李天綱:書評(píng):鐘鳴旦,杜鼎克主編,,《耶穌會(huì)羅馬檔案館明清天主教文獻(xiàn)》

        發(fā)布時(shí)間:2020-06-10 來(lái)源: 散文精選 點(diǎn)擊:

          

           臺(tái)北:臺(tái)北利氏學(xué)社 2002 12冊(cè)

          

          最近幾年來(lái),各地研究明末清初天主教來(lái)華歷史的學(xué)者們常常是懷著一種既羨慕又欣喜的心情,期待著鐘鳴旦(Nicolas Standaert S. J.)等人從事的中文資料整理工作.迄今為止,明清天主教的歷史,多是依靠西文資料寫成.用中文史料來(lái)確證和補(bǔ)充中國(guó)基督教歷史,是很多學(xué)者的愿望.繼方豪,吳相湘等人於六十年代影印《天學(xué)初函》和《天主教?hào)|傳文獻(xiàn)》初,續(xù),三編之后,到九十年代,又有新一代的歐洲和臺(tái)灣學(xué)者合作整理明清以來(lái)的涉教中文著作.一九九六年,比利時(shí)魯汶大學(xué)的鐘鳴旦,杜鼎克(Adrian Dudink)教授和臺(tái)灣清華大學(xué)的黃一農(nóng)教授,中央研究院史語(yǔ)所的祝平一研究員等人編輯了一套《徐家匯藏書樓明清天主教文獻(xiàn)》,由輔仁大學(xué)神學(xué)院影印出版.他們把原藏於上海徐家匯藏書樓,四○年代末被耶穌會(huì)士帶到菲律賓,后又輾轉(zhuǎn)到了臺(tái)灣的一批中文文獻(xiàn)公諸於世.繼此之后,二○○二年,鐘鳴旦等人又編輯了《耶穌會(huì)羅馬檔案館明清天主教文獻(xiàn)》(以下簡(jiǎn)稱《文獻(xiàn)》),由臺(tái)北利氏學(xué)社出版.這是一套更大規(guī)模的文獻(xiàn)集,學(xué)術(shù)研究的進(jìn)步,有賴於文獻(xiàn)資料的不斷發(fā)掘,這套文獻(xiàn)集的出版,必將推動(dòng)近年來(lái)已經(jīng)蓬勃發(fā)展的教會(huì)史,明清史和中西文化交流史研究,對(duì)此學(xué)界允有共識(shí).

          研究中國(guó)天主教和中西文化交流歷史的學(xué)者一般都知道,全世界收藏明清天主教中文著作最多的三個(gè)地方是巴黎的法國(guó)國(guó)家圖書館,上海的徐家匯藏書樓和羅馬的梵蒂岡教廷圖書館.法國(guó)國(guó)家圖書館前身是波旁王朝的皇家圖書館,法國(guó)國(guó)王資助的耶穌會(huì)士有義務(wù)收集各類中文圖書,送回巴黎集中收藏;上海徐家匯藏書樓則是耶穌會(huì)重回中國(guó)后苦心經(jīng)營(yíng)一百年的文化機(jī)構(gòu),神父?jìng)冊(cè)诮?全國(guó)和歐洲收集了很多新舊書籍,崛起為資料重鎮(zhèn);梵蒂岡教廷圖書館掌控天主教文獻(xiàn)之樞紐,明清時(shí)期,很多渠道的中文文獻(xiàn)都會(huì)聚到羅馬,供教廷的宗教裁判所裁判.這三個(gè)圖書館的藏書目錄,在徐宗澤編定,由中華書局出版的《明清間耶穌會(huì)士譯著提要》(1939)書后附錄中可以查到.徐神父是徐光啟的后人,於信仰,於家族,都對(duì)明清天主教中文文獻(xiàn)情有獨(dú)鐘,是這類資料整理工作的先驅(qū).二,三十年代,耶穌會(huì)主辦的上海徐家匯土山灣印書館已經(jīng)影印了書目中的一些文獻(xiàn),但是限於當(dāng)時(shí)條件,他們沒有能力影印全部文獻(xiàn).

