散文英文
發(fā)布時間:2017-02-05 來源: 散文精選 點擊:
散文英文篇一:優(yōu)美的英語散文
優(yōu)美的英語散文-What I Have Lived For
2010-08-09 16:21:06
What I Have Lived For
Bertrand Russell
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of
mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy --- ecstasy so great that I would have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next,
because it relieves loneliness --- that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what --- at last --- I have found.
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men, I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds away above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberated in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
This has been my life. I have found it worth living, and I would gladly live it again if the chance were offered to me. 我為何而活
伯蘭特.羅素
三種簡單卻極其強烈的情感主宰著我的生活:對愛的渴望、對知識的追求、對人類痛苦的難以承受的憐憫之心。這
三種情感,像一陣陣颶風(fēng)一樣,任意地將我吹的飄來蕩去,越過痛苦的海洋,抵達絕望的彼岸。
我尋找愛,首先,因為它令人心醉神迷,這種沉醉是如此美妙,以至于我愿意用余生來換取那幾個小時的快樂。我尋找愛,其次是因為它會減輕孤獨,置身于那種可怕的孤獨中,顫抖的靈魂在世界的邊緣,看到冰冷的、死寂的、無底深淵。我尋找愛,還因為在愛水乳?交融時,在一個神秘的縮影中,我見到了先賢和詩人們所想象的、預(yù)覽的天堂。 這就是我所追求的,盡管對于凡人來說,這好像是一種奢望。但這是我最終找到的。
我曾以同樣的熱情來追求知識。我希望能理解人類的心靈,希望能知道為什么星星會發(fā)光。我也曾經(jīng)努力理解畢達哥拉斯學(xué)派的理論,他們認(rèn)為數(shù)字主載著萬物的此消彼長。我了解了一點知識,但是不多。
愛和知識,可以最大可能地,將人帶入天堂。可是,憐憫總是將我?guī)Щ氐孛妗H藗円蛲纯喽l(fā)出的哭聲在我心中久久回響,那些饑荒中的孩子們,被壓迫者摧殘的受害者們,被子女視為可憎負(fù)擔(dān)的、無助的老人們,以及那無處不在的孤單、貧窮和無助都在諷刺著人類所本應(yīng)該有的生活。我渴望能夠消除人世間的邪惡,可是力不從心,我自己也同樣遭受著它們的折磨。
這就是我的生活。我覺得活一場是值得的。如果給我機會的話,我愿意開心地,再活一次。
伯蘭特.羅素(1872-1970),英國著名哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家和文學(xué)家。他在多個領(lǐng)域都取得了巨大成就。他所著的《西方的智慧》、《西方哲學(xué)史》對中國讀者影響很大。
散文英文篇二:看看英文版的優(yōu)美散文
看看英文版的優(yōu)美散文
優(yōu)美的雙語散文十六篇
1、What I Have Lived For Bertrand Russell Three passions,simple but overwhelmingly strong,have governed mylife: the longing for love, the search for knowledge, and unbearablepity for the suffering of mankind. These passions, like great winds,have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deepocean of anguish, reaching to the verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy --- ecstasyso great that I would have sacrificed all the rest of life for a fewhours of this joy. I have sought it, next, because it relievesloneliness --- that terrible loneliness in which one shiveringconsciousness looks over the rim of the world into cold unfathomablelifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union oflove I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision ofthe heaven that saints and poets have imagined. This is what Isought, and though it might seem too good for human life, this iswhat --- at last --- I have found.
With equal passion I have sought knowledge. I have wished tounderstand the hearts of men, I have wished to know why the starsshine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by whichnumber holds away above the flux. A little of this, but not much, Ihave achieved.
Love and knowledge, so
far as they were possible, led upwardtoward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoesof cries of pain reverberated in my heart. Children in famine,victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burdento their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and painmake a mockery of what human life should be. I long to alleviate theevil, but I cannot, and I too suffer.This has been my life. I have found it worth living, and I wouldgladly live it again if the chance were offered to me.
