雙語(yǔ)者語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的加工機(jī)制|中非合作展望進(jìn)一步完善機(jī)制建設(shè)

        發(fā)布時(shí)間:2020-03-03 來(lái)源: 散文精選 點(diǎn)擊:

          摘要 語(yǔ)言轉(zhuǎn)換是指雙語(yǔ)者由所掌握的一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言的現(xiàn)象,這一現(xiàn)象近些年來(lái)引起了研究者的廣泛關(guān)注。針對(duì)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中雙語(yǔ)者在從心理詞典中順利提取所需要的語(yǔ)言(稱之為目標(biāo)語(yǔ)言)時(shí)如何加工在當(dāng)前任務(wù)中不使用的那種語(yǔ)言(稱之為非目標(biāo)語(yǔ)言),研究者進(jìn)行了大量研究。仔細(xì)分析這些研究,可以看出這些研究主要圍繞著3個(gè)核心問(wèn)題:(1)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中雙語(yǔ)者使用目標(biāo)語(yǔ)言時(shí)非目標(biāo)語(yǔ)言是否激活;(2)若非目標(biāo)語(yǔ)言激活,這種激活發(fā)生在何種層面(概念層面還是詞匯層面);(3)激活的非目標(biāo)語(yǔ)言會(huì)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言產(chǎn)生什么樣的影響。以此為基礎(chǔ),本文從語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換和語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換兩大領(lǐng)域?qū)ο嚓P(guān)研究進(jìn)行了總結(jié)和梳理,最后對(duì)未來(lái)的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換研究進(jìn)行了展望。
          關(guān)鍵詞 雙語(yǔ);語(yǔ)言轉(zhuǎn)換;語(yǔ)言產(chǎn)生;語(yǔ)言理解
          分類號(hào) B842
          
          1 前言
          
          隨著國(guó)際化的不斷推進(jìn)和國(guó)際交流的日益加深,第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)成為學(xué)習(xí)者和研究者都非常重視的問(wèn)題,對(duì)于這一問(wèn)題,不同領(lǐng)域的研究者分別從不同的角度進(jìn)行了大量的研究和探索。在心理學(xué)研究中,掌握第二語(yǔ)言的人一般被廣泛地稱為雙語(yǔ)者。研究發(fā)現(xiàn),單語(yǔ)者與雙語(yǔ)者的語(yǔ)言加工機(jī)制有明顯的不同,雙語(yǔ)者使用其優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言(一般認(rèn)為是母語(yǔ))進(jìn)行語(yǔ)言認(rèn)知任務(wù)的加工時(shí)間顯著慢于單語(yǔ)者,這在行為學(xué)和認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)研究中都得到了證實(shí)(Ardal,Donald,Meuter,Muldrew,&Lute,1990;Hahne,2001)。另有研究發(fā)現(xiàn),在句末詞的語(yǔ)義及句法背離判斷任務(wù)中,雙語(yǔ)者腦電成分在左側(cè)半球比右側(cè)半球有更大的差異,而單語(yǔ)者則與之相反(Proverbio,Leoni,&Zani,2002)。因此,雙語(yǔ)者的大腦是如何加工兩種語(yǔ)言的,這一直是心理學(xué)研究者關(guān)注的一個(gè)重要內(nèi)容(丁國(guó)盛,2001;Rodriguez-Fornells,de Diego-Balaguer,&Miinte,2006)。
          在日常生活中,雙語(yǔ)者可以根據(jù)不同的談話對(duì)象和使用情境,有效地由所掌握的一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言,這種現(xiàn)象被稱為語(yǔ)言轉(zhuǎn)換(1anguage switching)。雙語(yǔ)認(rèn)知的大量研究表明,雙語(yǔ)者的兩種語(yǔ)言系統(tǒng)存在著共享表征,且無(wú)神經(jīng)結(jié)構(gòu)上的明顯分離(chen,1990;Kroll&Stewart,1994)。而在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程中,雙語(yǔ)者能夠迅速、準(zhǔn)確提取出當(dāng)前任務(wù)所需使用的語(yǔ)言,而不受另一種語(yǔ)言的影響,這種能力引起了心理學(xué)研究者的廣泛關(guān)注。那么,雙語(yǔ)者這種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力的內(nèi)在機(jī)制是什么?或者說(shuō),雙語(yǔ)者在從心理詞典中順利提取所需要的語(yǔ)言(稱之為目標(biāo)語(yǔ)言)時(shí)如何加工在當(dāng)前任務(wù)中不使用的那種語(yǔ)言(稱之為非目標(biāo)語(yǔ)言)?這是近幾年來(lái)教育心理學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)和心理語(yǔ)言學(xué)關(guān)注的焦點(diǎn)(colome,2001;Bialystok&Martin,2004;Abutalebi&Green,2007)。
          圍繞上述焦點(diǎn),研究者從行為實(shí)驗(yàn)和認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)研究多個(gè)角度、運(yùn)用多種方法對(duì)雙語(yǔ)者語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的加工機(jī)制進(jìn)行了大量研究(Orfanidou&Sumner,2005;Rodriguez-Fomells,Van der Lugt,Rotte,Britti,Heimze,&Miinte,2005;Wang,Xue,Chen,&Dong,2007)。總體上看,這些研究主要圍繞著三個(gè)核心問(wèn)題,第一個(gè)問(wèn)題是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中雙語(yǔ)者使用目標(biāo)語(yǔ)言時(shí)非目標(biāo)語(yǔ)言是否激活?第二個(gè)問(wèn)題是若非目標(biāo)語(yǔ)言激活,這種激活發(fā)生在何種層面?第三個(gè)問(wèn)題是若非目標(biāo)語(yǔ)言激活,激活的非目標(biāo)語(yǔ)言會(huì)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言產(chǎn)生什么樣的影響?
          語(yǔ)言加工包括語(yǔ)言理解和語(yǔ)言產(chǎn)生兩大過(guò)程,所以雙語(yǔ)者的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換也包括語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換和語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換兩大類型。目前,在對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換的研究中,研究者已經(jīng)取得了大量的研究成果,對(duì)雙語(yǔ)者語(yǔ)言轉(zhuǎn)換研究的三個(gè)核心問(wèn)題,達(dá)成了比較多的共識(shí)(costa,Caramazza,&Sebastian-Galles,2000;Jackson,Swainson,Cunnington,& Jackson,2001;Costa & Mikel,2004;Costa,Santesteban,& Cano,2005;Costa,Santesteban,&Ivanova,2006)。但相對(duì)而言,在語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換方面,研究者探討的還不多,并且在僅有的幾項(xiàng)研究中,還存在著重大爭(zhēng)議(Rodriguez-Fornells,Rotte,Heinze,Nosselt,&M(inte,2002;Moreno,F(xiàn)edermeier,& Kutas,2002;Alvarcz,Holcomb,& Grainger,2003;Jackson,Swainson,Mullin,Cunnington,& Jackson,2004;Chauncey,Grainger,& H01comb,2008;Martin,Dering,Thomas,& Thierry,2009)。
          