          近三十年來(lái),在天主教中文文獻(xiàn)陸續(xù)影印出版的同時(shí),研究圈內(nèi)還流傳著另一個(gè)好消息:在徐宗澤羅列的三個(gè)圖書館之外,同在羅馬的耶穌會(huì)檔案館也收藏了一批有關(guān)明清天主教的中文資料,數(shù)量不讓前三家,有不少還是三家所沒有的.設(shè)在羅馬的耶穌會(huì)總部,在明末清初本會(huì)活動(dòng)高峰時(shí)期收集和保存了很多中文資料,他們的收藏是為了教務(wù)活動(dòng)和神學(xué)研究,所以一直作為檔案,不向外界開放.除了一些特別允許之外,這批資料一直沒有公開給學(xué)者研究,因此學(xué)者們也很少知道這批特藏.幾十年來(lái),相繼從事這批資料整理發(fā)掘工作的是美國(guó)舊金山大學(xué)的陳倫緒(Albert Chan S. J.)和馬愛德(Edward Malatesta S. J.),貝勒大學(xué)的孟德衛(wèi)(David Mengello),澳大利亞學(xué)者魯保祿(Paul Rule)和比利時(shí)魯汶大學(xué)的鐘鳴旦,杜鼎克等人.

          筆者在一九九一年開始接觸到這批檔案資料.不是在羅馬,而是在舊金山.在舊金山利瑪竇中西文化歷史研究所擔(dān)任訪問學(xué)者的時(shí)候,已故所長(zhǎng)馬愛德博士知道我對(duì)利用漢語(yǔ)文獻(xiàn)進(jìn)行中西文化交流有興趣,便將部分羅馬檔案影印件提供給我,建議和鼓勵(lì)我利用這些資料從事明清時(shí)期「中國(guó)禮儀之爭(zhēng)」的研究.馬神父是耶穌會(huì)士,他提供本會(huì)檔案的時(shí)候,沒有建議任何結(jié)論和方法,只有許多幫助.馬神父的信任,以及這批資料對(duì)明清中西文化交流歷史研究潛藏的巨大價(jià)值,令人動(dòng)容,使我義不容辭地在結(jié)束了訪問研究項(xiàng)目之后,放下其他工作,專事這項(xiàng)研究.當(dāng)借用這些文獻(xiàn),寫成《中國(guó)禮儀之爭(zhēng):歷史,文獻(xiàn)和意義》(上海:上海古籍出版社,1998)的時(shí)候,在感謝已故的馬神父之余,也更加深切地體會(huì)到羅馬耶穌會(huì)檔案館所藏文獻(xiàn)的重要. 明清史學(xué)者歷來(lái)重視檔案利用,羅馬耶穌會(huì)檔案館這批中文文獻(xiàn)的重要性不言而喻.任何一類保存了四百年的文字,那怕是片言只語(yǔ)的信函,書契和題字,也是珍貴的,何況這是與儒家思想和天主教神學(xué)都有密切關(guān)系的完整著作和文獻(xiàn).目前出版的《文獻(xiàn)》并不是該檔案館所收藏的中文文獻(xiàn)的全部,在浩大的收藏中,這裏皇皇十二冊(cè),仍然只是選錄.該檔案館全部中文文獻(xiàn)的目錄和提要,可以在二○○二年美國(guó)紐約M.E. Sharpe 出版社出版的陳倫緒《羅馬耶穌會(huì)檔案館中文書籍和資料(日本—中國(guó)卷1—4):目錄和介紹》(Chinese Books and Documents, Japonica-Sinica I-IV, in the Jesuit Archives in Rome: A Descrīptive Catalogue)中看到.

