韓詠紅:折騰“不折騰”

        發(fā)布時(shí)間:2020-06-13 來(lái)源: 人生感悟 點(diǎn)擊:

          

          中共舉行大會(huì)紀(jì)念改革開(kāi)放30周年,總書(shū)記胡錦濤在講話中的一句北方方言“不折騰”,難倒了國(guó)內(nèi)外媒體界的雙語(yǔ)精英。

          在表明中國(guó)走社會(huì)主義道路的堅(jiān)定不移決心時(shí),胡錦濤連續(xù)用了三個(gè)“不”:“只要我們不動(dòng)搖、不懈怠、不折騰,堅(jiān)定不移地推進(jìn)改革開(kāi)放,堅(jiān)定不移地走中國(guó)特色社會(huì)主義道路,就一定能夠勝利實(shí)現(xiàn)這一宏偉藍(lán)圖和奮斗目標(biāo)!

          當(dāng)時(shí),“不折騰”三個(gè)字剛落音,人民大會(huì)堂觀眾席隨即傳來(lái)會(huì)心的笑聲。在正式的場(chǎng)合宣示重大發(fā)展方向時(shí),一貫嚴(yán)肅的胡錦濤突然冒出一句很普通的口語(yǔ),顯然讓大家覺(jué)得十分親切。但笑聲也說(shuō)明觀眾是聽(tīng)懂了“折騰”二字的所指,也聽(tīng)懂了“不折騰”的含義。

          中共建國(guó)以來(lái),因內(nèi)外因素而走的冤枉路并不少。歷次政治運(yùn)動(dòng)、反右、大躍進(jìn)都給國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)發(fā)展造成不少損傷,文化大革命是損傷最大的一次。對(duì)于文革,中共所做的批判并不輕。1981年中共中央決議將文革定性為“給黨、國(guó)家和各族人民帶來(lái)嚴(yán)重災(zāi)難的內(nèi)亂”。“文革是10年內(nèi)亂”——胡錦濤2007年12月17日在中央黨校的演講時(shí),重申了1981年的定性。

          即使是改革開(kāi)放的決議,也曾在1989年后受挫,直到1992年鄧小平南巡后才再次開(kāi)啟。如今,將過(guò)去的曲折、錯(cuò)誤一律以“折騰”稱之,表明中國(guó)不再做與經(jīng)濟(jì)發(fā)展無(wú)關(guān)的、內(nèi)耗的路線辯論或政治斗爭(zhēng),“不折騰”的確有現(xiàn)實(shí)針對(duì)性,而且微妙貼切。

          但是好了,對(duì)于希望了解中國(guó)想法的國(guó)際媒體來(lái)說(shuō),“不折騰”三個(gè)字如何翻譯呢?

          網(wǎng)絡(luò)上,讀者主動(dòng)搜集了五花八門的各種譯法,像“不翻來(lái)倒去”(don"t flip flop),“別走岔路”(don"t get sidetracked),“別反復(fù)”(don"t sway back and forth)、不躊躇(no dithering),還有翻譯成“沒(méi)有重大變化”(no major changes)的。

          閑聊時(shí)與英語(yǔ)媒體的同行說(shuō)到上述譯法,覺(jué)得都不夠精彩,沒(méi)有把“折騰”里頭還帶著的“混亂”、“自我消耗”涵義體現(xiàn)出來(lái)。

          有趣的是,在12月30日國(guó)務(wù)院新聞辦的發(fā)布會(huì)上,當(dāng)有記者問(wèn)到與“不折騰”有關(guān)的問(wèn)題時(shí),現(xiàn)場(chǎng)翻譯干脆根據(jù)漢語(yǔ)拼音念出“bu zheteng”,讓這三字用語(yǔ)再引來(lái)一輪現(xiàn)場(chǎng)笑聲。事后,中國(guó)媒體在報(bào)道中贊揚(yáng)一番,說(shuō)“bu zheteng”或許將成為英語(yǔ)當(dāng)中的專屬名詞。

          三個(gè)字的法譯折騰了半天,折騰出了一個(gè)“bu zheteng”,F(xiàn)代中國(guó)人為英語(yǔ)增加詞匯,之前有先例。像宇航員,美國(guó)的叫“astronaut”,蘇聯(lián)的叫“cosmonaut”,2003年以后航天詞庫(kù)中又新增了“taikonaut”(源自“太空”的漢語(yǔ)拼音taikong),指中國(guó)的宇航員。一個(gè)國(guó)家國(guó)力增長(zhǎng),或受關(guān)注的程度增加,就有機(jī)會(huì)為外語(yǔ)詞庫(kù)做貢獻(xiàn)。

          然而,針對(duì)“bu zheteng”,代表官方的權(quán)威解釋依然缺席,似乎是預(yù)留了模糊空間讓各家解讀,就好像“中國(guó)特色社會(huì)主義”,“馬克思主義”的實(shí)質(zhì),一樣是眾說(shuō)紛紜,大家各取所需地解釋。

          網(wǎng)絡(luò)上,有文章大贊“不折騰”表現(xiàn)了中共的智慧,但也有不買賬的網(wǎng)民反駁,有人說(shuō):“老百姓只想平平安安地過(guò)日子,從來(lái)都不想出什么勞什子”;
        更有人不服氣地說(shuō):“怎么就你們可以折騰,我們就不能折騰?”聯(lián)合早報(bào)

        相關(guān)熱詞搜索:折騰 韓詠紅

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品