陳洪濤:為什么要用“社會組織”?
發(fā)布時間:2020-06-16 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:
實(shí)踐與表達(dá)、生活世界與系統(tǒng)世界、實(shí)與名雖然提法不同,但均是在語詞與事實(shí)兩個不同層面可以一并使用的對應(yīng)范疇。事實(shí)錯綜復(fù)雜,而語詞則是對事實(shí)的描述與抽象。一般而言,事實(shí)如果變化,語詞往往也要隨之變更,否則難以準(zhǔn)確表述事實(shí)狀態(tài),從而影響人們對事實(shí)的認(rèn)識。然而,語詞的變更并不能從根本上引起事實(shí)的變化,因?yàn),語詞的變更屬于概念的變化,概念是人們對客觀事物主觀的概括與歸納,單純的概念變化并不能影響事實(shí)的變化,因此“白馬非馬”的辯論并不能改變白色之馬依然為馬的實(shí)際情況。但這并不意味語詞對事實(shí)沒有影響,如果語詞的變更能夠?qū)⑹聦?shí)清晰準(zhǔn)確地表述出來,無疑將對客觀認(rèn)識事實(shí)有所助益。只有客觀準(zhǔn)確認(rèn)識事實(shí)之后,才有對其施加影響的可能性。在此意義上,語詞對事實(shí)就不可謂不重要了。
NGO這一語詞的漢譯就很能說明語詞變更對事實(shí)影響的重要性。1978年以來的三十年,中國取得的成就舉世矚目,總結(jié)其經(jīng)驗(yàn),不能不歸功于改革開放這一戰(zhàn)略決策。NGO這一來自西方語詞,正是在這一時期被引介至國內(nèi)的。在英文語境中,NGO是指社會中那些除政府、企業(yè)之外的組織。如果直譯,其含義為“不是政府的組織”,由于這一表達(dá)過于拗口,故被簡稱為“非政府組織”。此外,NGO亦可在漢語語境中被譯為“民間組織”,這一語詞比“非政府組織”使用頻率為高,并已經(jīng)成為國家正式的法律用語。民間組織的法律界定是那些非企業(yè)的與非政府的組織,主要包括三類,即社會團(tuán)體、民辦非企業(yè)與基金會。
然而,改革開放以來,中國社會除政府組織、企業(yè)組織之外遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止上述三類民間組織,例如,未在民政部門登記的草根民間組織雖然數(shù)量眾多,但由于其未登記而沒有取得合法民間組織的身份,則不在國家相關(guān)民間組織的法律調(diào)整范圍之內(nèi)。在社會主義計劃經(jīng)濟(jì)向市場經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)變時期,隨著政府職能的轉(zhuǎn)變,先是企業(yè)逐步從政府大一統(tǒng)的組織系統(tǒng)中分離出來,成為獨(dú)立的部門。其后,事業(yè)單位、人民團(tuán)體亦逐漸與政府關(guān)系由緊密走向疏松。在這種情況下,迫切需要一個統(tǒng)一明確的概念將這些不是政府或企業(yè)的組織涵蓋起來。社會組織顯然要比民間組織或非政府組織更適合指稱當(dāng)前中國的第三部門。理由如次:
第一,社會組織比民間組織概念所包括的范圍廣泛,能更準(zhǔn)確概括除政府組織、企業(yè)組織之外的其他組織。以往研究雖對社會組織存在多種不同認(rèn)識,但概括起來,無非廣義與狹義兩種定義。政府與企業(yè)均可以說是社會中的組織,在此意義上,最廣義的社會組織可以包括政府與企業(yè)組織。然而,一般而言廣義的社會組織概念相對應(yīng)即政府組織與企業(yè)組織。換言之,社會組織、政府組織、企業(yè)組織可從概念上完全覆蓋現(xiàn)代國家的所有類型組織。其中,政府、企業(yè)的組織邊界明確,范圍易于確定。只要將一國的這兩類組織排除后,剩下的組織均可從性質(zhì)上被歸為社會組織。如按目前關(guān)于民間組織的法律定義,則尚存大量不屬于其的組織,這類無法歸類的組織容易造成人們觀念的混亂,亦不利于政策制定時明確其所要調(diào)整的對象。
