林語(yǔ)堂“做外宣”|林語(yǔ)堂

        發(fā)布時(shí)間:2020-02-17 來(lái)源: 散文精選 點(diǎn)擊:

          因?yàn)楣ぷ,需要?duì)宋代歷史略有了解;因?yàn)樗未鷼v史,想起蘇東坡;因?yàn)樘K東坡,找到林語(yǔ)堂的《蘇東坡傳》;因?yàn)檫@本《蘇東坡傳》,對(duì)我們正在從事的外宣工作產(chǎn)生了聯(lián)想。   林語(yǔ)堂生于1895年,死于1976年,早年留學(xué)歐美,歸國(guó)后成為文化界名流,他的人生軌跡大致是美國(guó)――新加坡――美國(guó)――臺(tái)灣――香港。他在美國(guó)期間,除用英文寫出廣為人知的《京華煙云》、《風(fēng)聲鶴唳》等小說(shuō)外,還著有《吾國(guó)與吾民》、《生活的藝術(shù)》等,介紹和譯述中國(guó)的傳統(tǒng)思想、哲學(xué)和文化藝術(shù),一時(shí)風(fēng)行歐美。這就與我們現(xiàn)在所做的外宣工作有了共通之處。本文試圖通過對(duì)林語(yǔ)堂《蘇東坡傳》一書的解讀,來(lái)體會(huì)開展外宣工作的技巧。
          
          使用統(tǒng)一的人名翻譯
          
          
          古時(shí)候,中國(guó)人一般有兩個(gè)名稱,一個(gè)名、一個(gè)字,此外,有的人還有別號(hào)。這樣,在每本中文書里,幾乎人人都有兩三個(gè)稱呼。有時(shí)為了敘述一件事,往往會(huì)提到其他相關(guān)的人。這些人在中國(guó)人來(lái)說(shuō)一般都熟悉,比如說(shuō)到蘇東坡,可能會(huì)提到他的弟弟蘇轍、父親蘇洵,還有歐陽(yáng)修、王安石、司馬光、秦少游等等,中國(guó)人對(duì)此大多都有一定了解,但是對(duì)于國(guó)外讀者,這些名字就變成了沒有什么意義的符號(hào)。
          在《蘇東坡傳》中,名字的翻譯難題也擺在了林語(yǔ)堂的面前。他的處理方式“為了避免讀者弄不清中國(guó)名字,我將比較不重要的人名省略了,有時(shí)候只提到姓氏”,同時(shí)他認(rèn)為“中國(guó)學(xué)者有四五個(gè)名號(hào),也有必要從頭到尾只用一個(gè)”(《蘇東坡傳?原序》)。
          應(yīng)該說(shuō),這是比較常見的問題。在長(zhǎng)期翻譯實(shí)踐中,我們的外宣工作者也都積累了多種解決此類問題的方案。但是在半個(gè)世紀(jì)前就有人明確指出這個(gè)問題,并提出他的解決方案,對(duì)我們或許仍會(huì)有一定啟發(fā)。同時(shí),通過這點(diǎn),也讓我認(rèn)識(shí)到,我們現(xiàn)在面臨的許多問題,很可能前輩們?cè)缫衙鎸?duì)并已經(jīng)解決。如果真是這樣的話,能夠吸取他們的經(jīng)驗(yàn),同時(shí)也接受他們的教訓(xùn),應(yīng)該對(duì)我們的工作不無(wú)助益。
          
