旅游英語-及常用政治術(shù)語
發(fā)布時(shí)間:2020-09-09 來源: 思想?yún)R報(bào) 點(diǎn)擊:
3 ? 兩岸人民交流合作先行 先 試區(qū)域 。
An advance
area of cross- - strait exchange and cooperation
? 服務(wù)周邊地區(qū)發(fā)展新的對(duì)外開放綜合通道 。
A new and integrative reform and opening- - up channel serving the development of peripheral regions.
? 東部 沿海 地區(qū)先進(jìn)制造業(yè)的重要基地 。
A key manufacturing base in coastal
areas of
East China
? 我國重要的自然和文化旅游中心 。
An important natural and cultural tourist center of China
4 4
國民經(jīng)濟(jì)的戰(zhàn)略性支柱產(chǎn)業(yè)
strategic
industry
of the national economy.
人民群眾更加滿意的現(xiàn)代服務(wù)業(yè)
The better satisfaction of modem service industry
to
people
5 5
? 國家發(fā)展與改革委員會(huì):
National Development and Reform Commission
8 8
? 登封 “ 天地之中 ” 歷史 建筑群
Historic
Monuments of Dengfeng in "The Centre of Heaven and Earth
9 9
帶動(dòng)國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展新的主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)
new leading industry
Driv ing
the development of the national economy
10
聯(lián)合國教科文組織 :
UNESCO
12
指臺(tái)灣海峽西岸, , 以福建為主體包括周邊地區(qū), , 南北與珠三角
長三角兩個(gè)經(jīng)濟(jì)區(qū)銜接, , 東 與臺(tái)灣島
西與江西的廣大內(nèi)陸腹地貫通, , 具有對(duì)臺(tái)工作
統(tǒng)一祖國, , 并進(jìn)一步帶動(dòng)全國經(jīng)濟(jì)走向世界的特點(diǎn)和獨(dú)特優(yōu)勢的地域經(jīng)濟(jì)綜合體
Refers to the west coast of the strait of Taiwan, fujian as the main body including the surrounding area, north and south and pearl river delta, the Yangtze river delta two economic zone cohesio n, east and west of the island in the inland hinterland breakthrough, have unified motherland on Taiwan work, and further drive the national economy to the world of the characteristics and the unique advantage of regional economic complex
19 、
紐約大都市圈
The Ne w York metropolitan
北美五大湖區(qū)大都市圈
North America five great lakes metropolis circle (依次類推)
。ǘ
1 1
最東點(diǎn)在福鼎市境內(nèi)
The most east point in fuding ,
China (依次類推)
2 2
陸地面積 4 12 14 萬平方公里
The land area of 12 14 square kilometers
海域面積 maritime space area
海拔 sea level
海岸線 coastline
8 8 、
暖濕的亞熱帶海洋性季風(fēng)氣候
Warm wet subtropical maritime monsoon climate
梅雨期 urainyperiod
9 9
森林覆被率 percentage of forest cover
12 、
閩字的來歷系古閩人以蛇為圖騰崇拜, , 常將蛇奉于門內(nèi)
The origin of the word in the fujian fujian people to snake for totem worship, often be in door in snake
20 、
山地和丘陵占 82
Mountain and hill accounts for 82
21 、
山里人或者居住在山里的客人
Living in the mountains or tunnels of the guests
畬族 She nationality
27
普通話 mandarin
閩南話 Minnan dialect
客家話 Hakka
29
本質(zhì)是中國的內(nèi)政問題
Nature
is the internal affairs
30
經(jīng)歷了解放臺(tái)灣和和平統(tǒng)一兩個(gè)時(shí)期
After the liberation of Taiwan and the peaceful reunification of the two times
32
peaceful
n reunification 和平統(tǒng)一
s one nation, two systems 一國兩制
34
一個(gè)中國原則 :
oneChina principle
35
積極促談, , 爭取通過談判實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一
Positive and talk about, to achieve unity through negotiations
