鄒城外宣網(wǎng)【書刊“本土化”:打造外宣精品的必由之路】
發(fā)布時間:2020-02-17 來源: 散文精選 點(diǎn)擊:
編者按:中國外文局是目前中國規(guī)模最大的外文出版發(fā)行機(jī)構(gòu)。2006年,外文局以11種文字出版了2104種圖書,以9種文字出版了24種期刊。半個多世紀(jì)以來,它一直與新中國的腳步同行,為中國的對外宣傳事業(yè)作出了貢獻(xiàn)。同時,外文局強(qiáng)大的外宣領(lǐng)軍人物,如著名翻譯家、作家楊憲益、葉君健、馮亦代、徐遲,著名戰(zhàn)地記者蕭乾等揚(yáng)名海內(nèi)外,并帶出了一支特別能戰(zhàn)斗的隊伍。然而近些年來,隨著老一輩外宣工作者逐漸淡出工作崗位,外宣干部嚴(yán)重不足。加之在市場經(jīng)濟(jì)體制和對外信息傳播渠道多樣化的大勢下,對外宣傳面臨針對性不明、時效性不強(qiáng)和對外發(fā)行有效性不足三大難題,這些都制約著外文局書刊外宣事業(yè)發(fā)展。
為解決上述三大難題,在中央領(lǐng)導(dǎo)的指示下,外文局于2004年正式開始了書刊“本土化”進(jìn)程。
在最近剛剛召開的“全國外宣工作會議”上,中央宣傳部部長劉云山指出:“對外宣傳工作,對象在國外,必須走出去。能不能走出去、在多大范圍和程度上走出去,體現(xiàn)著對外傳播的能力,反映著外宣工作的實(shí)效!
這一切都需要在走近,了解的基礎(chǔ)上去實(shí)踐,去實(shí)現(xiàn)。
以國內(nèi)資源為依托,把選題策劃和印刷發(fā)行前移到對象國和地區(qū),國內(nèi)根據(jù)前方要求編輯制作,利用對象國的渠道進(jìn)行銷售,形成“前店后廠”和“兩頭在外”的出版發(fā)行模式!氨就粱睉(zhàn)略的實(shí)施給外文局的書刊質(zhì)量帶來了巨大的變化,可以說是一場“內(nèi)容革命”。外文局舉辦的2006年度外宣書刊評選活動,就顯露和折射出這種變化。
這是外文局第三個年度的書刊評選活動。在這個活動中,評委們針對參選作品,在評審意見表中留下了多達(dá)幾十條的評審意見。評委們外宣意識強(qiáng)烈,視野開闊,見解獨(dú)到,他們的中肯意見具有很強(qiáng)的實(shí)踐性、指導(dǎo)性和借鑒性。 本期選登了部分評委的點(diǎn)評文字和感言,借《對外大傳播》這個平臺予以放大凸顯,希望通過這些能給從事外宣工作的同人們帶來思考、啟迪和借鑒。此外,就此次評選和外文局書刊“本土化”工作,本刊記者采訪了外文局常務(wù)副局長、評委會主任郭曉勇。實(shí)踐證明:外文局書刊“本土化”戰(zhàn)略,是打造外宣書刊精品的必由之路。
《對外大傳播》:郭副局長,您好。中國外文局2006年度優(yōu)秀外宣作品評選活動已經(jīng)結(jié)束,您自始至終參與了這次評選活動 。請問對這次評選活動,您的總體印象是什么?
郭曉勇:外文局優(yōu)秀外宣作品評選工作已經(jīng)舉辦了三年?偟膩碚f,我感覺是一年比一年好。這次評選出現(xiàn)了很多優(yōu)秀作品,有不少帶有亮點(diǎn)的期刊和好文章,如此次獲獎的期刊《今日中國》阿文版2006年第5期、俄文版《中國》創(chuàng)刊號和優(yōu)秀文章《圓夢新絲路》、《中國的扶貧移民》等,堪稱精品并獲得評委一致好評。但由于名額有限,有些好作品只能忍痛割愛了。比如《對外大傳播》推薦的作品《為中國的對外傳播之路“引航”》就是一篇好作品,通過采訪全國政協(xié)委員談對外傳播,角度切入得好,有評委推薦過這篇文章,但因名額限制而落選了。應(yīng)該說,這些優(yōu)秀作品的產(chǎn)生,是近幾年來外文局實(shí)施外宣書刊“本土化”成果的集中體現(xiàn)。
《對外大傳播》:請問,外文局是在哪一年開始實(shí)施外宣書刊“本土化”戰(zhàn)略的?當(dāng)時是怎樣的一種背景?