          羅馬耶穌會(huì)檔案館的中文書籍和資料,收錄在「日本-中國(guó)卷」的第「1-4」類中.和日本檔案放在一起,是因?yàn)橹袊?guó)開教在日本之后,而中國(guó)耶穌會(huì)開始時(shí)是耶穌會(huì)日本省的「副省」.五百年間,隨著耶穌會(huì)的興衰,該檔案館的文獻(xiàn)也經(jīng)過不少次的聚散.據(jù)魯保祿的查考,館中有一份十八世紀(jì)編制的目錄,其中很多文獻(xiàn)現(xiàn)在都找不到了.一七七三年耶穌會(huì)被迫解散后,散失了很多檔案.此后,在義大利統(tǒng)一運(yùn)動(dòng)時(shí)期,耶穌會(huì)檔案甚至被運(yùn)到了荷蘭,直到一九二四年才回到羅馬.考慮到經(jīng)歷了這番磨難,對(duì)目前還能夠保存這麼多中文文獻(xiàn),我們就應(yīng)該感到慶幸和驚訝了.同時(shí),我們還會(huì)猜想:如果有更多文獻(xiàn)存世的話,那該又有多少章節(jié)的歷史需要補(bǔ)充和重寫呢 到目前為止的調(diào)查和編目,羅馬耶穌會(huì)檔案館的「日本—中國(guó)卷」的第「1—4」的收藏一共還有五百八十種,中間只夾帶少量西文文獻(xiàn),中文文獻(xiàn)占了五百二十種.臺(tái)北利氏學(xué)社這次出版的選集,總計(jì)有十二冊(cè),選錄了其中的一百多種.據(jù)現(xiàn)在羅馬,巴黎,里斯本,上海,臺(tái)北等地收藏處公布的目錄看,目前存世的明末清初天主教中文文獻(xiàn)約有千種.學(xué)者們還想更加精確地確定這類文獻(xiàn)的數(shù)目和篇目,但現(xiàn)在世界各地還陸續(xù)有新的發(fā)現(xiàn),歐洲和中國(guó)各城市圖書館還沒有完全聯(lián)網(wǎng),所以在這些資料都完整地影印公布之前,要做出一個(gè)精確統(tǒng)計(jì)還很困難.無(wú)論如何,《文獻(xiàn)》集這一次影印了一百多種,約占目前所知總數(shù)的十分之一,確實(shí)是相當(dāng)有分量的舉動(dòng).

          《文獻(xiàn)》編錄以明末清初為限,涵蓋了一五八四到一八二○年間在華耶穌會(huì)士和中國(guó)信徒的著述,包括有羅明堅(jiān),利瑪竇,龐迪我,熊三拔,艾儒略,湯若望,潘國(guó)光,南懷仁,柏應(yīng)理等傳教士的著作,也有徐光啟,楊廷筠,孫學(xué)詩(shī),張庚,李祖白,張星曜,李九功,嚴(yán)謨等儒家天主教徒的作品.作品的內(nèi)容分屬不同范疇,包括了基本教義問答,耶穌生平,儒家經(jīng)典,中西禮儀,科學(xué)技術(shù),醫(yī)學(xué)動(dòng)植物,繪畫理論,教會(huì)歷史等,還有中國(guó)教徒為保持中國(guó)禮儀的辯護(hù)詞,向朝廷上疏的奏稿,中國(guó)修會(huì)的各種會(huì)規(guī)和耶穌會(huì)士日常使用的工具書等. 身在不同領(lǐng)域,懷抱不同興趣的學(xué)者會(huì)在其中各取所需,這批資料將會(huì)大大推動(dòng)中國(guó)教會(huì)史和中西文化交流史研究是肯定的.多年以來(lái),歐美中國(guó)學(xué)界在糾正「歐洲中心論」的背景下,漸漸忽視了中國(guó)教會(huì)史和中西文化交流歷史的研究,轉(zhuǎn)而挑選一些與西方社會(huì)和思想體系很不相同,與傳教士們了無(wú)關(guān)系的題目從事研究,柯文(Paul Cohen)教授名之為「中國(guó)中心論」.「中國(guó)中心論」在推進(jìn)西方學(xué)者對(duì)中國(guó)社會(huì)的深入理解方面有不可否認(rèn)的功績(jī),但是如果中國(guó)學(xué)者也用「中國(guó)中心論」來(lái)聲張自己的主張,就很難避免陷入「民族主義」的陷阱.放在明清史中來(lái)看,如果論者運(yùn)用各種理論來(lái)否認(rèn)或排斥耶穌會(huì)士在中西文化交流中的貢獻(xiàn),就很難揭示和解釋那段歷史.我們似乎忘記了這樣的事實(shí):明清以來(lái)的中國(guó)歷史,離開了和西方的關(guān)系,是很難說完整的.明中葉以后東南沿海地區(qū)與歐洲國(guó)家的接觸,很大程度上引導(dǎo)了十九,二十世紀(jì)的中國(guó)歷史,不談歐洲,中國(guó)只剩下半部明清史.在這個(gè)意義上,我們說:影印出版由傳教士和儒家天主教徒撰寫,被耶穌會(huì)士帶去羅馬收藏的中文文獻(xiàn),本身就表明「歐洲在中國(guó)」的事實(shí),意義重大.