          2 雙語(yǔ)者語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的加工機(jī)制
          
          雙語(yǔ)者語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的加工機(jī)制是研究者最早關(guān)注的內(nèi)容,目前仍然有著大量研究,根據(jù)我們總結(jié)出的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言加工研究的三個(gè)核心問(wèn)題,首先對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換研究的主要成果加以總結(jié)和梳理。
          
          2.1語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的激活
          語(yǔ)言認(rèn)知研究者普遍認(rèn)為,語(yǔ)言在大腦中的表征有兩個(gè)基本層面,概念層面和詞匯層面,其中概念層面也稱語(yǔ)義層面,是指語(yǔ)言的概念意義而詞匯層面是指語(yǔ)言的字型和發(fā)音(Silverberg & Samuel,2004)。語(yǔ)言產(chǎn)生過(guò)程是由概念層面到詞匯層面的加工過(guò)程,雙語(yǔ)者兩種語(yǔ)言的語(yǔ)義系統(tǒng)是共享表征的,那么共享的語(yǔ)義系統(tǒng)能否同時(shí)激活雙語(yǔ)者的兩個(gè)詞庫(kù),以及能否進(jìn)一步加工兩種語(yǔ)言的語(yǔ)音層面,這是研究者普遍關(guān)注的兩個(gè)核心問(wèn)題。在Rodriguez-Fornells等人(2005)的研究中,要求德語(yǔ)一西班牙語(yǔ)雙語(yǔ)者根據(jù)線索提示使用兩種語(yǔ)言進(jìn)行圖片命名,當(dāng)命名單詞以元音開(kāi)頭時(shí)要求被試做出“是”的按鍵反應(yīng),如果命名單詞以輔音開(kāi)頭則不做任何反應(yīng)。實(shí)驗(yàn)設(shè)置了兩種條件:(1)一致條件,即一半圖片所對(duì)應(yīng)的兩種語(yǔ)言的單詞均以元音開(kāi)頭(如“esel”和“asno”,中文翻譯為“驢”);(2)不一致條件,即另一半圖片所對(duì)應(yīng)的單詞,一種語(yǔ)言是元音開(kāi)頭,另一種語(yǔ)言是以輔音開(kāi)頭(如“erdbeere”和“fresa”,中文翻譯為“草莓”)。研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),無(wú)論判斷何種語(yǔ)言,在不一致的條件下,腦電成分在300~600ms出現(xiàn)了前額的負(fù)向偏大。該研究結(jié)果表明,在雙語(yǔ)者語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換過(guò)程中,非目標(biāo)語(yǔ)言會(huì)激活,并且在概念層面激活之后,兩種語(yǔ)言的詞匯層面也得到了激活,即雙語(yǔ)者能夠?qū)せ畹膬煞N語(yǔ)言的語(yǔ)音進(jìn)行編碼。其他很多研究結(jié)果也證明了這一觀點(diǎn) (Costa et a1.,2000;Costa et a1.,2005)。
          總體上看,關(guān)于雙語(yǔ)者語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言加工的前兩個(gè)核心問(wèn)題,目前研究者觀點(diǎn)已經(jīng)比較一致,認(rèn)為在語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換中,雙語(yǔ)者使用目標(biāo)語(yǔ)言時(shí)非目標(biāo)語(yǔ)言會(huì)激活,并且在激活概念層面的基礎(chǔ)上會(huì)進(jìn)一步激活到詞匯層面。
          