我為何而活伯蘭特.羅素三種簡單卻極其強烈的情感主宰著我的生活:對愛的渴望、對知識的追求、對人類痛苦的難以承受的憐憫之心。這三種情感,像一陣陣颶風(fēng)一樣,任意地將我吹的飄來蕩去,越過痛苦的海洋,抵達絕望的彼岸。
我尋找愛,首先,因為它令人心醉神迷,這種沉醉是如此美妙,以至于我愿意用余生來換取那幾個小時的快樂。我尋找愛,其次是因為它會減輕孤獨,置身于那種可怕的孤獨中,顫抖的靈魂在世界的邊緣,看到冰冷的、死寂的、無底深淵。我尋找愛,還因為在愛水乳交融時,在一個神秘的縮影中,我見到了先賢和詩人們所想象的、預(yù)覽的天堂。
這就是我所追求的,盡管對于凡人來說,這好像是一種奢望。但這是我最終找到的。我曾以同樣的熱情來追求知識。我希望能理解人類的心靈,希望能知道為什么星星會發(fā)光。我也曾經(jīng)努力理解畢達哥拉斯學(xué)派的理論,他們認(rèn)為數(shù)字主載著萬物的此消彼長。我了解了一點知識,但是不多。
愛和知識,可以最大可能地,將人帶入天堂。可是,憐憫總是將我?guī)Щ氐孛。人們因痛苦而發(fā)出的哭聲在我心中久久回響,那些饑荒中的孩子們,被壓迫者摧殘的受害者們,被子女視為可憎負(fù)擔(dān)的、無助的老人們,以及那無處不在的孤單、貧窮和無助都在諷刺著人類所本應(yīng)該有的生活。我渴望能夠消除人世間的邪惡,可是力不從心,我自己也同樣遭受著它們的折磨。
這就是我的生活。我覺得活一場是值得的。如果給我機會的話,我愿意開心地,再活一次。
―――――――――――伯蘭特.羅素(1872-1970),英國著名哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家和文學(xué)家。他在多個領(lǐng)域都取得了巨大成就。他所著的《西方的智慧》、《西方哲學(xué)史》對中國讀者影響很大。
2、Man Is Here For The Sake of Other MenAlbert EinsteinStrange is our situation here upon earth. Each of us comes for ashort visit, not knowing why, yet sometimes seeming to divine apurpose.
From the standpoint of daily life, however,there is one thing wedo know that man is here for the sake of other men --- above all forthose upon whose smile and well-being our own happiness depends, andalso for the countless unknown souls with whose fate we areconnected by a bond of sympathy. Many times a day I realize how muchmy own outer and inner life is built upon the labors of my fellowmen, both living and dead, and how earnestly I must exert myself inorder to give in return as much as I have received. My peace of mindis often troubled by the depressing sense that I have borrowed tooheavily from the work of other men.
To ponder interminably over the reason for one’s own existence orthe meaning of life in general seems to me, from an objective pointof view, to be sheer folly. And yet everyone holds certain ideals bywhich he guides his aspiration and his judgment. The ideals whichhave always shone before me and filled me with the joy of living aregoodness, beauty, and truth. To make a goal of comfort and happinesshas never appealed to me; a system of ethics built on this basiswould be sufficient only for a herd of cattle.
―――――――――――人是為了別人而活著阿爾伯特.愛因斯坦我們在這個世界上的處境是奇怪的:每個人,都是來做一次短暫的訪問,不知道是為了什么。不過有時似乎也會覺察到有某種目的。
但是從平日的生活來看,有一件事情我們是很清楚的:我們是為別人而活,最重要的是為了這些人活:他們的笑容和幸福構(gòu)成了我們快樂的源泉。同時,我們活著還為了另外無數(shù)個不相識的生命,憐憫之心,將我們同他們的命運聯(lián)系起來。每天,很多次,我都會意識到我的肉體生活和精神生活很大程度上是建立在那些活著的,和死去的人們的工作之上的,意識到我必須誠摯地、竭盡全力地努力去回報我所得到的東西。我經(jīng)常心緒不寧,感覺自己從別人的工作里承襲了太多,這種感覺讓我惴惴不安。
總體上在我看來,從客觀的角度,沒完沒了地思考自己為什么會存在,或者是生命有什么意義,是非常愚蠢的行為。不過,每個人都有一些理想,來指引著自己的抱負(fù)和辨別是非。始終在我面前閃耀著光芒,并且讓我充滿活著的喜悅的理想,是善、美和真理。對我來說,以舒適和享樂為目標(biāo)的生活從來沒有吸引力。 以這些目標(biāo)為基礎(chǔ)建立起來的一套倫理觀點只能滿足一群牲畜的需要。
―――――――――――阿爾伯特.愛因斯坦(1879-1955),美國籍猶太人,20世紀(jì)最偉大的科學(xué)家。1921年獲諾貝爾物理學(xué)獎。他一生崇尚科學(xué)與民主,追求真理和光明,畢生致力于國際和平事業(yè)。
3、Work and PleasureWinston ChurchillTo be really happy and really safe, one ought to have at least twoor three hobbies, and they must all be real. It is no use startinglate in life to say:―I will take an interest in this or that.‖Suchan attempt only aggravates the strain of mental effort. A man mayacquire great knowledge of topics unconnected with his daily work,and yet hardly get any benefit or relief. It is no use doing whatyou like; you have got to like what you do. Broadly speaking, humanbeings may be divided into three classes: those who are toiled todeath, those who are worried to death, and those who are bored
todeath. It is no use offering the manual labourer, tired out with ahard week’s sweat and effort, the chance of playing a game offootball or baseball on Saturday afternoon. It is no use invitingthe politician or the professional or business man, who has beenworking or worrying about serious things for six days, to work orworry about trifling things at the weekend.