          限於篇幅,如何從五百多種文獻(xiàn)中選出一百種重要著作,并不是一件容易的事.統(tǒng)觀十二冊(cè)目錄,揣度編輯者的選收意圖,他們或許是把寫作時(shí)間較早的傳教大師作品,和有關(guān)「中國(guó)禮儀之爭(zhēng)」的文獻(xiàn)作為兩個(gè)重要的選收標(biāo)準(zhǔn).羅明堅(jiān)是最早進(jìn)入中國(guó)內(nèi)地的傳教士,還是利瑪竇的老師.在《天主實(shí)義》漸漸為當(dāng)代中國(guó)學(xué)者熟知的時(shí)候,羅明堅(jiān)的較早作品《天主實(shí)錄》還沒有正式出版過.這次印出,對(duì)學(xué)者了解利瑪竇《天主實(shí)義》的寫作背景有很大幫助.利瑪竇另外一本《圣經(jīng)約錄》過去也沒有正式刊布過,我們可以從中看到很多中國(guó)天主教的早期譯名是如何確定的.

          徐光啟的《圣教規(guī)誡箴贊》引文和四篇贊文,以前見收於徐宗澤編《增訂徐文定公集》(上海徐家匯天主堂藏書樓,1933).六十年代王重民編定《徐光啟集》的時(shí)候,以并不充分的理由,把這五篇都刪去了.這樣一來(lái),一般讀者就難以察覺徐光啟的天主教徒身分了,以致於八十年代中國(guó)大陸學(xué)者在「科學(xué)家」和「愛國(guó)者」之外恢復(fù)討論徐光啟的宗教思想,會(huì)被認(rèn)為是很大的突破.這一次影印的徐光啟贊文的原刻本,將真相公布給學(xué)術(shù)界,相信會(huì)對(duì)今后的進(jìn)一步的研究有很大幫助.據(jù)陳倫緒的《目錄和介紹》說,《圣教規(guī)誡箴贊》該刻本上面有印章「魏味篤印」,應(yīng)該是本文的見證人,可惜這次影印沒有將這枚印章顯示出來(lái),如果將來(lái)能夠查明這位原收藏者的身分,對(duì)搞清中國(guó)天主教史的一些細(xì)節(jié)將有大幫助.