堅(jiān)決反對(duì)外國勢力插手和干涉臺(tái)灣問題
Firmly opposed foreign meddling in Taiwan and the interference
集中力量搞好經(jīng)濟(jì)建設(shè)
Concentrate on economic construction do well
36
臺(tái)灣可以享受更多的自治權(quán), , 可 以擁有自己的軍隊(duì), , 大陸不向臺(tái)灣派兵, , 而香港澳門則不可以, , 因?yàn)榕_(tái)灣是中國內(nèi)政, , 都是由中國的軍隊(duì)駐守, , 而香港澳門是殖民地原來是外國軍隊(duì)駐守, , 所以大陸要派兵駐守
Taiwan may enjoy more autonomy, and can have their own troops, the mainland will not send troops to Taiwan, Hong Kong and Macao is not ok, because of Taiwan is China"s internal affair, is made up of China"s military garrison, and the Hong Kong macau is original colony is foreign troops stationed, so the mainland should deployed combat troops
39
中共十五屆五中全會(huì)
The fifth plenary session of the communist party of China"s 15
40
? 世界上只有一個(gè)中國 , 大 陸和臺(tái)灣同屬于一個(gè)中國 , 一個(gè)中國 的 主權(quán)和領(lǐng)土完整不容分割 。
There is but one China in the world. Both the mainland and Taiwan are part of China. The sovereignty and territorial integrity of China allow no division.
41
堅(jiān)持一個(gè)中國原則絕不動(dòng)搖
Adhering to the principle of one China will never be mo ved
爭取和平統(tǒng)一的努力決不放棄
To strive for peaceful reunification will never give up
貫徹寄希望于臺(tái)灣人民的方針決不改變
Carry out in the hope that the people of Taiwan policy will not change
對(duì) 「 臺(tái)獨(dú) 」 分裂活動(dòng)決不妥協(xié) 。
oppose
"Taiwan independence" separatist activities will not compromise.
42
建立互 信
擱置爭議
求同存異
共創(chuàng)雙贏
Building mutual trust the story seeking common ground while putting aside differences create a win-win situation
44
Constitution of the People"s Republic of China
中華人民共和國憲法
46
臺(tái)灣當(dāng)工具重要局推行大陸政策的
Taiwan when tools important bureau of mainland policy implementation
47
海峽兩岸關(guān)系協(xié)會(huì) China"s Association for Relations Across the Taiwan Strait,
48
九二共識(shí) "1992 consensus
堅(jiān)持一個(gè)中國原則 stick to the "one China" principle
50/
直接通郵、通航、通商
"the three direct links" of post, trade and transport services
國內(nèi)事務(wù)
直接雙向
互惠互利
Domestic affairs direct two-way mutual reciprocity and mutual benefi
54 、
五緣 five- - special- - relationship of the two regions.
地緣相近, , 血緣相親, , 文緣相承, , 商緣相連, , 法緣相循
Geopolitical close, blood mutually close, the author margin, business reason are linked together, the method that followed the margin
58 、
恪守一個(gè)中國原則, , 增進(jìn)政治互信
Adhere to the one China principle, promote political trust
推進(jìn)經(jīng)濟(jì)合作, , 促進(jìn)共同發(fā)展
Promote economic cooperation and promote common development
弘揚(yáng)中華文化, , 加強(qiáng)精神紐帶
Carry forward the Chinese culture, strengthen the spiritual tie
加強(qiáng)人員往 來, , 擴(kuò)大各界交流
Strengthen personnel exchanges and expand the from all walks of life communication
維護(hù)國家主權(quán), , 協(xié)商涉外事務(wù)
Safeguarding China"s sovereignty, consultation on foreign affairs
結(jié)束敵對(duì)狀態(tài), , 達(dá)成和平協(xié)議
End hostilities, reach a peace agreement
熱點(diǎn)文章閱讀