          2.2語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的影響
          關(guān)于語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換中激活的非目標(biāo)語(yǔ)言是否對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言產(chǎn)生影響的問(wèn)題上,研究者曾經(jīng)存在著激烈論爭(zhēng),由此形成了非特定語(yǔ)言提取(language-unspecific selection)和特定語(yǔ)言提取(language-specific selection)兩種理論觀點(diǎn)。
          2.2.1非特定語(yǔ)言提取理論
          非特定語(yǔ)言提取理論認(rèn)為,當(dāng)兩種語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)激活之后,雙語(yǔ)者會(huì)考慮到所有被激活的詞匯,那么,非目標(biāo)語(yǔ)言必然會(huì)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言產(chǎn)生干擾。雙語(yǔ)者如何排除非目標(biāo)語(yǔ)言的干擾,從而實(shí)現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)言的順利提取,這同時(shí)涉及到了雙語(yǔ)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的控制機(jī)制問(wèn)題,目前最具代表性的觀點(diǎn)是“抑制模型”(Inhibitory Model),,該模型認(rèn)為雙語(yǔ)者的詞匯提取包含了對(duì)非目標(biāo)語(yǔ)言的抑制加工,通過(guò)抑制非目標(biāo)語(yǔ)言被激活的詞匯從而實(shí)現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)言的詞匯提取(Green,1998;Meuter&Allpoft,1999)。研究者通過(guò)使用不同的研究范式和實(shí)驗(yàn)技術(shù)對(duì)該理論進(jìn)行了深入的研究和論證。Jackson等人(2001)的研究結(jié)果表明,當(dāng)使用二語(yǔ)時(shí),母語(yǔ)需要被抑制。他們讓母語(yǔ)為英語(yǔ),二語(yǔ)為不同語(yǔ)言的被試根據(jù)線索對(duì)數(shù)字進(jìn)行命名,發(fā)現(xiàn)轉(zhuǎn)換到母語(yǔ)的消耗大于轉(zhuǎn)換到二語(yǔ)的消耗。所謂轉(zhuǎn)換消耗就是指由一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言時(shí),反應(yīng)時(shí)增加,錯(cuò)誤率增大的情況。并且僅在由母語(yǔ)轉(zhuǎn)換到二語(yǔ)的條件下在320ms出現(xiàn)了前額的負(fù)向偏大。這種負(fù)向偏大與反應(yīng)的抑制有關(guān)。研究者對(duì)此研究結(jié)果做出了解釋,由于母語(yǔ)的激活程度較高,因此在使用二語(yǔ)時(shí)需要對(duì)母語(yǔ)進(jìn)行抑制,從而導(dǎo)致從母語(yǔ)到二語(yǔ)的轉(zhuǎn)換條件下出現(xiàn)了更為明顯的與抑制有關(guān)的N200成分。而轉(zhuǎn)換到母語(yǔ)時(shí)反應(yīng)時(shí)增加的現(xiàn)象是由于當(dāng)使用二語(yǔ)時(shí)需要對(duì)母語(yǔ)進(jìn)行抑制,再次提取母語(yǔ)時(shí),則需要更多的時(shí)間。Rodriguez-Fomells等人(2006)使用了不同的實(shí)驗(yàn)范式也得到了同樣的結(jié)果。近年來(lái),很多研究結(jié)果表明,雙語(yǔ)者使用兩種語(yǔ)言進(jìn)行語(yǔ)言任務(wù)時(shí),都與由額葉和前額紋狀體回路執(zhí)行的認(rèn)知控制功能有關(guān),尤其是與抑制控制的功能有關(guān)(Bialystok,Craik,&gyan,2006;Bialystok,Craik,&Freedman,2007;Abutalebi et a1.,2007)。
          2.2.2特定語(yǔ)言提取理論
          特定語(yǔ)言提取理論認(rèn)為,兩種語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)激活之后,雙語(yǔ)者只會(huì)考慮被激活的目標(biāo)語(yǔ)言的詞匯,而非目標(biāo)語(yǔ)言的詞匯不在選擇范圍之內(nèi),也就不會(huì)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言造成干擾(Roelofs,1998)。一些支持該理論的研究者認(rèn)為,詞匯提取過(guò)程中的唯一認(rèn)知過(guò)程就是操縱控制目標(biāo)語(yǔ)言的激活水平,激活程度最高的那種語(yǔ)言就會(huì)最終被提取,但是語(yǔ)言控制與抑制功能無(wú)關(guān)(Grosjean,1997)。另有研究者認(rèn)為,人們會(huì)對(duì)使用的每種語(yǔ)言賦予“語(yǔ)言標(biāo)簽”(language tag)或者是“語(yǔ)言節(jié)點(diǎn)”(language node),而認(rèn)知控制模式直接與每種語(yǔ)言的詞匯相連,使用時(shí)可以直接提取(Dijkstra & van Heuven,2002)。Costa,Miozzo和Caramazza(1999)運(yùn)用圖畫(huà)一詞匯干擾任務(wù),考察了干擾詞對(duì)圖畫(huà)命名的影響,實(shí)驗(yàn)中干擾詞與圖畫(huà)名字意義一致,例如要求被試在干擾詞為“flower”的條件下,對(duì)一幅內(nèi)容為“花”的圖畫(huà)命名,結(jié)果發(fā)現(xiàn),無(wú)論要求被試用何種語(yǔ)言命名都出現(xiàn)了跨語(yǔ)言的促進(jìn)效應(yīng)。研究者用特定語(yǔ)言提取的框架對(duì)此結(jié)果進(jìn)行了解釋,認(rèn)為雙語(yǔ)者只考慮了目標(biāo)語(yǔ)言中被激活的詞匯,圖畫(huà)名字得到了來(lái)自圖畫(huà)和干擾詞的雙倍的激活,從而命名時(shí)間會(huì)比控制條件下更快。Costa等人(2004)使用高熟練雙語(yǔ)者進(jìn)行了語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換的研究,結(jié)果并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言相互轉(zhuǎn)換時(shí)消耗不相等的現(xiàn)象,該結(jié)果對(duì)特定語(yǔ)言提取理論也給出了有力的支持。
          2.2.3非特定語(yǔ)言提取理論和特定語(yǔ)言提取理論的融合
          近幾年來(lái)隨著研究的深入,研究者發(fā)現(xiàn)雙語(yǔ)者兩種語(yǔ)言的熟練程度不同,非目標(biāo)語(yǔ)言的加工機(jī)制也會(huì)有所不同,非目標(biāo)語(yǔ)言的熟練程度是影響語(yǔ)言加工的重要因素,這就使得兩種長(zhǎng)期存在爭(zhēng)議的理論逐漸走向融合。比如,Costa等人(2004)提出一個(gè)綜合的觀點(diǎn),即“特定語(yǔ)言提取閩限說(shuō)”,該理論認(rèn)為語(yǔ)言產(chǎn)生中非熟練雙語(yǔ)者是通過(guò)非特定語(yǔ)言提取機(jī)制抑制非目標(biāo)語(yǔ)言的干擾從而實(shí)現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)言的提取,而熟練雙語(yǔ)者達(dá)到了特定語(yǔ)言提取閾限,他們是通過(guò)特定語(yǔ)言提取機(jī)制實(shí)現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)言的提取的?傮w上看,關(guān)于雙語(yǔ)者語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換中的第三個(gè)核心問(wèn)題,即非目標(biāo)語(yǔ)言對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的影響問(wèn)題,目前研究者也達(dá)成了一定的共識(shí)。
          