          選擇相應(yīng)的時(shí)間對(duì)比闡述
          
          我們?cè)诮榻B中國(guó)古代歷史文化知識(shí)時(shí),不可避免的是要常常涉及時(shí)間的問題。其中較常見的是年號(hào)紀(jì)年問題,F(xiàn)在,無(wú)論是作者還是編輯,都會(huì)在年號(hào)紀(jì)年后再以括號(hào)注上公元紀(jì)年,諸如“開元三年(715年)”、“康定元年(1040年)” 等。林語(yǔ)堂《蘇東坡傳》中也大多這么處理,如文中有“宋仁宗景三年(1036年)”、“熙寧二年(1069年)”等,這是一種折中的處理方式。但是實(shí)際上,中國(guó)古代的帝王年號(hào)許多是大多普通中國(guó)人都不太清楚的,遑論外國(guó)人!既然我們中國(guó)人都難以知道,對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō),這樣的年號(hào)紀(jì)年法就太讓人難以接受了。相對(duì)來(lái)說(shuō),因?yàn)椤短K東坡傳》傳主生活的年代確定在北宋范圍之內(nèi),所以,讀者對(duì)書中的年號(hào)還相對(duì)容易接受一點(diǎn)。而我們經(jīng)常出版的外宣圖書時(shí)間跨度非常之大,圖書的內(nèi)容也只面對(duì)普通的外國(guó)讀者。平心而論,要求一個(gè)中國(guó)人了解印度某個(gè)王朝的某個(gè)帝王所處的確切歷史時(shí)期,也屬于強(qiáng)人所難。所以盡管年號(hào)紀(jì)年后面一般都附有公元紀(jì)年,但這種年號(hào)紀(jì)年法仍然明顯拉大了中國(guó)圖書與西方讀者的距離,帶來(lái)了閱讀難度。因此,我認(rèn)為大眾讀物類的圖書,在涉及時(shí)間紀(jì)年問題時(shí),可以嘗試回避中國(guó)古老的年號(hào)紀(jì)年法,而是直接用公元紀(jì)年。
          另一個(gè)相似的問題是,我們的作者在寫作時(shí),往往習(xí)慣于沿著時(shí)間軸從三皇五帝一直寫到當(dāng)下的21世紀(jì),比如介紹中國(guó)陶瓷,通常的提綱都是“新石器時(shí)代陶器”、“夏商周時(shí)期陶瓷(或先秦時(shí)期陶瓷)”、“秦漢時(shí)期陶瓷”、“魏晉南北朝時(shí)期陶瓷”⋯⋯“清代陶瓷”、“21世紀(jì)陶瓷”。這是我們中國(guó)現(xiàn)在最常見的歷史分期方式,幾乎被廣泛運(yùn)用于中國(guó)古代任何單門學(xué)科歷史的研究之中。這種完全承襲歷史朝代分期的學(xué)科歷史分期方法,且不去說(shuō)它的科學(xué)依據(jù)是否充分,因?yàn)闊o(wú)論如何,中國(guó)人對(duì)這種分期已經(jīng)比較熟悉,能夠接受。但當(dāng)這種方法也被完全轉(zhuǎn)移到針對(duì)外國(guó)讀者的大眾讀物中時(shí),只要我們想想我們自己對(duì)其他國(guó)家的文明發(fā)展歷程有多少了解,就應(yīng)該能知道這對(duì)外國(guó)讀者對(duì)中國(guó)歷史方面的知識(shí)積累,以及他們看我們圖書的耐心,是一種多么大的考驗(yàn)。所以,如果可以,我們?cè)诮榻B中國(guó)古代文化歷史內(nèi)容時(shí)應(yīng)該考慮,除了一板一眼地以歷史朝代分期的敘述線索,是否可以嘗試以其他的敘述線索加以介紹?比如直接按公元紀(jì)年劃分一定的時(shí)間段,或許能更準(zhǔn)確地反映該領(lǐng)域真正的發(fā)展脈絡(luò);或是直接拋開時(shí)間軸,以專題的形式或許能更集中、更到位地闡明問題。
          此外,當(dāng)涉及西方歷史文化時(shí),某個(gè)事件的發(fā)生被完全限定在西方特定的時(shí)間和空間中,不能和中國(guó)同時(shí)期的歷史產(chǎn)生聯(lián)系,因而往往印象不深,閱讀效果不佳。在這一點(diǎn)上,林語(yǔ)堂給我們提供了一些經(jīng)驗(yàn)。比如《蘇東坡傳》中有不少這樣的句子“宋仁宗景三年(1036年)――海斯丁戰(zhàn)役發(fā)生前30年――12月19日,一個(gè)男嬰(蘇東坡)在襁褓中哭泣蹬腿(p47)”,“紹圣元年(1094年)――歐洲第一次十字軍東征前兩年――10月2日,東坡抵達(dá)惠州。(p390)”。假如我們把林語(yǔ)堂的語(yǔ)句倒置過來(lái),將后面一句話變成“歐洲第一次十字軍東征時(shí)――北宋哲宗紹圣元年(1096年),蘇東坡兩年前被貶至廣東惠州⋯⋯”,那么我們?cè)陂喿x時(shí)就自然將十字軍第一次東征的時(shí)間與中國(guó)相應(yīng)的歷史時(shí)期直接聯(lián)系起來(lái),甚至也能由蘇東坡的被貶想到當(dāng)時(shí)的中國(guó)正在進(jìn)行一場(chǎng)黨派爭(zhēng)斗。同樣,林語(yǔ)堂的表述也應(yīng)該能讓歐美讀者對(duì)蘇東坡被貶的時(shí)間與他們自己歷史上的重大事件產(chǎn)生直接的時(shí)間對(duì)應(yīng),從而能夠加深印象和理解。這種同一時(shí)間軸上歷史事件的對(duì)舉,應(yīng)該是一種比較有效的外宣讀物敘述方法。
          