It may also be said that rational, industrious useful human beingsare divided into two classes: first, those whose work is work andwhose pleasure is pleasure; and secondly, those whose work andpleasure are one. Of these the former are the majority. They havetheir compensations. The long hours in the office or the factorybring with them as their reward, not only the means of sustenance,but a keen appetite for pleasure even in its simplest and mostmodest forms. But Fortune’s favoured children belong to the secondclass. Their life is a natural harmony. For them the working hoursare never long enough. Each day is a holiday, and ordinary holidayswhen they come are grudged as enforced interruptions in an absorbingvocation. Yet to both classes the need of an alternative outlook, ofa change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential.
Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure arethose who most need the means of banishing it at intervals fromtheir minds.
―――――――――――工作和娛樂溫斯頓.丘吉爾要想獲得真正的快樂與安寧,一個人應(yīng)該有至少兩三種愛好,而且必須是真正的愛好。到晚年才說―我對什么什么有興趣‖是沒用的,這只會徒然增添精神負(fù)擔(dān)。一個人可以在自己工作之外的領(lǐng)域獲得淵博的知識,不過他可能幾乎得不到什么好處或是消遣。做你喜歡的事是沒用的,你必須喜歡你所做的事?偟膩碚f,人可以分為三種:勞累而死的、憂慮而死的、和煩惱而死的。對于那些體力勞動者來說,經(jīng)歷了一周精疲力竭的體力勞作,周六下午讓他們?nèi)ヌ咦闱蚧蛘叽虬羟蚴菦]有意義的。而對那些政治家、專業(yè)人士或者商人來說,他們已經(jīng)為嚴(yán)肅的事情操勞或煩惱六天了,周末再讓他們?yōu)楝嵤聞谏褚彩菦]有意義的。
也可以說,那些理性的、勤勉的、有價值的人們可分為兩類,一類,他們的工作就是工作,娛樂就是娛樂;而另一類,他們的工作即娛樂。大多數(shù)人屬于前者,他們得到了相應(yīng)的補償。長時間在辦公室或工廠里的工作,回報給他們的不僅是維持了生計,還有一種強烈的對娛樂的需求,哪怕是最簡單的、最樸實的娛樂。不過,命運的寵兒則屬于后者。他們的生活很自然和諧。對他們來說,工作時間永遠(yuǎn)不嫌長。每天都是假日,而當(dāng)正常的假日來臨時,他們總是埋怨自己所全身心投入的休假被強行中斷了。不過,有些事情對兩類人是同樣至關(guān)重要的,那就是轉(zhuǎn)換一下視角、改變一下氛圍、將精力轉(zhuǎn)移到別的事情上。確實,對那些工作即是娛樂的人來說,最需要隔一段時間就用某種方式把工作從腦子里面趕出去。
―――――――――――溫斯頓.丘吉爾(1874-1965), 英國政治家、作家。二戰(zhàn)中曾兩任英國首相,為二戰(zhàn)勝利立下汗馬功勞。他在文學(xué)上也有很深的造詣,1953年獲諾貝爾文學(xué)獎。
4、An IllusionWilliam S. MaughamIt is an illusion that youth is happy, an illusion of those whohave lost it; but the young know they are wretched, for they arefull of the truthless ideals which have been instilled into them,and each time they come in contact with the real they are bruisedand wounded. It looks as if they were victims of a conspiracy; forthe books they read, ideal by the necessity of selection, and theconversation of their elders, who look back upon the past through arosy haze of forgetfulness, prepare them for an ueal life.