          3 雙語(yǔ)者語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的加工機(jī)制
          
          語(yǔ)言理解與語(yǔ)言產(chǎn)生是不同的加工過(guò)程,是由詞匯層面到概念層面的加工過(guò)程。那么在語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換過(guò)程中,雙語(yǔ)者使用目標(biāo)語(yǔ)言時(shí)非目標(biāo)語(yǔ)言是否激活?如果激活那么激活到了哪一個(gè)層面?非目標(biāo)語(yǔ)言激活后會(huì)不會(huì)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的加工產(chǎn)生影響?對(duì)于語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換中的這三個(gè)核心問(wèn)題,還有待于進(jìn)行系統(tǒng)探討。目前的研究主要圍繞著第一個(gè)問(wèn)題,但爭(zhēng)議很大。
          
          3.1非目標(biāo)語(yǔ)言抑制說(shuō)
          Penfield最早提出了“input switch”的語(yǔ)言機(jī)制,該機(jī)制是指語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中雙語(yǔ)者能夠有效地抑制非目標(biāo)語(yǔ)言的激活,從而有選擇性的通達(dá)目標(biāo)語(yǔ)言。當(dāng)遇到語(yǔ)言轉(zhuǎn)換情境時(shí),當(dāng)前使用的語(yǔ)言立即關(guān)閉,而需要使用的另一種語(yǔ)言的通路會(huì)自動(dòng)打開(kāi)(Penfield&Roberts,1959)。Scarborough,Gerard和Cortese(1984)的一項(xiàng)研究證實(shí)了這一觀點(diǎn),他們讓西班牙語(yǔ)一英語(yǔ)雙語(yǔ)被試接受包含西班牙語(yǔ)、英語(yǔ)和非詞的混合任務(wù),要求被試在目標(biāo)詞是真詞時(shí)按“是”鍵,目標(biāo)詞不是真詞時(shí)按“否”鍵,其他詞都按“否”鍵,結(jié)果發(fā)現(xiàn)跟目標(biāo)語(yǔ)言相比,非目標(biāo)語(yǔ)言單詞反應(yīng)時(shí)間上沒(méi)有詞頻效應(yīng),并且非目標(biāo)語(yǔ)言單詞拒絕時(shí)間和非詞一樣快。由此他們認(rèn)為,雙語(yǔ)者能夠有效地抑制非目標(biāo)語(yǔ)言的激活。Rodriguez-Fomells等人(2002)使用ERP技術(shù)進(jìn)一步驗(yàn)證了這一觀點(diǎn),要求西班牙語(yǔ)單語(yǔ)被試和西班牙語(yǔ)一加泰羅尼亞語(yǔ)雙語(yǔ)被試判斷屏幕上出現(xiàn)的西班牙語(yǔ)單詞的第一個(gè)字母是元音還是輔音,用左右手快速按鍵。結(jié)果表明,對(duì)于兩組被試來(lái)說(shuō),目標(biāo)語(yǔ)言(西班牙語(yǔ))的單詞出現(xiàn)了詞頻效應(yīng),這種詞頻效應(yīng)主要表現(xiàn)在N400的波幅上。值得注意的是,兩組被試都沒(méi)有 表現(xiàn)出非目標(biāo)語(yǔ)言(加泰羅尼亞語(yǔ))的詞頻效應(yīng),研究者據(jù)此認(rèn)為非目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)義沒(méi)有通達(dá)。