          構(gòu)思貼近讀者的思維方式
          
          林語(yǔ)堂非常善于拉近與讀者的距離。他是如何做到這一點(diǎn)的?我們來(lái)看看他在《蘇東坡傳》中的幾段話:
          “拿西洋作家為例,李白可以媲美雪萊或拜倫,是一個(gè)燃燒自己展現(xiàn)出瞬間壯景的文學(xué)彗星。杜甫就像彌爾頓,是一個(gè)熱心的哲學(xué)家和老好人,以貼切、淵博的古典比喻寫出了豐富的作品。蘇東坡永遠(yuǎn)年輕。他性格比較像薩克萊,政治和詩(shī)詞的盛名則像雨果,同時(shí)又具有約翰生博士那份動(dòng)人的本質(zhì)。不知怎么約翰生博士的痛風(fēng)病直到今天還叫我們感動(dòng),彌爾頓的瞎眼卻不盡然。如果約翰生同時(shí)又兼有甘斯伯勞的特色,而且像波普用詩(shī)詞批評(píng)政治,又像斯威夫特吃過那么多苦而沒有斯威夫特的尖酸味兒,我們就能找出一個(gè)英國(guó)的類比了!保╬32)
          “他們的文風(fēng)也不一樣――差別有如亨利?詹姆斯和威廉?詹姆斯,東坡像威廉,子由(蘇東坡的弟弟蘇轍)像亨利。由各自的天分看來(lái),威廉?詹姆斯似乎該寫小說(shuō),亨利?詹姆斯該寫心理學(xué)和哲學(xué)的論文。然而威廉?詹姆斯在枯燥的心理學(xué)和哲學(xué)教本中注入風(fēng)采和幽默,亨利?詹姆斯在小說(shuō)領(lǐng)域中注入人性思想和觀察的結(jié)實(shí)內(nèi)容,卻給世界帶來(lái)了極大的貢獻(xiàn)。子由風(fēng)采不及哥哥的一半⋯⋯”(p176)
          “⋯⋯祖父變了一個(gè)人;因?yàn)榇巫庸侔菰靹?wù)監(jiān)裁,老頭也被封官,擔(dān)任大理評(píng)事。這種官位是榮譽(yù)性的,主要的功能是讓大官提起父親可以稱為“顧問”或“海軍準(zhǔn)將”,就算一輩子沒上過朝廷,沒見過一艘船也沒有關(guān)系。”(p62)
          通過以上幾段話,我們可以看出,林語(yǔ)堂在說(shuō)明中國(guó)某個(gè)人、事件或現(xiàn)象時(shí),一般都盡量避免本分、干巴的敘述,而是努力去列舉出西方讀者所熟悉的人和事,通過這種對(duì)比或類比,加深西方讀者的理解,更重要的是這些他們所熟悉的人名、事件能使讀者產(chǎn)生親切感,很自然地拉近了與作品的距離。我們?cè)诠ぷ髦袝r(shí)常強(qiáng)調(diào)的是“外宣三貼近”,林語(yǔ)堂在這本書里至少給我們展示了如何“貼近國(guó)外受眾的思維習(xí)慣”。
          