They must discover for themselves that all they have read and allthey have been told
are lies, lies, lies; and each discovery isanother nail drivens into the body on the cross of life. The strangething is that each one who has gone through that bitterdisillusionment add to it in his turn,, unconsciously, by the powerwithin him which is stronger than himself.―――――――――――一種錯覺威廉. S. 毛姆認(rèn)為青春是快樂的,這是一種錯覺,是那些失去了青春的人的一種錯覺。年輕人知道,自己是不幸的,他們腦子里充斥了被灌輸?shù)牟磺袑嶋H的想法,每次與現(xiàn)實接觸時,都會碰的頭破血流。似乎,他們是某種陰謀的犧牲者:那些他們所讀過的精挑細(xì)選的書,那些長輩們談起的因遺忘而蒙上玫瑰色薄霧的往事,都為年輕人提供了一種不真實的生活。
他們必須自己發(fā)現(xiàn),所有他們讀到的、聽到的東西,都是謊言、謊言、謊言。每一次的這樣的發(fā)現(xiàn),都像是另一根釘子釘入他們的身體,那被束縛在生活的十字架上的身體?墒瞧婀值氖牵總曾經(jīng)被這種錯覺折磨過的人,輪到他們時,有一種不可控制的力量,讓他們不自覺地為別人增添這種錯覺。
―――――――――――威廉. S. 毛姆(1874-1965),英國著名小說家、劇作家、散文家。原先攻讀醫(yī)學(xué),后轉(zhuǎn)而致力寫作。他的文章常常在譏諷中潛藏著對人性的憐憫與同情。
5、The Wholeness of LifeAnonymousOnce a circle missed a wedge. The circle wanted to be whole, so itwent around looking for its missing piece. But because it wasincomplete and therefore could roll only very slowly, it admired theflowers along the way. It chatted with worms. It enjoyed thesunshine. It found lots of different pieces, but none of them fit.
So it left them all by the side of the road and kept on searching.
Then one day the circle found a piece that fit perfectly. It was sohappy. Now it could be whole, with nothing missing. It incorporatedthe missing piece into itself and began to roll. Now that it was aperfect circle, it could roll very fast, too fast to notice flowersor talk to the worms. When it realized how different the worldseemed when it rolled so quickly, it stopped, left its found pieceby the side of the road and rolled slowly away.
The lesson of the story, I suggested, was that in some strangesense we are more whole when we are missing something. The man whohas everything is in some ways a poor man. He will never know whatit feels like to yearn, to hope, to nourish his soul with the dreamof something better. He will never know the experience of havingsomeone who loves him give him something he has always wanted ornever had.
There is a wholeness about the person who has come to terms withhis limitations, who has been brave enough to let go of hisuealistic dreams and not feel like a failure for doing so. Thereis a wholeness about the man or woman who has learned that he or sheis strong enough to go through a tragedy and survive, she can losesomeone and still feel like a complete person.
Life is not a trap set for us by God so that he can condemn us forfailing. Life is not a spelling bee, where no matter how many wordsyou’ve gotten right, you’re disqualified if you make one mistake.
Life is more like a baseball season, where even the best team losesone third of its games and even the worst team has its days ofbrilliance. Our goal is to win more games than we lose. When weaccept that imperfection is part of being human, and when we cancontinue rolling through life and appreciate it, we will haveachieved a wholeness that others can only aspire to. That, Ibelieve, is what God asks of us --- not ―Be perfect‖, not ―Don’teven make a mistake‖, but ―Be whole‖.
If we are brave enough to love, strong enough to forgive, generousenough to rejoice in another’s happiness, and wise enough to knowthere is enough love to go around for us all, then we can achieve afulfillment that no other living creature will ever know.