郭曉勇:外文局2003年決定實(shí)施書刊“本土化”工作試點(diǎn),2004年全面實(shí)施這一戰(zhàn)略。實(shí)施這一戰(zhàn)略,是基于當(dāng)時外宣書刊面臨的形勢提出的。長期以來,有三大難題制約外文局書刊外宣事業(yè)的發(fā)展。一是如何提高對外宣傳的針對性。由于廣大編輯記者對對象國情況缺乏直接的深入的感受和了解,大多數(shù)業(yè)務(wù)人員甚至沒有去過對象國,很難做到“三貼近”,對外宣傳的針對性不強(qiáng)。二是如何提高對外宣傳的時效性。由于我們的期刊在國內(nèi)出版印刷,無論采用海運(yùn)還是空運(yùn),到達(dá)對象國時都已超出了讀者能夠接受的時效期限,新聞早已變成了“舊聞”,很難再引起讀者的興趣。三是如何提高對外發(fā)行的有效性。受上述出版模式的制約,書刊對外發(fā)行主要是在國內(nèi)進(jìn)行,遠(yuǎn)離對象國市場,實(shí)行遠(yuǎn)距離銷售,難以在對象國開展有效的市場推廣工作,基本上是“等客上門”。在減少免費(fèi)贈送之后,書刊發(fā)行量長期在低水平徘徊。上述困擾我們的難題,在計劃經(jīng)濟(jì)時代甚至從計劃經(jīng)濟(jì)向市場經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)軌的初期階段表現(xiàn)得還不明顯,隨著我國改革開放的逐步深入,特別是面對建立市場經(jīng)濟(jì)體制和對外信息傳播渠道多樣化這兩大浪潮的沖擊,上述三大難題開始凸現(xiàn)出來,成為制約我局書刊外宣事業(yè)發(fā)展的主要障礙。
對此,中共中央政治局委員、中宣部部長劉云山2007年1月21日在全國外宣工作會議的講話作了深刻的分析,他說,對外宣傳工作,對象在國外,必須走出去。能不能走出去、在多大范圍和程度上走出去,反映著外宣工作的成效。要有計劃、有步驟地實(shí)施好文化“走出去”工程,盡快形成與我國國際地位相適應(yīng)的對外傳播能力。
《對外大傳播》:面對這三大難題,外文局這幾年是怎樣解決的?在外宣書刊“本土化”和“走出去”戰(zhàn)略中,外文局開展了哪些工作?
郭曉勇:2003年年初,中共中央政治局常委李長春到外文局考察時提出,對外宣傳要研究和借鑒經(jīng)濟(jì)工作走向世界的成功經(jīng)驗。李長春的指示為我局改革原有體制指明了方向。用局長蔡名照的話來說,就是以國內(nèi)資源為依托,把選題策劃和印刷發(fā)行前移到對象國和地區(qū),國內(nèi)根據(jù)前方要求編輯制作,利用對象國的渠道進(jìn)行銷售,形成“前店后廠”和“兩頭在外”的發(fā)行模式。
2003年初,外文局在深圳召開了“本土化”試點(diǎn)工作會議,部署香港和平圖書有限公司和常青(美國)圖書有限公司進(jìn)行圖書“本土化”的試點(diǎn)工作。2004年外文局開始有計劃地推進(jìn)外宣書刊“本土化”的工作,其工作任務(wù)是,在對象國設(shè)立工作機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)書刊的選題策劃和印刷發(fā)行工作,打通對象國的發(fā)行渠道;聘請對象國人員參與書刊的編輯策劃印刷發(fā)行工作,利用他們的視角和語言優(yōu)勢,提高書刊的針對性。
《對外大傳播》:據(jù)外文局副局長兼總編輯黃友義介紹,從2004年正式實(shí)施書刊“本土化”以來,外文局在這方面做了很好的探索和嘗試。比如香港和平圖書有限公司,就進(jìn)行了經(jīng)營戰(zhàn)略的調(diào)整。按照“本土化”出版方式,采取兩條腿走路的辦法,一是充分利用局內(nèi)外出版資源,精選內(nèi)地出版社已出版的適合海外市場需要的中英文版圖書,在香港重新編輯制作,出版中文繁體字版在港臺和東南亞地區(qū)發(fā)行;二是根據(jù)港臺及東南亞市場需求,自主策劃選題出版“和平版”圖書,向港、澳、臺乃至全球發(fā)行。經(jīng)過三年的努力,和平版圖書已形成特色和品牌。此外,常青(美國)公司與香港聯(lián)合出版集團(tuán)合作在美國本土創(chuàng)辦了長河出版社,雇用美國當(dāng)?shù)厝藚⑴c圖書編輯。同時收購了一家由美國人創(chuàng)辦的全美最大的中國書刊專業(yè)發(fā)行公司――中國書刊社,實(shí)現(xiàn)了“本土化”圖書出版發(fā)行一條龍。經(jīng)過近幾年的發(fā)展,香港和平公司和常青(美國)公司已經(jīng)成為外文局重要的海外出版基地,成為中國出版業(yè)“走出去”的一個重要平臺。
