陳太丘與友期翻譯【《陳太丘與友期》詞語(yǔ)解釋句子翻譯】
發(fā)布時(shí)間:2018-12-16 來源: 散文精選 點(diǎn)擊:
《陳太丘與友期》詞語(yǔ)解釋句子翻譯?
一、解釋詞語(yǔ):
陳太丘:即陳?(shí),字仲弓,東漢穎川(現(xiàn)在河南許昌)人,做過太丘縣令。 期行:相約同行。(期:約定。行,出行。) 期日中:約定的時(shí)間是正午。(日中:正午時(shí)分。) 至:到 舍去:不再等候而離開了。(舍:丟下。去:離開) 乃至:(友人)才到。(乃:才。) 時(shí)年:這年(那時(shí))。 戲:玩耍,游戲。 尊君在不(fǒu):你父親在嗎?(尊君,對(duì)別人父親的一種尊稱。不,通假字,通“否”,句末語(yǔ)氣詞,表詢問。) 相委而去:丟下我走了。(委:丟下,舍棄。) 君:古代尊稱對(duì)方,可譯為“您”。 家君:家父,謙詞,對(duì)人稱自己的父親。 信:誠(chéng)信,講信用。 禮:禮貌。 慚:感到慚愧。 引:拉,這里是表示友好的動(dòng)作。 顧:回頭看。 二、翻譯句子:
陳太丘與友期行,期日中,――陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在中午。
過中不至,太丘舍去,去后乃至。 ――過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。
元方時(shí)年七歲,門外戲。――元方當(dāng)時(shí)年齡七歲,在門外玩耍。
客問元方:“尊君在不?”――客人問元方:“你的父親在嗎?”
答曰:“待君久不至,已去!报D―元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經(jīng)離開了!
友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去!报D―友人便生氣地說道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”
元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮! ――元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對(duì)著孩子罵父親,就是沒有禮貌!
友人慚,下車引之,元方入門不顧。――朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進(jìn)家門頭也不回。
相關(guān)熱詞搜索:《陳太丘與友期》詞語(yǔ)解釋句子翻譯 陳太丘與友期行翻譯 陳太丘與友期原文翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