在運(yùn)用跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)范式對(duì)中一英雙語(yǔ)者進(jìn)行的一系列研究中,研究者發(fā)現(xiàn)熟練雙語(yǔ)者在學(xué)習(xí)階段呈現(xiàn)二語(yǔ)概念任務(wù),在測(cè)驗(yàn)階段呈現(xiàn)一語(yǔ)詞匯任務(wù)時(shí)沒(méi)有獲得啟動(dòng)效應(yīng),熟練雙語(yǔ)者在激活二語(yǔ)的概念之后沒(méi)有將激活量擴(kuò)散到相應(yīng)的一語(yǔ)單詞;而非熟練雙語(yǔ)者在學(xué)習(xí)階段呈現(xiàn)一語(yǔ)概念任務(wù),在測(cè)驗(yàn)階段呈現(xiàn)二語(yǔ)詞匯任務(wù)時(shí)也沒(méi)有獲得跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)(莫雷,李利,王瑞明,2005;Li,Me,Wang,Luo,&Chen,2009)。他們據(jù)此假設(shè),雙語(yǔ)者語(yǔ)言理解過(guò)程中存在一種抑制機(jī)制,這種機(jī)制能夠有效地抑制非目標(biāo)語(yǔ)言的激活擴(kuò)散。在對(duì)一例前額葉損傷的雙語(yǔ)病人的研究中發(fā)現(xiàn),患者在激活漢語(yǔ)單詞概念后又將激活量擴(kuò)散到相關(guān)的英語(yǔ)單詞中,獲得跨語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng),這與正常的非熟練雙語(yǔ)者的結(jié)果不同。據(jù)此,研究者認(rèn)為這可能與患者的抑制功能受損有關(guān),前額葉在雙語(yǔ)詞匯通達(dá)過(guò)程中發(fā)揮重要的抑制作用(李利,莫雷,陳卓銘,王瑞明,伍麗梅,2007)。
          
          3.2非目標(biāo)語(yǔ)言激活說(shuō)
          另有一些研究表明,雙語(yǔ)者不能有選擇性的通達(dá)兩種語(yǔ)言,使用目標(biāo)語(yǔ)言時(shí),非目標(biāo)語(yǔ)言會(huì)自動(dòng)激活。Dijkstra等人(2002)提出了雙語(yǔ)詞匯識(shí)別的BIA(bilingual interactive activation)模型,該模型認(rèn)為雙語(yǔ)詞匯識(shí)別是非選擇性的,兩種語(yǔ)言都會(huì)自動(dòng)激活,使用一種語(yǔ)言時(shí)需要對(duì)兩種激活的語(yǔ)言進(jìn)行平行的詞匯搜索,目標(biāo)語(yǔ)言由于得到更大的激活從而被順利提取。Moreno等人(2002)選擇母語(yǔ)為英語(yǔ)、二語(yǔ)為西班牙語(yǔ)的被試參加了一項(xiàng)ERP實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)要求被試閱讀英語(yǔ)句子(如:He put a clean sheet on the),句末詞設(shè)置了三種條件:(1)最符合預(yù)期的英文單詞,如bed;(2)最符合預(yù)期的英文單詞的同義詞,如mattress;(3)最符合預(yù)期的英文單詞的西班牙語(yǔ)翻譯對(duì)等詞,如eama。根據(jù)已有的研究,出現(xiàn)的單詞與預(yù)期背離越大,N400的波幅就會(huì)越大;谶@一理論前提,若雙語(yǔ)者完全不激活西班牙語(yǔ)cama這個(gè)單詞,那么條件3則會(huì)引起最大的N400波幅,但結(jié)果并非如此。研究結(jié)果證明,在加工一種語(yǔ)言時(shí),另一種語(yǔ)言也相應(yīng)的激活。Martin等人(2009)采用詞長(zhǎng)判斷任務(wù),要求威爾士一英語(yǔ)熟練雙語(yǔ)者只對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言做反應(yīng),而忽略非目標(biāo)語(yǔ)言,結(jié)果發(fā)現(xiàn)非目標(biāo)語(yǔ)言仍對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言產(chǎn)生了啟動(dòng)效應(yīng)(相關(guān)條件N400波幅小于不相關(guān)條件),由此他們認(rèn)為非目標(biāo)語(yǔ)言得到了自動(dòng)化的語(yǔ)義激活,支持了BIA模型。
          
