《葛浩文,幫莫言得獎的功臣》閱讀答案:幫莫言得獎的功臣

        發(fā)布時間:2018-12-16 來源: 散文精選 點擊:

        葛浩文,幫莫言得獎的功臣

        莫言榮獲2012年諾貝爾文學(xué)獎,莫言作品的翻譯者、73歲的美國翻譯家葛浩文功不可沒。在此之前,他已將好幾位中國作家送上國際文學(xué)的領(lǐng)獎臺,姜戎、蘇童和畢飛宇都是憑著他的譯本,先后獲得了曼氏亞洲文學(xué)獎。在將中國當(dāng)代小說推薦給世界這方面,葛浩文堪稱第一人。

        葛浩文1939年出生在美國加州。上學(xué)的第一堂課,老師在黑板上寫下幾個漢字,他就想:“我連英文都認(rèn)不全,為啥還要學(xué)中文?”后來,葛浩文加入海軍,并被派到美國海軍駐臺灣的司令部,成為一名通訊官!白畛跷衣犝f自己將被派往臺北,等正式命令下來后卻發(fā)現(xiàn)是派往臺灣。我感覺受到了愚弄,因為我根本就不知道臺北是臺灣的一個城市!倍嗄暌院,葛浩文這樣回憶道。

        此后,葛浩文先后被派駐日本和越南,然后又回到中國臺灣。經(jīng)受過越戰(zhàn)洗禮的他開始反思自己的年少輕狂,并拿起書本。“那是我這輩子第一次真正看進書去!彼l(fā)現(xiàn)自己有學(xué)漢語的天賦!拔矣幸浑p好耳朵,能夠區(qū)分復(fù)雜的漢字發(fā)音!彼蛞晃桓S國民黨到臺灣的東北老兵學(xué)習(xí)中文,“葛浩文”就是這位老師給他起的名字。退伍后他進入臺灣師范大學(xué)漢語中心學(xué)習(xí)。

        回國后,葛浩文繼續(xù)學(xué)習(xí)中文,他的博士導(dǎo)師是柳亞子的兒子、旅美散文家柳無忌。學(xué)習(xí)期間,導(dǎo)師向他提起中國有一對作家伉儷蕭軍、蕭紅,他們的愛情故事曲折動人。葛浩文就找來一本蕭軍的《八月的鄉(xiāng)村》讀了起來,那是他讀的第一本中國小說。而蕭紅則激起了他更濃厚的興趣。他以蕭紅為研究對象完成了自己的博士論文。5年后,他以這篇論文為基礎(chǔ)所寫的《蕭紅評傳》在港臺出版,掀起了一股蕭紅熱。

        葛浩文翻譯出版的第一部中國小說是張潔創(chuàng)作的《沉重的翅膀》,譯本在美國賣得不錯,“于是我下定決心,這輩子我就干這個了!”此后,葛浩文“一翻而不可收拾”,賈平凹、劉恒、蘇童、王朔、莫言、阿來等20多位中國當(dāng)代著名作家的40多部作品通過他的筆譯成英文,在英語世界得到推廣!耙徊恐袊髌,哪怕中國人特別喜歡,但是如果我覺得在國外沒有市場,我也不翻。我基本上還是以一個‘洋人’的眼光來看中國文學(xué)。”葛浩文說。

        在翻譯中文小說時,他非常注意對小說所處的文化、社會及歷史背景的把握。在翻譯劉震云的《手機》時,他發(fā)現(xiàn)了一個問題:小說場景始于30年前,然后閃回到現(xiàn)代,接著又回到30年前。“如果照這種順序翻,看過40頁后,美國讀者就會說‘真沒勁’,然后把它扔到一邊!彼ㄗh把開場設(shè)在現(xiàn)代,然后再展開回憶。這個建議得到了作者的同意。“我這樣做并沒有改變作品的質(zhì)量,改變的只是它的銷量!

        多年筆耕不輟,葛浩文逐漸奠定了自己在中文小說翻譯界的泰斗地位。他被譽為“西方首席漢語文學(xué)翻譯家”。楊憲益先生的妻子、出生在北京的英裔著名女翻譯戴乃迭這樣評價他:“他讓中國文學(xué)披上了當(dāng)代英美文學(xué)的色彩!痹鴥啥葮s獲普利策獎的著名小說家厄普代克對葛浩文的工作給予了很高的評價:“中文小說翻譯幾乎是他一個人的地盤兒!

        除了蕭紅之外,葛浩文翻譯作品最多的中國作家就是莫言,迄今他已將其10多部作品介紹給西方讀者。

        1988年,葛浩文看到莫言的《天堂蒜薹之歌》,很震撼,寫信給莫言,希望獲得翻譯版權(quán)!爱(dāng)時莫言遠(yuǎn)沒有現(xiàn)在有名,而我,也只是有個好聽中國名字的學(xué)者。現(xiàn)在想起往事,我會覺得有點小驕傲,并非為我翻譯得好而驕傲,而是為我在20多年前就發(fā)現(xiàn)了他這樣的作家!