請郭局長介紹一下書刊“本土化”工作進(jìn)展的情況。
郭曉勇:友義是我們外文局出版業(yè)的權(quán)威,他為香港和平公司和常青(美國)公司的“本土化”工作付出了許多艱辛。與香港和平公司和常青(美國)公司實(shí)施“本土化”的同時,期刊“本土化”的工作也開始進(jìn)行。2004年10月,外文局分別在埃及和墨西哥設(shè)立了今日中國雜志社中東分社和拉美分社,《今日中國》阿文版和西文版的“本土化”開始全面實(shí)施。2005年6月,北京周報社在美國成立了北美分社,與美國媒體和專家合作,共同策劃期刊選題和重要采訪活動。2005年7月,人民中國雜志社將編輯策劃和印刷發(fā)行前移到日本,受到日本讀者的好評。2005年12月,人民畫報社在莫斯科成功創(chuàng)辦了俄文版《中國》,同樣受到了俄羅斯讀者的歡迎,《中國》創(chuàng)刊號這次被評為優(yōu)秀期刊。
實(shí)踐證明,外文局實(shí)施書刊“本土化”的改革,破解了長期困擾書刊外宣工作的難題,開創(chuàng)了外宣書刊工作的新局面,是外宣工作的一個新突破。書刊“本土化”,是提高外宣書刊質(zhì)量的必由之路,同時也是實(shí)現(xiàn)外宣“三貼近”的有效途徑。
《對外大傳播》:如您所說,外文局近幾年來在書刊“本土化”戰(zhàn)略中確實(shí)做了大量的工作。但是,不知沒有“前移”的文版又如何進(jìn)一步把它們辦好?
郭曉勇:外文局還有十幾種外宣期刊,因受經(jīng)費(fèi)限制,不可能都前移到國外去。對那些還不具備編輯策劃前移條件的期刊,我們同樣采取了許多措施。我們要求局領(lǐng)導(dǎo)和期刊社領(lǐng)導(dǎo)帶頭參加選題策劃會,抓好選題策劃這一關(guān)鍵環(huán)節(jié);還要求各雜志社成立顧問委員會,聘請各方面的專家學(xué)者定期參加座談,聽取他們的意見和建議。這些做法同樣取得了很好的效果。還請在外文局各個單位工作的外籍專家直接參與到編委會中來,成為業(yè)務(wù)骨干。像《人民中國》的日文專家橫堀克己先生,《今日中國》阿文版的侯賽因先生,均被聘為編委會成員。他們既了解本國讀者的需求,也比較了解中國的情況。因此,他們策劃出的選題針對性強(qiáng),文章寫得也比較客觀。自2006年開始,外文局還邀請國外知名出版界的專家學(xué)者舉辦講座會,介紹書刊出版發(fā)行的知識和經(jīng)驗。我們還強(qiáng)調(diào)要深入一線采訪,深入基層采訪,要求各社的主要業(yè)務(wù)領(lǐng)導(dǎo)要身先士卒。我們已經(jīng)組織了幾次這樣的采訪,產(chǎn)生了一批好作品。
《對外大傳播》:聽了您關(guān)于外文局外宣書刊“本土化”的介紹,我越發(fā)感到這次評選活動的成功是一種必然的結(jié)果,是實(shí)施“本土化”戰(zhàn)略所產(chǎn)生的碩果,也是對實(shí)施“本土化”戰(zhàn)略的一種回報。
郭曉勇:確實(shí)是這樣。實(shí)事求是地說,外文局的書刊“本土化”還處在探索和嘗試過程之中,還要不斷地總結(jié)經(jīng)驗,不斷地發(fā)揚(yáng)光大,繼續(xù)努力前進(jìn),才能把它做得最好。
責(zé)編:戴德忠
相關(guān)熱詞搜索:必由之路 本土化 書刊 書刊“本土化”:打造外宣精品的必由之路 打造外宣精品的必由之路 民國時期科學(xué)發(fā)展必由之路
熱點(diǎn)文章閱讀