)。
此外,順序原則對(duì)缺乏屈折變化的漢語(yǔ)最為明顯(Tai,1983)。如下例中,場(chǎng)所狀語(yǔ)出現(xiàn)在動(dòng)詞之前,因?yàn)楦鶕?jù)說(shuō)漢語(yǔ)者的習(xí)慣,先要從某地出發(fā),才能來(lái)到某地。
他從中國(guó)來(lái)。
He from China came.
但下句中的狀語(yǔ)卻在動(dòng)詞之后,因?yàn)榈竭_(dá)目的地應(yīng)在動(dòng)作之后。這是現(xiàn)實(shí)事件在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)中的隱喻。
他到達(dá)了美國(guó)。
He arrived in the U.S.
。矗 語(yǔ)法化
美國(guó)功能主義者所研究的“語(yǔ)法化(grammaticalization/grammatization)可看作是語(yǔ)法隱喻的一種。
語(yǔ)法化指一個(gè)詞語(yǔ)的語(yǔ)義逐步變?yōu)槌橄蠼?jīng)歷了隱喻化的過(guò)程。這個(gè)過(guò)程可線(xiàn)性地排列如下(Heine等,1991∶157):
人>物>過(guò)程>空間>時(shí)間>性質(zhì)
上述的每一個(gè)范疇都代表一個(gè)對(duì)構(gòu)筑經(jīng)驗(yàn)極為重要的概念領(lǐng)域。其相互關(guān)系則是隱喻性的,即任何一個(gè)范疇可用來(lái)使右邊的任何范疇概念化。因此,隱喻化的抽象是將“更抽象的”內(nèi)容跨越概念領(lǐng)域聯(lián)系到更具體的內(nèi)容,后者構(gòu)成前者的喻體。例如,下面各個(gè)詞組中自上而下地由具體變得越來(lái)越抽象。
a. lie on your back (指人的身體的具體部位)
b. the back of your shirt(指物體)
c. to play back(指過(guò)程)
d. three miles back(指方位)
e. three years back(指時(shí)間)
上述“范疇隱喻(categorical metaphors)”的每一步抽象化,可分別隱喻為SPACE IS AN OBJECT(空間是一個(gè)物體)或TIME IS SPACE(時(shí)間就是空間)等,其中第一個(gè)范疇構(gòu)成喻體,第二個(gè)范疇是本體。
語(yǔ)法化在漢語(yǔ)中叫做“實(shí)詞虛化”,下例中的“在”原先的意義只指場(chǎng)所,隱喻化后成為指向另一個(gè)領(lǐng)域中越來(lái)越抽象的意義:
a. 香港中文大學(xué)在新界。
b. 他在體育館打籃球。
c. 他在打籃球。
d. 在困難面前他從不低頭。
從象似性和語(yǔ)法化的研究來(lái)看,美國(guó)功能主義者的道路是西方早期探討語(yǔ)法與現(xiàn)實(shí)生活關(guān)系的深化,即人們關(guān)心的不再是個(gè)別語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)的產(chǎn)生過(guò)程,而是某些語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的生成過(guò)程,應(yīng)當(dāng)描寫(xiě)為“現(xiàn)實(shí)世界→語(yǔ)法結(jié)構(gòu)”。
、 結(jié)束語(yǔ)
在本文起始,我曾談到從現(xiàn)有文獻(xiàn)尚未發(fā)現(xiàn)一個(gè)比較清楚的能包含不同模式的定義。但從古典時(shí)期到現(xiàn)時(shí)期對(duì)語(yǔ)法隱喻的研究,我們?nèi)钥烧业揭恍┕残。首先,語(yǔ)法隱喻之不同于隱喻,在于在本體或喻體中至少
有一個(gè)領(lǐng)域應(yīng)與語(yǔ)法有關(guān)。第二,隱喻化的過(guò)程是雙向的,人們或者用現(xiàn)實(shí)世界的概念來(lái)隱喻語(yǔ)法領(lǐng)域的概念,或者用語(yǔ)法領(lǐng)域的概念來(lái)隱喻現(xiàn)實(shí)世界的概念。第三,既然涉及的是語(yǔ)法,對(duì)本體或喻體進(jìn)行比較或建立聯(lián)系的不一定是具體事物,可以是一種抽象的形式關(guān)系,即語(yǔ)法關(guān)系。最后,對(duì)語(yǔ)法隱喻的研究可引起我們哲學(xué)的思考,即我們?cè)谧匀豢茖W(xué)中認(rèn)識(shí)到的能量之間的轉(zhuǎn)化,在自然語(yǔ)言中意義也能以語(yǔ)法隱喻化的方式得到轉(zhuǎn)化,何其相似乃爾!