          文獻(xiàn)集第九,十,十一冊(cè)集中選錄了三十七件有關(guān)「中國(guó)禮儀之爭(zhēng)」的著述.著者李九功,夏大常,嚴(yán)謨等人,是清初天主教徒為儒家祭祖,祀孔,祭天等禮儀活動(dòng)辯護(hù)的主要人物.他們之所以出面為中國(guó)禮儀辯護(hù),一方面是出於對(duì)他們?nèi)迳罘绞降木S護(hù),另一方面也是耶穌會(huì)神父?jìng)兘o他們安排的功課,請(qǐng)他們按中國(guó)人的理解,把儒家禮儀的合法性向羅馬的宗教裁判所作出說明.像嚴(yán)謨的幾份《草稿》,都是按著本堂神父的要求,為參加羅馬宗教裁判所的辯論準(zhǔn)備的資料.正是有后一方面的原因,他們寫作的辯護(hù)詞,即這些已刊和未刊的書稿,主要都收藏在耶穌會(huì)自己的檔案館中.這些中文文稿中的觀點(diǎn)和意見,經(jīng)過耶穌會(huì)士的理解和解釋,曾經(jīng)向全歐洲發(fā)表,成為來(lái)自遙遠(yuǎn)東方的中國(guó)人自己的看法,呈遞到教宗的面前,更影響了歐洲人對(duì)中國(guó)宗教和文化的認(rèn)識(shí). 在《中國(guó)禮儀之爭(zhēng):歷史,文獻(xiàn)和意義》中,我曾經(jīng)論證說:今天我們廣泛討論的「儒家不是宗教」,「中國(guó)文化是一種『人文主義』」,「基督教應(yīng)該本土化」等等議題,都是在四百年前,因?yàn)椤钢袊?guó)禮儀之爭(zhēng)」,由維護(hù)中國(guó)傳教利益的在華耶穌會(huì)士們提出來(lái)的.利瑪竇及其后繼者,都是把中國(guó)儒家思想解釋成「世俗的」和「人文的」,是喪失了上古時(shí)期宗教信仰原形的末世社會(huì)理論.然后他們要做的是把天主教的神學(xué)——基督論,加諸於儒家之上,形成東西方思想的神圣聯(lián)姻,恢復(fù)中國(guó)信仰精神.他們?cè)跉W洲辯護(hù)說,「寬容」儒家和儒家禮儀的做法,在神學(xué)上并不構(gòu)成「異端」,而是文化的聯(lián)盟.「中國(guó)禮儀之爭(zhēng)」的意義太重要了,本叢書幾乎把這一專題的所有文獻(xiàn)都作了收錄,除了南懷仁(Verbiest)的《天主教喪禮問答》和《善惡報(bào)略說》.但是,如果不是篇幅的關(guān)系,而是因?yàn)樽髡呤俏鹘處?不收錄這兩分文獻(xiàn)就可惜了.在「中國(guó)禮儀之爭(zhēng)」的問題上,中國(guó)教徒和西方耶穌會(huì)士的中文著作有同等的重要價(jià)值,不收很可惜.

          羅明堅(jiān),利瑪竇,徐光啟等重要人物的著作,以及有關(guān)「中國(guó)禮儀之爭(zhēng)」的文獻(xiàn),構(gòu)成了《文獻(xiàn)》的主要內(nèi)容.但是,羅馬耶穌會(huì)檔案館的重要價(jià)值還不止這些.II,91A是徐光啟的《〈商書〉注釋》,該書稿摘抄和注釋了《尚書》中有關(guān)「天帝」的言論.這部書稿不見於王重民編輯的《徐光啟集》和上海古籍出版社影印出版的《徐光啟著譯集》.目前為止的徐光啟研究都還沒有提到本書.但本書沒有被收錄《文獻(xiàn)》集,未得見全幀,很是遺憾.