          3.3非目標(biāo)言激活融合說(shuō)
          在語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換過(guò)程中,研究者發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言熟練程度是影響非目標(biāo)語(yǔ)言加工的一個(gè)重要因素。同樣,在語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換過(guò)程中,非目標(biāo)語(yǔ)言的熟練程度仍是一個(gè)重要的影響因素,由此出現(xiàn)了語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言激活的融合說(shuō)。Alvarez等人(2003)采用啟動(dòng)范式對(duì)語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換問(wèn)題進(jìn)行過(guò)探討,28位母語(yǔ)為英語(yǔ)的英語(yǔ)一西班牙語(yǔ)雙語(yǔ)者參加語(yǔ)義類別判斷實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)中采用同種語(yǔ)言和不同種語(yǔ)言的翻譯對(duì)等詞進(jìn)行啟動(dòng)。先前的ERP研究結(jié)果表明,重復(fù)啟動(dòng)條件下N400的波幅會(huì)降低,因此,本實(shí)驗(yàn)中N400波幅的降低程度可以代表非目標(biāo)語(yǔ)言的激活程度。研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),當(dāng)用二語(yǔ)單詞的翻譯對(duì)等詞(一語(yǔ)單詞)去啟動(dòng)二語(yǔ)單詞時(shí),二語(yǔ)單詞的反應(yīng)時(shí)更長(zhǎng),并且會(huì)出現(xiàn)N400波幅的增大。而用一語(yǔ)單詞的翻譯對(duì)等詞(二語(yǔ)單詞)去啟動(dòng)一語(yǔ)單詞時(shí),則會(huì)出現(xiàn)N400波幅的降低。該結(jié)果表明,當(dāng)使用一語(yǔ)時(shí),二語(yǔ)并沒(méi)有自動(dòng)激活,但是當(dāng)使用二語(yǔ)時(shí),一語(yǔ)會(huì)自動(dòng)激活。Thierry和Wu(2004)做了一項(xiàng)研究,他們給掌握中文和英文的雙語(yǔ)被試呈現(xiàn)英語(yǔ)詞對(duì),要求被試判斷這些詞對(duì)是否相關(guān),其中不相關(guān)的英語(yǔ)詞對(duì)的翻譯對(duì)等詞又分為兩種情況,其中一半詞對(duì)翻譯后是同一個(gè)中文漢字或詞組,另一半是不同的中文漢字或詞組。研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),母語(yǔ)是英語(yǔ)的被試對(duì)于兩種情況下的反應(yīng)沒(méi)有差異,但是對(duì)于母語(yǔ)是中文的被試來(lái)說(shuō),當(dāng)判斷那些翻譯對(duì)等詞含有相同漢字或詞組的英語(yǔ)詞對(duì)時(shí),出現(xiàn)了反應(yīng)時(shí)延長(zhǎng)、錯(cuò)誤率增加、N400波幅增大的現(xiàn)象。該研究結(jié)果表明,當(dāng)非目標(biāo)語(yǔ)言是熟練的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言時(shí),會(huì)自動(dòng)激活這種語(yǔ)言,而當(dāng)非目標(biāo)語(yǔ)言是相對(duì)較不熟練的非優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言時(shí),則不會(huì)激活。Sebastian-Galles,Rodriguez-Fomells,de Diego-Balaguer和Diaz(2006)讓西班牙語(yǔ)一加泰羅尼亞語(yǔ)雙語(yǔ)者做加泰羅尼亞語(yǔ)的真假詞判斷,結(jié)果發(fā)現(xiàn)與母語(yǔ)是加泰羅尼亞語(yǔ)的雙語(yǔ)者相比.母語(yǔ)為西班牙語(yǔ)的雙語(yǔ)者容易拒絕來(lái)源于加泰羅尼亞真詞的假詞,卻很難拒絕含有西班牙語(yǔ)字母的假詞。該研究結(jié)果與Alvarez等人(2003)的觀點(diǎn)一致。Chauneey等人(2008)采用掩蔽啟動(dòng)范式,要求被試只對(duì)目標(biāo)詞進(jìn)行生物屬性判斷,結(jié)果發(fā)現(xiàn)即使掩蔽的啟動(dòng)詞只呈現(xiàn)50ms,啟動(dòng)詞仍然會(huì)自動(dòng)激活,但是啟動(dòng)詞是一語(yǔ)時(shí)的激活程度明顯高于啟動(dòng)詞是二語(yǔ)時(shí)的激活程度。
          
