雖有佳肴原文及翻譯_世說(shuō)新語(yǔ)兩則原文及翻譯

        發(fā)布時(shí)間:2018-12-23 來(lái)源: 日記大全 點(diǎn)擊:

        世說(shuō)新語(yǔ)兩則原文及翻譯

        世說(shuō)新語(yǔ)兩則原文及翻譯由查字典語(yǔ)文小編整理并分享,歡迎老師同學(xué)們閱讀。如果對(duì)你有幫助,請(qǐng)繼續(xù)支持查字典語(yǔ)文網(wǎng),并提出您的寶貴建議,小編會(huì)盡最大的努力給大家收集最好最實(shí)用的文章!

        世說(shuō)新語(yǔ)兩則原文一《詠雪》

        謝太傅(1)寒雪日內(nèi)集(2),與兒女講論文義(3)。俄而雪驟(4),公欣然(5)曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒(6)曰:“撒鹽空中差可擬(7)。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。(8)”公大笑樂(lè)。即公大兄無(wú)奕女(9),左將軍王凝之(10)妻也。

        《詠雪》注釋:

        (1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽(yáng)夏(河南太康)人。做過(guò)吳興太守、侍中、吏部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。

        (2)內(nèi)集:家庭聚會(huì)。

        (3)與兒女講論文義:兒女,這里當(dāng)“子侄輩”講,即年輕一輩。講論文義:講解詩(shī)文。講:講解。 論:討論。

        (4)俄而雪驟:俄而,不久,一會(huì)兒。驟:急,迅速。

        (5)欣然:高興的樣子。

        (6)胡兒:即謝朗。謝朗,字長(zhǎng)度,謝安哥哥的長(zhǎng)子。做過(guò)東陽(yáng)太守。

        (7)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。

        (8)未若柳絮因風(fēng)起:不如比作柳絮憑借風(fēng)兒漫天飄起。未若:不如比作。因:憑借 (“因”在這里有特殊含義)

        (9)無(wú)奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無(wú)奕,指謝奕,字無(wú)奕。王凝之的妻子。

        (10)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過(guò)江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等。

        《詠雪》譯文:

        謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟。公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂(lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。

        在一個(gè)寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩(shī)文。不一會(huì)兒,雪下得很大,謝太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長(zhǎng)子說(shuō):“差不多可以比作把鹽撒在空中。”太傅哥哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮隨風(fēng)飛舞。”謝太傅高興得笑了起來(lái)。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

        世說(shuō)新語(yǔ)兩則原文二《陳太丘與友期》原文:

        陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時(shí)年七歲,門外戲。客問(wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

        《陳太丘與友期》注釋:

        元方: 即陳紀(jì),字元方,陳寔的長(zhǎng)子。

        陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過(guò)太丘縣令。太丘:古地名。

        期行: 相約同行。期,約定。

        期日中: 約定的時(shí)間是正午。日中,正午時(shí)分。

        過(guò)中:過(guò)了正午。

        舍去:不再等候就走了。去,離開。舍:舍棄,拋棄。

        乃至:(友人)才到。乃,才。

        戲:嬉戲。

        尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對(duì)別人父親的一種尊稱。不,通“否”

        家君:謙詞,對(duì)人稱自己的父親。

        引:拉,要和元方握手

        信:誠(chéng)信,講信用。

        時(shí)年:今年。

        非:不是。

        相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對(duì)另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。

        君:對(duì)對(duì)方父親的一種尊稱。

        已去:已經(jīng) 離開。

        曰:說(shuō)。

        則:就是。

        顧:回頭看。

        慚:感到慚愧。

        古今異義詞

        1.去 古意:離開 ;今意:往、到。

        2.委 古意:丟下、舍棄 ; 今意:委屈、委托。

        3.顧 古意:回頭看 ;今意:照顧

        4兒女 古意:子侄輩 今意:兒子女兒

        《陳太丘與友期》譯文:

        陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在正午,過(guò)了正午朋友還沒(méi)有到,陳太丘不再等候他便離開了,陳太丘離開后朋友才剛剛到。兒子元方當(dāng)時(shí)才只有七歲,正在門外玩耍。陳太丘的朋友問(wèn)元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒(méi)有到,已經(jīng)離開了。”友人便生氣地說(shuō)道:“陳太丘真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”元方說(shuō):“您與我父親約在正午,正午時(shí),您沒(méi)到,就是不講信用;對(duì)著孩子罵父親,就是更沒(méi)有禮貌的事。”朋友感到十分慚愧,下了車想去拉元方的手,元方連頭也不回,就徑直走入家門。

         

        本文來(lái)源于查字典語(yǔ)文網(wǎng),查字典語(yǔ)文網(wǎng)有全面的語(yǔ)文知識(shí),歡迎大家繼續(xù)閱讀學(xué)習(xí)。
        >>>更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊:文言知識(shí)

        相關(guān)熱詞搜索:世說(shuō)新語(yǔ)兩則原文及翻譯 世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 世說(shuō)新語(yǔ)四則原文翻譯

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品