[《春日行》原文及翻譯]許行原文及翻譯
發(fā)布時間:2018-11-20 來源: 日記大全 點擊:
一、《春日行》原文
獻歲發(fā),吾將行。春山茂,春日明。園中鳥,多嘉聲。梅始發(fā),柳始青。泛舟艫,齊棹驚。奏《采菱》,歌《鹿鳴》。風(fēng)微起,波微生。弦亦發(fā),酒亦傾。入蓮池,折桂枝。芳袖動,芬葉披。兩相思,兩不知。
二、《春日行》原文翻譯
在新年伊始之時,我將出發(fā)春游。郊外我所見到的春光是如此明媚:百草綠縟爭茂,萬木欣榮葳蕤,千山萬嶺都披上了青春的綠裝。光明燦爛的春暉,灑滿綠色大地,煥然成彩,暖氣融融。園林中到處鶯聲燕語,鳴聲清脆,仿佛一曲曲悅耳動聽的春歌。紅梅在春風(fēng)中率先怒放,向人間報告春的信息。含煙惹霧的楊柳枝條,已紛紛生出嫩芽,漸漸由黃轉(zhuǎn)青。春游的人們來到煙波浩渺的水上,蕩起了龍舟畫舫,他們整齊地舉起槳片,使勁地劃呀劃呀;船兒飛快地在水上滑行,水鳥被驚得撲翅飛向兩岸。人們不禁心曠神怡,逸興遄飛,在船上奏起了江南的《采菱》曲,音調(diào)流轉(zhuǎn)柔婉;時而又唱起古老的《鹿鳴》歌,情韻和雅古樸。和煦的春風(fēng)吹皺了一池春水,泛起層層漣漪;人們在弦歌聲中頻頻舉杯祝酒,盡情痛飲。女子們蕩開雙槳,時而沒入一片荷葉田田的池里,時而又傍岸攀折那尚未開花的桂枝。隨著她們透著香氣的羅袖頻頻揮動,船兒便輕快地前進,那些芬芳的水草葉子紛紛地向兩邊倒伏讓路。春游中的青年男女彼此產(chǎn)生了愛慕相思,兩方都鐘情于對方,又都不知道對方同時也在相思中。
三、《春日行》作者介紹
鮑照(414年-466年),字明遠,東?と耍ń駥偕綎|臨沂市蘭陵縣長城鎮(zhèn)),中國南朝宋杰出的文學(xué)家、詩人。宋元嘉中,臨川王劉義慶“招聚文學(xué)之士,近遠必至”,鮑照以辭章之美而被看重,遂引為“佐史國臣”。元嘉十六年因獻詩而被宋文帝用為中書令、秣稜令。大明五年出任前軍參軍,故世稱“鮑參軍”。泰始二年劉子頊起兵反明帝失敗,鮑照死于亂軍中。鮑照與顏延之、謝靈運同為宋元嘉時代的著名詩人,合稱“元嘉三大家”,其詩歌注意描寫山水,講究對仗和辭藻。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發(fā)展起了重要作用。。世稱“元嘉體”,現(xiàn)有《鮑參軍集》傳世。
相關(guān)熱詞搜索:《春日行》原文及翻譯 朱熹春日原文翻譯 琵笆行原文和翻譯
熱點文章閱讀