          另一遺憾是編者未將耶穌會(huì)士的儒家經(jīng)典研究作為一個(gè)專題,加以收入.眾所周知,耶穌會(huì)士研究「四書五經(jīng)」,把中國(guó)思想傳向歐洲.在這方面,他們主要用西文著述,向西方讀者傳播.但是,在他們的學(xué)習(xí),研究和翻譯的過程中,還是形成了不少中文著作,這種過程性的著作,有時(shí)更能夠看出他們的原始傾向,羅馬耶穌會(huì)檔案館中就有不少這樣的文獻(xiàn).III,2是殷鐸澤(Intorcetta)作序的中文和拉丁文對(duì)照的《中西字〈大學(xué)〉〈論語(yǔ)〉》;III,3.1是殷鐸澤翻譯的《論語(yǔ)》;III,3.2是郭納爵(da Costa)翻譯的《大學(xué)》.這些都是一六六二在江西建昌刻印的中國(guó)版式的書籍,是儒家經(jīng)典最早的西譯本.在I,10,還有耶穌會(huì)士翻譯「四書」時(shí)使用的底本:張居正注釋的朱熹《四書集注》.

          按魯保祿推測(cè),這些書籍應(yīng)該都是殷鐸澤一六七○年回歐洲的時(shí)候帶回去羅馬的.一六八七年,根據(jù)這些譯本,后來(lái)編成了《西文四書直解》(Confucius Sinarum Philosophus),在巴黎出版,見於檔案館編號(hào)III,4.如果把這些后來(lái)學(xué)者已經(jīng)很少見過的孤本著作印出來(lái),對(duì)於研究中西文化交流史,比較哲學(xué),比較宗教的研究就會(huì)有更大的意義.

          所有的遺憾,都可能是篇幅限制造成的.不然的話,編者和出版者一定會(huì)把所有文獻(xiàn)都一攬子的影印出來(lái).事實(shí)上,我們也在企盼《文獻(xiàn)》會(huì)有續(xù)編.早在九○年代,西方學(xué)術(shù)同行開始發(fā)掘散落在歐洲和中國(guó)各地的中文資料的時(shí)候,美國(guó)貝勒大學(xué)的孟德衛(wèi)教授就呼吁要使用這批梵蒂岡文獻(xiàn).在一九九二年他和馬愛德共同主持的舊金山大學(xué)利瑪竇中西文化歷史研究所「中國(guó)禮儀之爭(zhēng)」的學(xué)術(shù)討論會(huì)上,就預(yù)言說這批資料將會(huì)改觀以往中西文化交流史的研究.此后,大陸學(xué)者如林金水和筆者,臺(tái)灣學(xué)者如黃一農(nóng),古偉瀛,祝平一,李?yuàn)]學(xué),以及不少歐,美,澳洲的學(xué)者們,只是部分地使用了這些資料,相關(guān)的研究果然大有不同.這次臺(tái)北利氏學(xué)社集中出版這批檔案文獻(xiàn),不啻是學(xué)界福音,學(xué)者津梁.為此,我們應(yīng)該感謝兩位編輯者鐘鳴旦和杜鼎克.他們兩人都是荷蘭萊頓大學(xué)著名漢學(xué)家許理和的高足,研究多年,發(fā)表過很多著述,自己也已經(jīng)是成果累累的重要漢學(xué)家.他們?yōu)閷W(xué)界服務(wù),從事資料整理,做的是功德善事.

          臺(tái)北利氏學(xué)社主任魏明德社長(zhǎng)主持出版和發(fā)行事務(wù).這套文獻(xiàn)集不再是在歐洲滯留,而是回到中國(guó),讓海峽兩岸的中國(guó)學(xué)者都能較為容易地閱讀到這套文獻(xiàn),所謂慷慨解囊,利氏學(xué)社之義舉是矣.

          (臺(tái)大歷史學(xué)報(bào)第32期,責(zé)任編輯:賴玉玲 校對(duì):陳徵宗 鄭坤騰)

        相關(guān)熱詞搜索:天主教 耶穌 羅馬 檔案館 明清

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品