―――――――――――人生的完整佚名從前有個圓圈,它丟失了一小段。它想變得完整,于是它到處尋找它所丟失的那部分。由于不完整,它只能滾的非常慢。在路上,它羨慕過花兒,它與蟲子聊過天,它享受了陽光的照耀。它遇到過很多不同的小段,可是沒有一個適合它。所以它把它們丟在路邊,繼續(xù)尋找。有一天,圓圈找到了可以與它完美結(jié)合的一小段,它非常高興。它現(xiàn)在終于完整了,不缺任何東西了。它把丟失的那段裝到自己身上,然后滾了起來。它現(xiàn)在是個完整的圓圈了,它可以滾的很快,,快到忽視了花兒,快到?jīng)]有時間和蟲子們說話。當(dāng)它意識到由于它滾的太快,世界變得如此的不同時,它便停了下來,把找到的那段卸下丟在路邊,慢慢地滾走了。
我想這個故事告訴我們,從某種奇怪的意義上說,當(dāng)我們?nèi)鄙偈裁礀|西時,我們反而是更完整的。一個擁有一切的人在某些方面也是個窮人,他永遠(yuǎn)不會知道什么是渴望、什么是期待;永遠(yuǎn)不知道用渴求更美好的東西來充實他的靈魂。他永遠(yuǎn)不會知道一個愛他人送給他一樣他所夢寐以求的東西時是怎樣的一種感覺。
人生的完整性,在于接受自己的缺陷,勇敢地丟棄不切實際的幻想,并且不覺得這樣做是失敗的;人生的完整性,在于知道自己足夠強大,可以承受人生的苦難,可以在失去一個人時仍然覺得自己是完整的。
生活并不是上帝為了譴責(zé)我們的缺陷而設(shè)下的陷阱。人生也不是一場拼字比賽,無論你拼出了多少單詞,只要拼錯了一個你就前功盡棄了。人生更像一個棒球賽季,最好的球隊也會丟掉三分之一的比賽,而最差的球隊也有輝煌的勝利。我們的目標(biāo)是讓打贏的比賽比輸?shù)舻谋荣惗唷.?dāng)我們接受了―不完整性‖是人生的一部分時,當(dāng)我們在人生之路上不斷前進并且欣賞生命之美時,我們就獲得了別人只能渴望的完整的人生。我相信這就是上帝對我們的期望:不求―完美‖,也不求―從來不犯錯誤‖,而是追求人生的―完整‖。
如果我們有足夠的勇氣去愛,足夠強大的力量去原諒別人,足夠的寬容因別人的快樂而快樂,并有足夠的智慧去認(rèn)識到我們身邊充滿著愛,我們就會得到其它生命所得不到的一種滿足感。
6、The Two RoadsJohn RuskinIt was New Year’s Night. An aged man was standing at a window. Heraised his mournful eyes towards the deep blue sky, where the starswere floating like white lilies on the surface of a clear calm lake.
Then he cast them on the earth, where few more hopeless people thanhimself now moved towards their certain goal --- the tomb. He hadalready passed sixty of the stages leading to it, and he had broughtfrom his journey nothing but errors and remorse. Now his health waspoor, his mind vacant, his heart sorrowful, and his old age short ofcomforts.The days of his youth appeared like dreams before him, and herecalled the serious moment when his father placed him at theentrance of the two roads --- one leading to a peaceful, sunnyplace, covered with flowers, fruits and resounding with soft, sweetsongs; the other leading to a deep, dark cave, which was endless,where poison flowed instead of water and where devils and poisonoussnakes hissed and crawled.
He looked towards the sky and cried painfully, ―O youth, return! Omy father, place me once more at the entrance to life, and I’llchoose the better way!‖ But both his father and the days of hisyouth had passed away.
He saw the lights flowing away in the darkness. These were thedays of his wasted life; he saw a star fall down from the sky anddisappeared, and this was the symbol of himself.
散文英文篇三:散文詩名篇賞析《Youth 青春》中英文
經(jīng)典英語名篇文章:青春
作者:Samuel Ullman
青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏偉的想象、熾熱的感情;青春是生命的深泉在涌流。
經(jīng)典英語文章《青春》背后的故事:
太平洋戰(zhàn)爭打得正酣之時,麥克阿瑟將軍常常從繁忙中抬起頭,注視著掛在墻上的鏡框,鏡框里是篇文章,名為《青春》。這篇文章一直伴隨著他,也跟著他到了日本。后來,日本人在東京的美軍總部發(fā)現(xiàn)了它,《青春》便開始在日本流傳。
一位資深的日本問題觀察家說,在日本實業(yè)界,只要有成就者,沒有哪一個不熟知不應(yīng)用這篇美文的,就連松下電器的創(chuàng)始人松下幸之助幾十年來也把《青春》當(dāng)作他的座右銘。
還有這么一件趣事,足以證明《青春》在日本的魅力。一天,美國影片銷售協(xié)會主席羅森菲爾德參加日本實業(yè)界的聚會,晚宴之前的談話,他隨意說了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。”在座的各位實業(yè)界領(lǐng)袖大為驚訝,其中有一位一邊激動地說“我一直隨身帶著它呢”,一邊從口袋里掏出了《青春》。
Youth is not a time of life; it is a state of
mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips
and supple knees. It is a matter of the will, a
quality of the imagination, vigor of the
emotions; it is the freshness of the deep spring
of life.