          4 問(wèn)題與展望
          
          對(duì)雙語(yǔ)者語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的加工機(jī)制進(jìn)行研究,不僅能豐富雙語(yǔ)認(rèn)知領(lǐng)域的研究成果,具有重要的理論意義,而且,能夠從認(rèn)知心理學(xué)的角度更好的解釋生活中的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)和教學(xué)提供一些啟發(fā),具有一定的實(shí)踐意義。因此,語(yǔ)言轉(zhuǎn)換研究成為近幾年來(lái)研究者關(guān)注的一個(gè)重要內(nèi)容。通過(guò)對(duì)先前的研究結(jié)果進(jìn)行總結(jié)和梳理,可以看出,目前在語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換方面,研究者已經(jīng)取得了大量的成果,并且在主要問(wèn)題上達(dá)成了比較多的共識(shí),但相對(duì)而言,在語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換方面,研究者探討的還不多,并且在僅有的幾項(xiàng)研究中,也存在著比較大的爭(zhēng)議。因此,未來(lái)的研究中,研究者應(yīng)重點(diǎn)對(duì)語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的加工機(jī)制進(jìn)行系統(tǒng)探討?傮w上看,在未來(lái)的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換研究中,我們認(rèn)為,應(yīng)特別注意以下幾個(gè)問(wèn)題。
          第一,通過(guò)對(duì)先前研究進(jìn)行總結(jié),我們發(fā)現(xiàn),關(guān)于語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言加工的三個(gè)核心問(wèn)題,即語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程中非目標(biāo)語(yǔ)言是否激活,如果激活是在哪種層面上激活,激活的非目標(biāo)語(yǔ)言是否對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言產(chǎn)生影響,目前語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換領(lǐng)域的研究只是在第一個(gè)問(wèn)題上進(jìn)行探討,對(duì)后面的兩個(gè)問(wèn)題都還沒(méi)有研究。而對(duì)第一個(gè)問(wèn)題的研究,不同的研究者采用了不同的范式得到了不同的結(jié)果,有些研究也存在著一些問(wèn)題。比如在Rodriguez-Fomells等人(2002)的研究中,他們認(rèn)為雙語(yǔ)者沒(méi)有對(duì)非目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)義進(jìn)行通達(dá),但是他們讓被試判斷目標(biāo)語(yǔ)言單詞的第一個(gè)字母是元音還是輔音,這是一種詞匯判斷任務(wù),只是讓被試在詞匯層面上對(duì)單詞進(jìn)行加工,這一結(jié)果很可能是他們的實(shí)驗(yàn)任務(wù)造成的。另外,他們根據(jù)非目標(biāo)語(yǔ)言的詞頻高低對(duì)語(yǔ)言加工沒(méi)有影響 來(lái)說(shuō)明非目標(biāo)語(yǔ)言的概念沒(méi)有激活也不夠妥當(dāng),詞頻可能并不是反映概念加工的一個(gè)敏感指標(biāo),他們的研究結(jié)果有待于使用更敏感的指標(biāo)進(jìn)一步驗(yàn)證。
          第二,雙語(yǔ)者語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程中,非目標(biāo)語(yǔ)言的激活受到很多因素的影響,在先前的研究中僅僅提到語(yǔ)言熟練程度的影響,其他因素如個(gè)人語(yǔ)言獲得的年齡、語(yǔ)言使用情境等因素都應(yīng)該在進(jìn)一步的研究中繼續(xù)探討。如在Elston-Gitter,Gunter和Kotz(2005)的研究中,給母語(yǔ)為德語(yǔ),二語(yǔ)為英語(yǔ)的被試呈現(xiàn)英語(yǔ)句子,句末詞設(shè)置為同形異義詞(如gift在德語(yǔ)中意為poison,在英語(yǔ)中意為pmsent),然后給出一個(gè)英語(yǔ)探測(cè)詞,一種情況下,這個(gè)探測(cè)詞是與句末詞的德語(yǔ)意義相關(guān)(如poisonl,另一種情況下,這個(gè)探測(cè)詞與句末詞的德語(yǔ)意義無(wú)關(guān)。根據(jù)Alvarez(2003)的實(shí)驗(yàn)可知,當(dāng)使用非優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言時(shí),優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言(本實(shí)驗(yàn)中為德語(yǔ))會(huì)自動(dòng)激活,那么相關(guān)條件下的N400波幅較無(wú)關(guān)條件下的要低。結(jié)果發(fā)現(xiàn),如果在正式實(shí)驗(yàn)前先給被試看20分鐘的英文電影,則就不會(huì)出現(xiàn)啟動(dòng)效應(yīng)。而給被試看德語(yǔ)電影則會(huì)出現(xiàn)這種啟動(dòng)效應(yīng)。由此可知,非目標(biāo)語(yǔ)言是否激活也在一定程度上受到使用情境的影響。
          第三,在現(xiàn)實(shí)生活中發(fā)生的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,普遍需要雙語(yǔ)者在概念層面上進(jìn)行語(yǔ)言加工,但先前的很多語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換研究使用的都是詞匯判斷任務(wù),那么,概念加工任務(wù)下雙語(yǔ)者在語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換中如何加工非目標(biāo)語(yǔ)言?概念加工任務(wù)下雙語(yǔ)者語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的加工機(jī)制跟詞匯加工任務(wù)下的機(jī)制有何不同?這些問(wèn)題都有待于進(jìn)一步探討。