第二,從文化社會心理角度而言,社會組織比民間組織或非政府組織更容易為中國社會所接受,如果托克維爾的一國民情對其制度等各方面發(fā)展具有非常重要作用的觀點(diǎn)能夠成立,那么,中國人傳統(tǒng)上對政府的態(tài)度與西方人尤其美國人大為不同。NGO運(yùn)動起源于西方二十世紀(jì)下半葉,其背后的重要理論預(yù)設(shè)之一即為社會民眾對政府高度的不信任。然而,中國社會的民情卻是老百姓天然相信政府。甚至再擴(kuò)展一些說,大眾對政府的信任是東方國家的普遍民情。留美作家林達(dá)觀察到,在美國社會,東方裔族群保留了自己本民族的這種傳統(tǒng),其對政府的態(tài)度與西方裔族群的不信任形成了鮮明對比,華裔對政府的親近感甚至表現(xiàn)得讓普通美國人感到不可思議。NGO的字面意是“非政府組織”,但行政管理機(jī)關(guān)最終將其翻譯為“民間組織”,不能說沒有考慮上述傳統(tǒng)對中國人慣習(xí)思維的影響。雖然我們知道,非政府組織與反政府組織不同,但前者依然容易引起一般社會民眾對后者的聯(lián)想。相反,社會組織是中性語詞,不會遭受如民間組織這一語詞易被誤讀的境遇。因此,社會組織符合中國社會的傳統(tǒng),順應(yīng)了大眾的普遍心理,易于被接受與推廣。
第三,社會組織比民間組織的指涉范圍廣,尤其在當(dāng)前社會轉(zhuǎn)型時期,可將人民團(tuán)體與事業(yè)單位囊括進(jìn)來。人民團(tuán)體、事業(yè)單位在改革開放之前,與政府高度融為一體。但改革開放后,隨著政府職能的轉(zhuǎn)變,人民團(tuán)體、事業(yè)單位也逐漸進(jìn)行改革,其與政府相區(qū)別的社會公益特征日益明顯,而與政府相類似的行政特征日漸削弱。這兩類組織功能越來越朝向連接社會與政府橋梁與紐帶的方向發(fā)展,在這種情況下,人民團(tuán)體、事業(yè)單位恰好可被社會組織概念統(tǒng)攝。一旦被歸為社會組織后,人民團(tuán)體、事業(yè)單位未來改革方向也日趨明確。此即意味著,社會組織的概念不僅對這兩類組織有統(tǒng)合作用,而且還有為其指明改革方向之功用。很明顯,民間組織這一概念則難以達(dá)致如此效果。
第四,社會組織比民間組織更能為政府及其工作人員所接受。從理論而言,民間組織與政府的關(guān)系非常重要,任何國家如果沒有政府有效扶持與監(jiān)管,民間組織將難以有大的作為與發(fā)展。然而,實(shí)踐卻并非如此,在當(dāng)前中國,除登記、主管部門外,無論中央還是地方的其他政府部門,這一理論的上述預(yù)期均未得以明顯呈現(xiàn)。個中原因相當(dāng)復(fù)雜,尚需深入研究。但民間組織這一概念的使用,不能不說是一個重要的原因。因?yàn),民間組織的這一語詞潛含著民官對應(yīng)的二元分析框架,而這則會讓一些政府公務(wù)人員或多或少聯(lián)想到民與官是不同的、甚至存在民官對立的可能。社會組織這一語詞則完全杜絕此方面的聯(lián)想,徹底消除民間組織這一語詞可能給其心理上帶來的不理解與排斥感,其結(jié)果是避免了因概念問題而使這類組織失去政府原本可提供的理解與支持。
第五,社會組織這一語詞可為中國社會在轉(zhuǎn)型時期形成社會共識助一臂之力。中國當(dāng)代社會學(xué)的研究認(rèn)為,改革開放以來中國社會逐漸進(jìn)入快速轉(zhuǎn)型期。計劃經(jīng)濟(jì)時代形成的社會共識逐漸被日益多元的社會意識瓦解而處于解體狀態(tài),但一個社會若想真正穩(wěn)定與繁榮,社會共識不可缺少。當(dāng)前中國之所以追求和諧社會,原因之一就是希圖在新的歷史條件下進(jìn)行社會重建,社會共識則為其題中應(yīng)有之義。正如前面分析的那樣,民間組織或非政府組織,容易造成不同社會群體對語詞所指向事實(shí)的不同理解,而產(chǎn)生如此歧義則顯屬不必。但社會組織這一語詞的使用則可避免上述情況,易為社會所認(rèn)同。雖僅是一個小小語詞,但一旦為社會不同群體所接受,也難能可貴。正是諸如此類的點(diǎn)滴細(xì)流匯入,中國社會共識的汪洋大海才終有可能形成。
綜上,社會組織取代民間組織這一語詞變更科學(xué)合理,勢所必然。
然而,前文已經(jīng)說過,語詞變革不能從根本上改變事實(shí)的狀態(tài),只是為準(zhǔn)確客觀認(rèn)識事實(shí)狀態(tài)提供了可能,并對促其變化提供了前提條件。用社會組織替換民間組織來稱謂中國社會除政府、企業(yè)外的第三類組織體現(xiàn)了對現(xiàn)實(shí)情況的準(zhǔn)確概括,這固然重要,但僅是第一步,也剛剛是個開始,更為重要的卻是下一步,即在現(xiàn)實(shí)生活中政府、企業(yè)和社會力量,切實(shí)推動社會組織的培育與發(fā)展,使社會組織成為構(gòu)建和諧社會的積極推動力與助推器。
熱點(diǎn)文章閱讀