參考文獻(xiàn)
Alford,John A. 1982. The grammatical metaphor: A survey of its use inthe middle ages.Specul
um 57,4.728-760.
Birch,David & O. Toole (eds.). 1987.Functions of Stvle.London & New York:Pinter.
Black,Max.1962.Models and Metaphors, Ithaca,N.Y.
Brooke Rose,Christine.1958/1970.A Grammar of Metaphor.London:Secker Warburg.
Bubler,Karl.1990. The metaphor in language,in Theory of Language. TheRepresentational Funct
ions of Language.Amsterdam:John Benjamins.391-406.
Givon,T.1985.Iconicity,isomorphism and non arbitrary coding in syntax,in Haiman,John ed. Ic
onicity in Syntax. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins.187-219.
Halliday,M.A.K.1994.Introduction to Functional Grammar.2nd edition.London:Edward Arnold.
Heine,Bernd.1993.Auxiliaries:Cognitive Forces and Grammaticalization.(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁(yè))
New York:Oxford.
Heine,Bernd.Ulrike Claudi and Friederike Hunnemeyer.1991.From cognitionto grammar-vidence f
rom African languages,in Traugott and Heine eds.1991.149-187.
Hoffman,Robert R.1985.Some implications of metaphor for philosophy andpsychology of science
,in Paprotte,Wolf & Dirven,Rene eds.The Ubiquityof Metaphor.Amsterdam/Philadelphia:John Benjami
ns.
Lakoff,George.1987.Women,Fire and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind.Ch
icago and London:The University of Chicago Press.Larham,Richard A.1991.A Handlist of Rhetorical
Terms,Berkeley:University of California Press.
Lehmann,Paul,1963.Die Parodie im Mitterlater.Stuttgart.
MacLennan,Carol H.G.1994.Metaphors and prototypes in the learning andteaching of grammar an
d vocabulary. IRAL,Vol.XXXⅡ/1,February.97-110.Paprotte,Wolf & Dirven,Rene.eds.1985.The Ubiquit
y of Metaphor.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins.
Paton,W.R.tr.1926.The Greek Anthology,Vol.4.London.
Radden,Gunter.1992.The cognitive approach to natural language,in Martin Putz ed.Thirty Year
s of Linguistic Evolution.Philadelphia/Amsterdam:John Benjamins.
Richards,I.A.1936.The Philosophy of Rhetoric.Oxford University Press.Robins,R.H.1951.Ancien
t and Medieval Grammatical Theory in Europe.London.1-47.
Thibault,Paul J.1987.Knowing what you"re told by the agony aunts.in David Birch & Michael (
)"Toole.eds.Functions of Style.London and New York:Pinter.
Traugott,Elizabeth Closs & Heine,Bernd.eds.1991.Approaches to Grammaticalization.Vol.1.Amst
erdam/Philadelphia:John Benjamins.
岑麒祥,1988,《語(yǔ)言學(xué)史概要》,北京大學(xué)出版社。
朱永生,1994,英語(yǔ)中的語(yǔ)法比喻現(xiàn)象,《外國(guó)語(yǔ)》1994年第1期,8—13。
通訊地址:100871 北京大學(xué)英文系
熱點(diǎn)文章閱讀