          貫穿多種形式的語(yǔ)言技巧
          
          林語(yǔ)堂拉近讀者距離的手段遠(yuǎn)不止于此,他還善于利用一些西方讀者比較熟悉,甚至有些現(xiàn)代化、時(shí)尚的詞語(yǔ),給中國(guó)古代的一些事件加上現(xiàn)代化的注腳,誘導(dǎo)讀者加深理解。如他說(shuō)“國(guó)營(yíng)企業(yè)由熙寧二年(1069年)7月開始,先設(shè)立全國(guó)或省際的批發(fā)機(jī)構(gòu);实巯嘈耪墒盏綐O大的利潤(rùn),就撥出五百萬(wàn)緡現(xiàn)金和三百萬(wàn)石的稻米做本錢,接收省際貨物和原料的貿(mào)易!保╬127)說(shuō)蘇東坡是“一位瑜珈修行者”,而“朝中告示公開發(fā)行,是中國(guó)最早的印刷報(bào)紙”(p232)。
          語(yǔ)言的輕松活潑、機(jī)智幽默是林語(yǔ)堂文章的一大特色,這本書也不例外。如林語(yǔ)堂寫道:“一個(gè)王朝的悲劇在于皇后們有必要接連生出善良、聰明、能干的兒子、孫子、曾孫,皇室才能長(zhǎng)保權(quán)位⋯⋯大自然不容許一個(gè)家庭壟斷才智,所以路易十六不像路易十四,喬治三世不像喬治二世。多虧這兩位神經(jīng)兮兮的國(guó)王,法國(guó)大革命和美國(guó)獨(dú)立才能成功。⋯⋯如今登基的十八歲小皇帝性好女色,常常逃學(xué)。”(p374)
          “正如一切極權(quán)制度,他們沒有密警就無(wú)法統(tǒng)治,于是密警在熙寧五年(1072年)成立,幸虧蘇東坡當(dāng)時(shí)已離開京師。政府不控制御史臺(tái)(相當(dāng)于今天的報(bào)章雜志),換上同一路線的手下人,也無(wú)法治事。王安石認(rèn)為,控制文人的思想更屬必要。他和古代的王莽、近代的希特勒一樣,具有‘一個(gè)國(guó)家、一個(gè)信仰、一個(gè)領(lǐng)袖’的信念。他像希特勒,遭到反對(duì)就大發(fā)雷霆;現(xiàn)代精神病學(xué)家可以把他列為妄想狂!保╬133)
          “曼哈頓的詩(shī)人不會(huì)寫情詩(shī)給歌女,至少不會(huì)公諸于世。杭州的詩(shī)人卻不同了,就是名重一時(shí)的文人也常寫詩(shī)贊美某些名妓!保╬195)
          這樣的語(yǔ)言幾乎貫穿全書,還有書中俯拾皆是的有趣故事,它們使得這本《蘇東坡傳》有著非比尋常的趣味。而趣味應(yīng)該是抓住讀者的不二法門。
          林語(yǔ)堂善于運(yùn)用對(duì)舉同一時(shí)間的中西方事件、列舉相似的中西事例進(jìn)行類比、采取活潑機(jī)智幽默的語(yǔ)言和講述生動(dòng)有趣的故事等手段,來(lái)達(dá)到介紹中國(guó)古代文化知識(shí)的目的,對(duì)我們的外宣工作具有一定的啟發(fā)意義。
          
         。ㄗ髡呦低馕某霭嫔缇庉嫞
          責(zé)編:?jiǎn)?萍

        相關(guān)熱詞搜索:林語(yǔ)堂 做外宣 林語(yǔ)堂“做外宣” 做文與做人 林語(yǔ)堂 林語(yǔ)堂做外宣doc下載

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品