          第四.先前的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換研究多數(shù)采用外顯記憶任務(wù)范式,這種范式下被試可以清楚地知道實(shí)驗(yàn)任務(wù)要求他們做什么并容易采取應(yīng)對(duì)策略,從而可能干擾實(shí)驗(yàn)結(jié)果。在最近的研究中,研究者引入了內(nèi)隱記憶任務(wù)范式來(lái)研究雙語(yǔ)問(wèn)題,其中跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)范式是其典型代表,該范式下被試對(duì)雙語(yǔ)的加工屬于無(wú)意編碼和間接提取,并且實(shí)驗(yàn)任務(wù)也只包括一個(gè)單獨(dú)的編碼階段(學(xué)習(xí)階段)和一個(gè)單獨(dú)的提取階段(測(cè)驗(yàn)階段),這樣就能夠?qū)⒈辉嚨牟呗耘懦蛘呓档偷阶畹偷某潭,從而減少其對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果的干擾(zeelenberg&Peche,2003;李利,莫雷,王瑞明,2008)。因此,未來(lái)研究中也應(yīng)該借鑒跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)范式對(duì)先前的研究結(jié)論進(jìn)行驗(yàn)證,并對(duì)有待于進(jìn)一步研究的問(wèn)題進(jìn)行深入的探討。
          第五,先前研究中往往混淆了語(yǔ)言表征的兩個(gè)層面,比如在語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換研究中,僅根據(jù)單詞的語(yǔ)義層面有激活就認(rèn)為非目標(biāo)語(yǔ)言有激活,根據(jù)單詞的語(yǔ)義層面沒(méi)有激活就認(rèn)為非目標(biāo)語(yǔ)言沒(méi)有激活。實(shí)際上,語(yǔ)言表征包括詞匯表征和語(yǔ)義表征兩個(gè)層面(silverberg et a1.,2004)。語(yǔ)言理解過(guò)程中是先激活詞匯表征,再激活語(yǔ)義表征,因此也可能存在著非目標(biāo)語(yǔ)言有激活,但只是在詞匯層面上激活,其語(yǔ)義層面并沒(méi)有激活。此外,先前關(guān)于語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的研究多集中于拼音文字,雙語(yǔ)被試的兩種語(yǔ)言也都屬于拼音文字系統(tǒng)。而中文是表義文字,與拼音文字在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上存在著很大的差異,先前關(guān)于語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的有關(guān)研究成果是否適應(yīng)于中一英雙語(yǔ)者,這一問(wèn)題也有待于進(jìn)一步探討。
          第六,先前跟雙語(yǔ)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換有關(guān)的研究中使用的實(shí)驗(yàn)材料主要是詞匯,但真正探討的問(wèn)題卻是整個(gè)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換機(jī)制問(wèn)題。如果實(shí)驗(yàn)材料不用詞匯,實(shí)驗(yàn)結(jié)論是否還是如此。還有待于進(jìn)一步驗(yàn)證。另外,很多語(yǔ)言轉(zhuǎn)換機(jī)制的研究都涉及到轉(zhuǎn)換的控制機(jī)制,雖然在我們所提出的三個(gè)核心問(wèn)題的研究上對(duì)這一問(wèn)題也有所涉及,但目前在控制機(jī)制的研究上還有很多問(wèn)題沒(méi)有解決,如控制機(jī)制的神經(jīng)基礎(chǔ)等,在未來(lái)的研究中,可以使用認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)技術(shù)對(duì)這一問(wèn)題單獨(dú)進(jìn)行探討。
          第七,先前關(guān)于語(yǔ)言產(chǎn)生轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的加工,已經(jīng)形成了一些比較有影響的理論觀點(diǎn),如非特定語(yǔ)言提取理論、特定語(yǔ)言提取理論等、但對(duì)于語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的加工,一直沒(méi)有形成有影響的理論觀點(diǎn),相關(guān)的研究結(jié)果爭(zhēng)議很大。通過(guò)對(duì)先前研究進(jìn)行總結(jié)和分析,我們認(rèn)為語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換機(jī)制可能會(huì)表現(xiàn)出這樣的特點(diǎn):在語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換過(guò)程中,使用目標(biāo)語(yǔ)言時(shí),非目標(biāo)語(yǔ)言會(huì)激活,這種激活會(huì)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的加工產(chǎn)生一定的影響,但是非目標(biāo)語(yǔ)言激活到哪種層面受語(yǔ)言使用時(shí)的具體情境的限制;在詞匯任務(wù)情境中,非目標(biāo)語(yǔ)言只在詞匯層面上激活,而在概念任務(wù)情境中,非目標(biāo)語(yǔ)言的詞匯層面和概念層面都會(huì)激活。這一觀點(diǎn)可以稱之為“語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換的語(yǔ)境觀”,這是認(rèn)知經(jīng)濟(jì)原則在語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換過(guò)程中的具體體現(xiàn)。當(dāng)然,這只是我們根據(jù)對(duì)先前的研究結(jié)果進(jìn)行理論分析所提出的一種理論設(shè)想,是不是確實(shí)如此,還有待于在未來(lái)的研究中設(shè)計(jì)一系列實(shí)驗(yàn)進(jìn)行驗(yàn)證。

        相關(guān)熱詞搜索:中非 語(yǔ)言 雙語(yǔ) 雙語(yǔ)者語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中非目標(biāo)語(yǔ)言的加工機(jī)制 語(yǔ)言文字工作機(jī)制 語(yǔ)言的概念

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品