        莫言的作品銷路不錯,翻譯了其幾部小說后,葛浩文和莫言在北京見了面。后來,他們又一起去了很多國家,推薦莫言的新書。有一次,在美國科羅拉多州推薦《酒國》時,幾天之內(nèi),莫言幾乎把客房書架上的中國小說都看了個遍。葛浩文和美國的出版商都對這個12歲就輟學(xué),卻寫出大量美妙小說的作家驚嘆不已。

        葛浩文認(rèn)為莫言是一個謙和的人,“他經(jīng)常夸獎他的譯者,正如他的譯者時常夸獎他的著作一樣”。莫言對葛浩文的翻譯水準(zhǔn)充分信任,總是十分放心地把自己的作品交給他!八麜䦟ξ艺f,‘那已經(jīng)不是我的小說了,是你的!驗樗宄刂牢沂窃趲退淖髌窋U大國際影響,他對此也十分感謝。”

        對于自己,葛浩文顯得十分低調(diào)!拔液苄疫\,找到了自己喜歡并擅長的事情,大多數(shù)人沒有這么幸運!”

        5.下列對傳記有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,最恰當(dāng)?shù)膬身検?(  )

        A.葛浩文是著名的翻譯家,也是莫言作品的翻譯者,在他的精心運作下,莫言榮獲2012年諾貝爾文學(xué)獎。他功不可沒。

        B.葛浩文因其博士導(dǎo)師的推薦,對蕭紅產(chǎn)生濃厚的興趣,以蕭紅為研究對象,并出版了《蕭紅評傳》,掀起了一股蕭紅熱。

        C.文章中插入對葛浩文上學(xué)第一堂課的情景,意在暗示其從小就對中國文化表現(xiàn)出濃厚的興趣,為其翻譯莫言作品作鋪墊。

        D.傳記中作者用夸張的手法,運用環(huán)境描寫、心理描寫的方法,逼真細(xì)膩地描寫了葛浩文被派往臺灣時復(fù)雜的內(nèi)心感受。

        E.本文選取了葛浩文在中西方文學(xué)交流方面的幾個片段,側(cè)重記敘了他對莫言作品的翻譯、介紹來表現(xiàn)文章主旨。

        6.葛浩文被譽為介紹當(dāng)代中國小說的“第一人”,具體表現(xiàn)有哪些?請簡要概括。

        7.聯(lián)系文本,舉例說明文章是如何塑造傳主形象的。

          8.結(jié)合文本,探究葛浩文成功的原因有哪些。

        5. B E

        A項“在他的精心運作下,莫言榮獲2012年諾貝爾文學(xué)獎”于文無據(jù),無中生有。C項“暗示其從小就對中國文化表現(xiàn)出濃厚的興趣,為其翻譯莫言作品作鋪墊”與原文不符。D項“夸張”“環(huán)境描寫、心理描寫的方法”“逼真細(xì)膩”有意夸大。

        6.①致力于將賈平凹、劉恒、蘇童、王朔、莫言、阿來等作家的40多部作品介紹給英語世界;②側(cè)重介紹莫言作品,并與莫言一起到多個國家推薦其作品;③介紹當(dāng)代中國小說有自己的原則,以西方人的眼光為審美標(biāo)準(zhǔn);④在翻譯中文小說時,很注意對小說所處的文化、社會及歷史背景的把握,保證了翻譯質(zhì)量。

        7.①語言描寫,如葛浩文的自述“最初我聽說自己將被派往臺北,等正式命令下來后卻發(fā)現(xiàn)是派往臺灣。我感覺受到了愚弄,因為我根本就不知道臺北是臺灣的一個城市”;②心理描寫,如“我連英文都認(rèn)不全,為啥還要學(xué)中文?”③典型事例描寫,如翻譯劉震云的小說《手機》等。④側(cè)面描寫,如葛浩文被譽為“西方首席漢語文學(xué)翻譯家”,戴乃迭與厄普代克對葛浩文的評價均是。

        8.善于反思,發(fā)奮讀書,刻苦學(xué)習(xí);

        基于興趣,善于選擇,做自己喜歡并擅長的工作;

        堅持原則,恪守標(biāo)準(zhǔn),堅持以“西方人”視角介紹中國當(dāng)代小說;樂于合作,擅長溝通。

        相關(guān)熱詞搜索:《葛浩文,幫莫言得獎的功臣》閱讀答案 莫言得獎作品 母親莫言閱讀答案

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品