【2018年12月英語四級翻譯答案解析:麗江古鎮(zhèn)(網(wǎng)友版)】2018英語四級真題試卷

        發(fā)布時間:2018-10-21 來源: 散文精選 點擊:

        四六級考試網(wǎng)權(quán)威發(fā)布2015年12月英語四級翻譯答案解析:麗江古鎮(zhèn)(網(wǎng)友版),更多2015年12月英語四級翻譯答案解析:麗江古鎮(zhèn)(網(wǎng)友版)相關(guān)信息請訪問大學(xué)英語四六級考試網(wǎng)。 真題
          云南省的麗江古鎮(zhèn)是中國著名的旅游目的地之一,那里的生活節(jié)奏比大多數(shù)中國城市都要緩慢,麗江到處都是美麗的自然風(fēng)光,眾多的少數(shù)民族同胞提供了各式各樣,豐富多彩的文化讓游客體驗。歷史上,麗江還以“愛之城”而聞名,當(dāng)?shù)厝酥辛鱾髦S多關(guān)于因愛而生、為愛而死的故事。如今,在中外游客眼中,這個古鎮(zhèn)被視為愛情和浪漫的天堂(paradise)。
          The old town of Lijiang, where the pace of life is slower than most of Chinese cities, is one of China’s famous tourist destinations. Lijiang boasts beautiful natural scenery. Masses of minority compatriots offer a wide variety of cultures for tourists to experience. Historically, Lijiang is also known as the “city of love”. Numerous live-or-die-for-love stories are circulating among locals. Now in the eyes of tourists at home and abroad, this ancient town is regarded as a paradise for love and romance.
          點評:
          1. 詞匯:
          這篇翻譯是三篇中難度最大的一篇,出現(xiàn)了許多不常見的生詞翻譯,以下這些詞匯的翻譯對考生而言有難度。
          麗江古鎮(zhèn) the old town of Lijiang
          生活節(jié)奏 pace of life
          少數(shù)民族同胞 minority compatriots
          因愛而生、為愛而死 live or die for love

        相關(guān)熱詞搜索:2018年12月英語四級翻譯答案解析:麗江古鎮(zhèn)(網(wǎng)友版) 2015年6月四級翻譯 2016年12月四級翻譯

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品