Youth means a temperamental
predominance of courage over timidity, of the
appetite for adventure over the love of ease.
This often exits in a man of 60, more than a
boy of 20.nobody grows merely by the
number of years; we grow old by deserting
our ideas. Years may wrinkle the skin, but to
give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry,
fear, self-distrust1 bows the heart and turns
the spirit back to dust.青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏偉的想象、熾熱的感情;青春是生命的深泉在涌流。青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒茍安,如此銳氣,二十后生有之,六旬男子則更多見。年年有加,并非垂老;理想丟棄,方墮暮年。歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹唐必至靈魂。煩憂、惶恐、喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。無論年屆花甲,抑或二八芳齡,
心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑, Whether 60 or 16, there is in every
human being’s heart the lure of wonders, the 孩童般天真久盛不衰。人人心中皆unfailing childlike appetite of what’s next and 有一臺天線,只要你從天上人間接
the joy of the game of living. In the center of
your heart and my heart there is a wireless
station; so long as it receives messages of
beauty, hope, cheer, courage and power from
men and from infinite, so long as you are
young.
When the aerials are down, and your
spirit is covered with the snows of cynicism
and the ice of pessimism, then you’ve grown
old, even at 20, but as long as your aerials are
up, to catch waves of optimism, there’s hope
you may die young at 80.
受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風(fēng)華常存。一旦天線倒塌,銳氣被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,幾十年方二十,實已垂老矣;然則只要豎起天線,捕捉樂觀的信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺得年輕。
散文詩名篇賞析《Youth 青春》中英文精校典藏版 作者:薩繆爾·厄爾曼 翻譯:王佐良
2014-08-06 時尚經(jīng)緯 Fashion
散 文 詩 名 篇 賞 析
《青 春》
作者:薩繆爾·厄爾曼 王佐良 翻譯
青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想像、熾熱的感情;青春是生命的深泉涌流。
青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒茍安。如此銳氣,二十后生有之,六旬男子則更多見。年歲有加,并非垂老;理想丟棄,方墮暮年。
歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹唐必致靈魂。憂煩、惶恐、喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
無論年屆花甲,抑或二八芳齡,心中皆有生命之歡愉,奇跡之感召,孩童般天真久盛不衰。
人的心靈應(yīng)如浩淼瀚海,只有不斷接納美好、希望、歡樂、勇氣和力量的百川,才能青春永駐、風(fēng)華長存。
一旦心海枯竭,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、 自暴自棄油然而生,即使年方二十,實已垂垂老矣;然則只要虛懷若谷,讓喜悅、達觀、仁愛充盈其間,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。
《青 春》
黃志堅 翻譯
青春,并非年輕歲月,而是一種心態(tài);青春的特征,并非粉頰、朱唇、柔肢,而是毅力、激情、創(chuàng)意;青春是生命涌泉的清澈、激揚。
青春,是指超越怯懦、勇氣如虹,不圖安逸、敢闖敢試。毅力若此,花甲多勝弱冠。年歲遞增,非必老化;背棄理想,方陷殘年。
歲月留痕,只及肌膚;激情不再,皺起心靈。憂懼自卑,終致身心佝僂、精神萎靡。
無論年少或年長,當(dāng)懷好奇的誘導(dǎo),像孩子般總渴求著:接下來的進展及馳騁人生的歡樂。
人人皆有心靈的感官,只要感受源源來自人間與穹蒼的啟發(fā),感應(yīng)有關(guān)美好、希望、激情、勇毅和能力的信息,你就會朝氣勃勃、青春無限。
英文版原文
Youth
Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living.In the center of your heart and my heart there is awireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer,courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
相關(guān)熱詞搜索:英文 散文 youth散文英文 優(yōu)美英文散文
熱點文章閱讀